詩(shī)經(jīng)經(jīng)典語(yǔ)錄及解釋
我的心不是圓圓的石頭,不可任意轉(zhuǎn)動(dòng)呀! 以下是小編分享的詩(shī)經(jīng)經(jīng)典語(yǔ)錄及解釋?zhuān)瑲g迎大家閱讀!
杲杲日出。
《詩(shī)經(jīng)·伯兮》。杲(gǎo搞):形容太陽(yáng)的明亮。本句大意是:明亮的太陽(yáng)出來(lái)了。這是古代詩(shī)歌中最早描繪出的句子,文字筒潔,又能給人以美好的想象?捎靡悦鑼(xiě)日出,也可以用來(lái)比喻剛剛誕生的充滿了生命力的事物,還可用來(lái)比喻朝氣蓬勃的人生。
之死矢靡它。
《詩(shī)經(jīng)·柏舟》。之死;到死。矢:誓。靡(mi米)它:沒(méi)有別的心意,即沒(méi)有二心。本句大意是:(我只愛(ài)自己心愛(ài)的人)到死也不變心。這首詩(shī)寫(xiě)一位青年女子找到了自己理想的對(duì)象,可是她的母親卻不諒察她的心,硬要拆散她的美滿婚姻,逼嫁別人。當(dāng)時(shí),禮教制度經(jīng)形成,“父母之命,媒妁之言”已成為套在青年男女身上的枷鎖。但這位女子卻不顧禮教的藩籬,堅(jiān)持自己所選擇的對(duì)象。她一面憤憤地呼喊:“母也天只!不諒人只!”一面誓死抗?fàn)帲?ldquo;之死矢靡它!”非他莫嫁,死不變心。這錚錚誓言是對(duì)家長(zhǎng)包辦婚姻的挑戰(zhàn),是婦女自主意識(shí)覺(jué)醒的宣言。以歷史主義眼光來(lái)看,近代婦女解放運(yùn)動(dòng)的斗爭(zhēng)精神,也可從幾千年前這位無(wú)名女于身上找到原始的萌芽。
臨其穴,惴惴其栗。
《詩(shī)經(jīng)·黃鳥(niǎo)》。穴:墓穴。惴惴(zhuì墜):恐懼的樣子。栗:戰(zhàn)栗。這兩句大意是:當(dāng)臨近墓穴將要被活埋時(shí)恐懼地戰(zhàn)栗起來(lái)!饵S鳥(niǎo)》是一首挽詩(shī)。據(jù)《左傳》記載:秦穆公死后,殉葬者一百七十七人,秦國(guó)子車(chē)氏三子奄息、仲行、鍼虎皆在殉葬行列!珒删鋵(xiě)殉葬者奄息等面臨墓穴時(shí)驚恐戰(zhàn)栗的樣子。“惴惴其栗”現(xiàn)己成為形容驚怕恐懼的常用語(yǔ)。
它山之石,可以攻玉。
《詩(shī)經(jīng)·鶴鳴》。它山:別的山。攻玉;琢磨玉器。本句大意是:別的山上的石頭,可以用它來(lái)琢磨玉器。此條以它山之石可用來(lái)琢玉為例,闡明借鑒、廣取的重要意義。石頭是最普遍、最常見(jiàn)的物質(zhì),連它山之石都有“攻玉”的作用,其它鮮見(jiàn)的東西更可以想見(jiàn)。此條通過(guò)比興手法寄寓此意.使詩(shī)文含蓄蘊(yùn)藉,令人尋味.具有很強(qiáng)的理喻力量,因此干百年來(lái)傳誦不絕,直到改革開(kāi)放的今天!允俏覀儗(shí)行對(duì)外開(kāi)放的一個(gè)極有號(hào)召力和極為簡(jiǎn)明醒目的口號(hào)。
先民有言,詢于芻蕘。
《詩(shī)經(jīng)·板》。先民:古代的圣賢。詢:詢問(wèn),請(qǐng)教。芻蕘(chúráo除饒):割草打柴的人。這兩句大意是,古代圣賢有句名言,要虛心向割草打柴的人請(qǐng)教。古代圣賢尚且需要向被視為下賤的割草的、打柴的人去請(qǐng)教,一般的凡夫俗子則更不在話下。“詢于芻蕘”可用于表示廣泛地聽(tīng)取意見(jiàn),虛心求教,連草野鄙陋的人的意見(jiàn)也不放過(guò)。
無(wú)父何怙?無(wú)母何恃?
