- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)·國風(fēng)·魏風(fēng)·葛屨
原文:
糾糾葛屨,可以履霜。摻摻女手,可以縫裳。要之襋之,好人服之。
注釋:
這是刺“褊心”的詩。詩中“縫裳”的女子似是婢妾,“好人” 似是嫡妾。妾請嫡試新裝,嫡扭轉(zhuǎn)腰身,戴她的象牙搔頭,故意不加理睬。這是心地褊狹的表現(xiàn),詩人因此編了一首歌兒刺刺她。作者或許是眾妾之一,或許就是這縫裳之女。婢妾的地位本是家庭奴隸,這詩多少反映出她們的處境。
1、屨(句jù):鞋。糾糾:猶“繚繚”,繩索纏結(jié)繚繞之狀。形容屨上的絇(音渠qú,屨頭上的裝飾)或綦(音棋qí,系屨的繩)。絇是一條絲線打的帶子,從屨頭彎上來,成一個小紐,超出屨頭三寸。絇上有孔,從后跟牽過來的綦便由這孔中通過,又繞回去,交互地系在腳上。
2、履:踐踏。葛屨是夏季所用(冬用皮屨),“可以履霜”是說它不透寒氣,也就是形容它的工細精致。
3、摻摻(纖xiān):一作“扦扦(千qiān)”,形容女人手指纖細。這里的“女手”有所指,就是制葛屨的手,也就是縫裳的手。
4、裳:即下裙。這里以“裳”與“霜”葉韻,舉裳也包括衣。
5、要:就是衣裳的腰。襋(即jí):衣領(lǐng)。兩字都用作動詞,言一手提領(lǐng)一手提腰。
6、好人:猶“美人”。在這首詩里似屬譏諷之詞。以上二句是說縫裳之女將縫成的衣裳拿給“好人”去穿。
8、宛然:迥轉(zhuǎn)貌。辟:即“避”。“左避”猶“回避”。
9、象揥(替tì):象牙所制的發(fā)飾。女子用揥搔頭,同時用來做裝飾。
10、褊心:心地狹隘。
11、刺:譏刺。末二句詩人自道其作詩的用意。
譯文:
腳上這一雙夏天的破涼鞋,怎么能走在滿地的寒霜上?可憐我這雙纖細瘦弱的手,又怎么能替別人縫制衣裳?做完后還要提著衣帶衣領(lǐng),恭候那女主人來試穿新裝。
女主人試穿后覺得很舒服,卻左轉(zhuǎn)身對我一點也不理,又自顧在頭上戴象牙簪子。正因為這女人心腸窄又壞,所以我要作詩把她狠狠刺。
詩經(jīng)故事:
黃葉盡落的時候,女主人的新衣服作好了,巧娘揉了揉麻木了的手指,拍了拍凍木了的雙腿,站起身來,又伸了伸酸疼的腰,看著疊的很整齊的一大堆新衣服,臉上淺淺的笑了。
收秋過后就為主人家作衣服,一做三、四十天也就過去了;小孩、男主人的都還好辦,顏色深、樣式寬松,作起來也好作一些,只有女主人的這幾件茜紅繡袍卻把她精力耗盡了。腰身要合體,剌繡要新穎美麗,還要和王室里的妃們比一比呢。也夠難為巧娘的了,光樣式就畫了十多張圖去,滿意了后,才下料縫制剌繡修飾,現(xiàn)在總算完工了。
巧娘走到了窗邊,看了看窗外的景致,剛開始進這屋時,還是滿窗綠意,到此時已是黃葉凋零了,想想早上來的路上的白霜,看看腳下還是初夏時編的葛皮草鞋,又看看炕上為主人家做的過冬的大堆衣帽鞋褲,又想起了家里的小兒,還是一身單衣呢,主人說是剩下的布可以做一身小孩的衣褲的,那一堆零布條可以帶家去了;巧娘低下了頭,兩滴淚落在了赤裸的腳背上,很熱、熱的有點發(fā)燙。
“巧娘在干嘛呢?”一個尖脆的聲音傳了進來,“衣服都做好了嗎?快拿來我試試。”“沒干什么,都做好了,請主人試衣。”巧娘一邊說一邊拿起了那身茜紅繡花袍,提領(lǐng)挈腰的服伺女主人穿上,“好看嗎?”伊一邊問,一邊夸張的轉(zhuǎn)了一圈,腰身一扭一扭的出門去了,也不等巧娘的回答,迭迭的去了那邊的上房,一會兒那邊就傳出了一陣陣的驚嘆聲。
巧娘望著她出門,眼中只看見那烏黑的發(fā)髻上,那象牙簪一晃一晃,很是漂亮,至于那身衣服,倒沒有入眼了。
很少的幾根碎片條卷成了一包,也許能給家里的孩子做一個小坎夾吧,巧娘細心的把它們包上,拖著腳下上的那雙葛皮草鞋,朝家中走去。
糾糾葛屨,可以履霜?摻摻女手,可以縫裳。要之襋之,好人服之。
鑒賞:
