- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)·小雅·祈父之什·白駒
原文:
皎皎白駒,食我場苗。縶之維之,以永今朝。所謂伊人,于焉逍遙。
皎皎白駒,食我場藿。縶之維之,以永今夕。所謂伊人,于焉嘉客。
皎皎白駒,賁然來思。爾公爾侯!逸豫無期。慎爾優(yōu)游,勉爾遁思。
皎皎白駒,在彼空谷。生芻一束。其人如玉。毋金玉爾音,而有遐心!
注釋:
1、場:圃。參看《豳風(fēng)o七月》篇注49.
2、縶(直zhí):絆馬兩足。維:用繩一頭系馬勒一頭系在樹木楹柱等物上!都瘋鳌罚“縶,絆其足。維,系其靷(引yǐn)也。”
3、永:長。這句是留客之詞,言多留一刻,這歡樂的早晨就多延長一刻。下章“以永今夕”仿此。
4、謂:這里訓(xùn)“勤”,就是望或念的意思。“伊人”,此人,指白駒的主人。
5、焉:此。逍遙:閑散自在貌。這句是說伊人在此游息。
6、藿(霍huò):初生的豆。上章的“苗”就是指豆苗。
7、于焉嘉客:這句說在我處做好客人。
9、爾公爾侯:指“伊人”。
10、逸豫:安樂。期:讀為“綦(其qí)”,極。以上二句是說客人在這里可得到極大的安樂。
11、慎:重。優(yōu)游:猶“逍遙”。
12、勉:抑止之詞。遁:遷。以上二句對客人說:你重視這一番優(yōu)游罷,且別作離去的打算。
13、空谷:《文選》李善注引《韓詩》作“穹谷”,即深谷。以上二句言白駒離此歸去正走在深谷之中。
14、生芻:青草,用來喂白駒。
15、其人:指白駒的主人。如玉:言其有美德。
16、毋金玉爾音:這句對“其人”說,別太珍惜你的音信像珍惜金玉似的。
17、遐:遠(yuǎn)。遐心:是說疏遠(yuǎn)之心。最后兩句是希望其人勿斷絕音信。
譯文:
白白的小馬兒,吃我場上的青苗。拴起它拴起它啊,延長歡樂的今朝。那個(gè)人那個(gè)人啊,來到這兒尋樂。
白白的小馬兒,吃我場上的豆莖。拴起它拴起它啊,延長今晚的良辰。那個(gè)人那個(gè)人啊,我家尊貴的客人。
白白的小馬兒,把光輝帶到此地。高貴的客人!此地十分安逸。好好兒樂一樂吧,甭打走的主意。
白白的小馬兒,回到山谷去了。咀嚼著一捆青草。那人兒啊玉一般美好。別忘了給我捎個(gè)信啊,別有疏遠(yuǎn)我的心啊!
鑒賞:
《白駒》一詩,《毛詩序》以為是大夫刺宣王不能留用賢者于朝廷。從詩本身看不出有這一層意思。朱熹《詩集傳》說:“為此詩者,以賢者之去而不可留。”出語較有回旋之余地。明清以后,有人認(rèn)為殷人尚白,大夫乘白駒,為武王餞送箕子之詩;有人認(rèn)為是王者欲留賢者不得,因而放歸山林所賜之詩。然而漢魏時(shí)期,蔡邕《琴操》就說:“《白駒》者,失朋友之所作也。”曹植《釋思賦》也有:“彼朋友之離別,猶求思乎白駒”之句。蔡、曹二人都認(rèn)為這是一首有關(guān)朋友離別的詩。今人余冠英《詩經(jīng)選》以為是留客惜別的詩,其說上承蔡、曹,較合詩意。
全詩四章分為兩個(gè)層次。前三章為第一層,寫客人未去主人挽留。古代留客的方式多種多樣!稘h書·陳遵傳》載有“投轄于井”的方式,當(dāng)客人要走的時(shí)候,主人將客人車上的轄投于井中,使車不能行走,借此把客人留住。此詩描寫的主人則是想方設(shè)法地把客人騎的馬拴住,留馬是為了留人,希望客人能在他家多逍遙一段時(shí)間,以延長歡樂時(shí)光,字里行間流露了主人殷勤好客的熱情和真誠。主人不僅苦心挽留客人,而且還勸他謹(jǐn)慎考慮出游,放棄隱遁山林、獨(dú)善其身、享樂避世的念頭。在第三章里詩人采用間接描寫的方法,對客人的形象作了刻畫。客人的才能可以為公為侯,但生逢亂世,既不能匡輔朝廷又不肯依違,只好隱居山林。末章為第二層,寫客人已去而相憶。主人再三挽留客人,得不到允諾,給主人留下了深深的遺憾,于是就希望客人能再回來,并和他保持音訊聯(lián)系,不可因隱居就疏遠(yuǎn)了朋友。惜別和眷眷思念都溢于言表。
由上文所述可知,此詩形象鮮明,栩栩如生,給讀者留下了深刻印象。刻畫人物手法靈活多變,直接描寫和間接描寫交相使用,值得玩味。孫鑛評曰:“寫依依不忍舍之意,溫然可念,風(fēng)致最有余。”(陳子展《詩經(jīng)直解》引)誠然。
【詩經(jīng)·小雅·祈父之什·白駒】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·小雅·祈父之什·正月07-27
詩經(jīng)·小雅·祈父之什·斯干08-19
詩經(jīng)·小雅·祈父之什·雨無正07-27
詩經(jīng)小雅《祈父》09-14
詩經(jīng)·小雅·白華之什·魚麗06-26
詩經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什·大東08-15