《詩(shī)經(jīng)-蓼莪》。怙(hū戶)、恃(shì是):都是依靠、憑仗的意思。這兩句大意是:沒(méi)有父親叫我依靠何人?!沒(méi)有母親叫我仰仗何人?!這兩句是痛悼父母雙亡,自己從此失去依靠的,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)父母的深厚感情。兩句均以反詰句式寫(xiě)出,加強(qiáng)了感情的表述,使詩(shī)人悲痛欲絕的形象仿佛躍然紙上。可引用以形容失去父母的孤兒的幼弱可憐,也可用于表現(xiàn)父母對(duì)子女的重要性,還可用于表達(dá)子女追懷父母的感情。
哀哀父母,生我劬勞。
《詩(shī)經(jīng)·蓼莪》。哀哀:悲憐、痛惜。生:養(yǎng)育。劬(qú渠)勞:辛勞、勞苦。進(jìn)兩句大意是:可憐我的父母,生養(yǎng)我受盡辛苦。原詩(shī)是寫(xiě)兒子悼念父母的,主要表達(dá)詩(shī)人痛惜父母辛辛苦苦地養(yǎng)育了他,而他卻不能贍養(yǎng)父母,報(bào)恩德于萬(wàn)一的感情。這兩句流露出對(duì)父母的深?lèi)?ài),情真意切,十分感人?捎糜诒憩F(xiàn)子女對(duì)父母的懷念或追悼,也可用于表現(xiàn)子女對(duì)父母的體恤、顧念。
高岸為谷,深谷為陵。
《詩(shī)經(jīng)·十月之交》。岸:山崖。為:變成。陵:大土山。這兩句大意是:高高的山崖也會(huì)變成低谷,深深的低谷也會(huì)變成高大的山丘。原詩(shī)是對(duì)自然現(xiàn)象的描寫(xiě),這種自然的變化說(shuō)明了一條哲理:事物發(fā)展到一定階段,在一定的條件下會(huì)向相反的方向轉(zhuǎn)化,也說(shuō)明了世事滄桑多變的道理。從科學(xué)角度而言,現(xiàn)代地貌學(xué)也認(rèn)為山川陸海是處在互相轉(zhuǎn)化的運(yùn)動(dòng)之中。
如切如磋,如琢如磨。
《詩(shī)經(jīng)·淇奧》。切:用刀切斷,指加工骨器。磋(cuō搓):用銼銼平,指加工象牙。琢(zhuó濁):用刀雕刻,指加玉石。磨:用物磨光,指加工石頭。這兩句大意是:(修養(yǎng)品行:好比加工玉石,)像切割,像銼平,像雕刻,像磨光。此條以加工骨器、玉器為例,比喻君子要努力修養(yǎng)品行,堅(jiān)持德行的砥礪。所以原詩(shī)說(shuō):“有匪君子,~,”后多用~來(lái)形容研討學(xué)問(wèn)或修飾文章。切、磋、琢、磨是四個(gè)表現(xiàn)精雕細(xì)刻的動(dòng)詞,該名句連用四個(gè)動(dòng)詞,增強(qiáng)了直觀性,使較為抽象的砥礪德行、研討學(xué)問(wèn)通過(guò)幾個(gè)巧妙的動(dòng)詞傳神地表現(xiàn)出來(lái)。
陟彼岵兮,瞻望父兮。
《詩(shī)經(jīng)·陟岵》。陟(zhì志):登上。岵(hù戶):多草的山。這兩句大意是:登上那高高的山嶺啊,遙望我遠(yuǎn)在家鄉(xiāng)的父親啊!原詩(shī)是寫(xiě)遠(yuǎn)地服役者懷念親人的,這是第一章的'前兩句,敘述詩(shī)人登高望父。下二章開(kāi)頭的兩句分別為:“陟彼屺(qǐ起,光禿的山)兮,瞻望母兮”,“陟彼岡兮,瞻望兄兮”,寫(xiě)望母、望兄,實(shí)際上這六句互文見(jiàn)義。詩(shī)人登山遠(yuǎn)望家鄉(xiāng)、親人,反復(fù)詠嘆,反映了行役者思家念遠(yuǎn)時(shí)深情?捎靡悦鑼(xiě)流落異域的人懷鄉(xiāng)思親的心情。