此詩雖然題為《葛屨》,實際上卻是寫了一個縫衣女奴為主人家縫制衣服所體現(xiàn)出的貧富不均。縫衣女因受女主人的虐待而生不滿,故作此詩而加諷刺。舊說如《毛詩序》云:“《葛屨》,刺褊也。魏地陋隘,其民機巧趨利,其君儉嗇褊急,而無德以將之。”朱熹《詩集傳》云:“魏地陋隘,其俗儉嗇而褊急,故以葛屨履霜起興而刺其使女縫裳,又使治其要襋而遂服之也。”方玉潤《詩經(jīng)原始》云:“夫履霜以葛屨,縫裳以女手,……以象揥之好人為而服之,則未免近于趨利,”“不惟嗇而又褊矣,故可刺。”這些說法都沒有抓住要害。
全詩共兩章,前章先著力描寫縫衣女之窮困:天氣已轉(zhuǎn)寒冷,但她腳上仍然穿著夏天的涼鞋;因平時女主人對她的虐待和吝嗇,故她不僅受凍,而且挨餓,雙手纖細,瘦弱無力。盡管如此,她還是必須為女主人縫制新衣。自己受凍,所做新衣非但不能穿身,還要服侍他人試穿,這非常凄慘。
因前章末尾有“好人服之”句,已引出“好人”,故后章作者筆鋒一轉(zhuǎn),著力描寫女主人之富有和傲慢。她穿上了縫衣女辛苦制成的新衣,連看都不看她一眼,還故作姿態(tài)地拿起簪子自顧梳妝打扮起來。這種舉動自然是令縫衣女更為憤慨和難以容忍的。
至此,讀者可以清楚地發(fā)現(xiàn),此詩實際上用了一個很簡單而又常見的手法,即對比。作者有意識地將縫衣女與女主人對照起來描寫,兩人的距離立刻拉開,一窮一富,一奴一主,馬上形成鮮明的對照,給人留下了十分強烈而又深刻的印象。
除了對比,此詩在藝術(shù)上另一個重要的特征,便是細節(jié)的描寫。細節(jié)描寫對塑造人物形象或揭示人物性格常能起大作用,小說中常有,詩歌中并不常用。由于此詩有兩個女性人物在內(nèi),所以作者也進行了細節(jié)描寫,如寫縫衣女只寫她的腳和手,腳穿涼鞋,極表其受凍之狀;手兒瘦弱,極表其挨餓之狀。這兩個細節(jié)一經(jīng)描摹,一個饑寒交迫的縫衣女形象便躍然紙上。再如寫女主人,作者并沒有描摹她的容貌,只是寫了她試穿新衣時的傲慢神態(tài)和扭身動作,以及自顧佩簪梳妝的動態(tài),便刻畫出了一個自私吝嗇、無情無義的女貴人形象。
最后要說的是此詩的點題作用。坦率地說,如果沒有末尾“維是褊心,是以為刺”兩句,僅以前面的描寫和對比論,很難說出它有多少諷刺意義;只有當讀者讀至末二句,方知這詩具有諷刺意味,是一首諷刺詩。這便是點題的妙用。有此兩句,全詩的題意便立刻加深;無此二句,全詩便顯得平淡。當然,諷刺詩在末尾才進行點題,跌出真意,這是常有的,但讀者不得不承認這實際上已成了此詩在藝術(shù)表現(xiàn)上的第三個重要特征。
【詩經(jīng)·國風(fēng)·魏風(fēng)·葛屨】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·國風(fēng)·魏風(fēng)·十畝之間09-13
詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》原文賞析03-22
詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》譯文及注釋賞析07-21
詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀》原文賞析12-16
詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·園有桃》原文賞析10-13
詩經(jīng)魏風(fēng)伐檀08-11
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)04-15
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·綠衣10-23