信誓旦旦,不思其反。
《詩(shī)經(jīng)·氓》。信誓:忠實(shí)的誓言。旦旦:發(fā)誓時(shí)誠(chéng)懇的樣子。反:違反,違背。這兩句大意是:當(dāng)初你起誓時(shí)是那樣虔誠(chéng)懇切,沒(méi)有想到現(xiàn)在你會(huì)違背自己的誓言。這兩句在原詩(shī)中是棄婦指責(zé)她丈夫背誓負(fù)情的,如今可用以形容有些人在婚姻愛(ài)情問(wèn)題上態(tài)度不莊重,需要時(shí)不惜海誓山盟,仿佛非常誠(chéng)懇、堅(jiān)決;實(shí)際上寡情少義,見(jiàn)異思遷。此外,現(xiàn)在“信誓旦旦”已成為使用范圍很廣泛的成語(yǔ),多用于形容誓言的真誠(chéng)。
誰(shuí)謂荼苦,其甘如薺。
《詩(shī)經(jīng)·谷風(fēng)》。荼(tú圖):苦菜。甘:甜。薺(jì計(jì)):一種野菜,味甜。這兩句大意是:誰(shuí)說(shuō)荼菜味道很苦?我覺(jué)得它如同薺菜一樣甘甜。這兩句在原詩(shī)中通過(guò)比喻,對(duì)比,來(lái)反襯棄婦的遭遇?嗖水(dāng)然是很苦的,但比起她無(wú)辜被棄的苦來(lái),簡(jiǎn)直猶如薺菜一樣甘甜,可見(jiàn)她的痛苦有多么強(qiáng)烈?捎糜谛稳、強(qiáng)調(diào)人們某些無(wú)以復(fù)加的痛苦心情。此外,這種運(yùn)用反襯手法抒情狀物以強(qiáng)化表達(dá)效果的方式,尤其值得吸取。
所謂伊人,在水一方。
《詩(shī)經(jīng)·蒹葭》。所謂:所說(shuō)的,這里指所想念的。伊人:此人,這個(gè)人,指詩(shī)中主人公所想念的人。一方:另一邊,即對(duì)岸。這兩旬大意是:我所思念的這個(gè)人,在大水的另一邊。原詩(shī)是表現(xiàn)懷人時(shí)惆悵心情的名篇,這兩句著重強(qiáng)調(diào)一水之隔,阻斷了他們的愛(ài)情。同時(shí),“水”還泛指他們愛(ài)情問(wèn)的種種障礙。后世多用這兩句形容情侶間的兩地相思;有時(shí)也用。“在永一方”形容所思念的人離得很遙遠(yuǎn),或形容雖近在咫尺,但仿佛一水之隔?赏豢杉。
青青子衿,悠悠我心。
《詩(shī)經(jīng)·于衿》。青青:指“于衿”的顏色。子:你,詩(shī)中女子指她的情人。衿(J1n今):衣領(lǐng)。悠悠:遙遠(yuǎn),這里形容相思之情悠遠(yuǎn)綿長(zhǎng)。這兩句大意是:你青青的衣領(lǐng),牽系著我悠悠的思憶之心。這兩句不直呼她的情人,而以“青青子衿”來(lái)借代,顯得委婉含蓄,富有詩(shī)意。“悠悠”二字又表現(xiàn)出思念之情的強(qiáng)烈?捎靡孕稳萆倥畬(duì)情侶的相思,也可用于形容男子對(duì)同學(xué)、朋友的思念之情,如曹操的《短歌行》即引用這兩句表達(dá)他對(duì)朋友和志同道合之人的渴念。此外,還可以借鑒、學(xué)習(xí)這種借代的修辭手法。
一日不見(jiàn),如三秋兮。
《詩(shī)經(jīng)·采葛》。三秋:三季,即九個(gè)月,這里“秋”是作為季節(jié)單位來(lái)運(yùn)用的,也可解作三年。這兩句大意是:一天看不見(jiàn),就像隔了三秋一樣啊!這兩句運(yùn)用夸張的手法描寫(xiě)心理活動(dòng),把相思之情渲染得不僅非常強(qiáng)烈,而且富有詼諧的情趣,十分耐人尋味。這個(gè)名句使用頻率極高,有時(shí)還演化成“一日不見(jiàn),如隔三秋”,或簡(jiǎn)化為“一日三秋”,不僅可用來(lái)形容情侶間深長(zhǎng)的相思,也可用于形容同學(xué)、朋友、親人間離別后殷切的思念。此外,這種夸張手法也值得吸取、借鑒。
愿言恩伯,甘心首疾。
《詩(shī)經(jīng)·伯兮》。愿:思念殷切的樣子。言(yan焉):語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。首疾頭痛。遣兩句大意是:苦苦地思念著丈夫,即使想得頭痛也心甘情愿。這兩句中,“甘心首疾”形象、具體地表現(xiàn)了思婦對(duì)丈夫的深情懷念,可供引用描寫(xiě)、形容女子對(duì)丈夫、情侶的相思之情,也可學(xué)習(xí)、借鑒這種運(yùn)用反村手法強(qiáng)化感情表達(dá)的藝術(shù)手段。
未見(jiàn)君子,怒扣調(diào)饑。
《詩(shī)經(jīng)·汝墳》。君子:妻稱(chēng)夫。怒(ni逆);心里難過(guò)。調(diào)(zhou周):通。“朝”,清晨。調(diào)機(jī),形容渴慕的心情十分強(qiáng)烈,如同朝饑欲食。這兩句大意是:沒(méi)有見(jiàn)到你的時(shí)候.思念之情就像清晨饑餓盼食一樣迫切。思念之情本來(lái)是很抽象的東西,其迫切程度很難用語(yǔ)言直接表述。這里用了一個(gè)形象的比喻,就使其變成具體可感的了。因?yàn)槌囉?是每個(gè)人都有的生活體驗(yàn),用它來(lái)比擬渴幕、思念之情,是很恰當(dāng),也很生動(dòng)的。這兩句可用于形容情侶之間牽腸掛肚、急迫難耐的思戀情懷。也可只用。惄如調(diào)饑”比喻其它迫切的愿望。還可從這兩句悟出,貼切的比喻往往能把抽象的東西形象化、具體化。
優(yōu)哉游哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
《詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎》。悠:長(zhǎng),輾(zhan展)轉(zhuǎn)反倒:形容心中有事,躺在床上翻來(lái)覆去不能入睡。這兩句大意是:相思之情悠遠(yuǎn)又綿長(zhǎng),輾轉(zhuǎn)床榻進(jìn)不了夢(mèng)鄉(xiāng)。在原詩(shī)中,這兩句寫(xiě)一個(gè)男子因?yàn)樾膼?ài)的女子“求之不得”而夜不能寐,在床上“輾轉(zhuǎn)反側(cè)”刻畫(huà)了一種單相思的苦況;現(xiàn)在可用以描寫(xiě)相思的煎熬,也可用以反映因心有所思而焦灼不安,不能入睡。這兩句知名度很高,現(xiàn)在還常被引用,“輾轉(zhuǎn)反側(cè)”已成為成語(yǔ)。
妻子好合,如鼓瑟琴。
《詩(shī)經(jīng)·常棣》。妻子:這里指夫妻。好合:恩愛(ài)親密。鼓:彈奏。瑟琴:古代的兩種樂(lè)器。這兩句大意是:夫妻之間豐相親相愛(ài),像彈奏琴瑟聲調(diào)和諧。原詩(shī)中這兩句是以夫妻恩愛(ài)來(lái)比襯兄弟感情親密的,后世多用其字面意思,以“瑟琴”(也作“琴瑟”)形容夫妻感情的和諧融洽。
宴爾新婚,如兄如弟。
《詩(shī)經(jīng)·谷風(fēng)》。宴爾:安樂(lè)、和順的樣子。這兩句大意是:新婚夫妻歡樂(lè)親密,恩愛(ài)得如同親兄弟。這兩句在原詩(shī)中是棄婦敘述她的丈夫?qū)π缕拮佑H愛(ài)得如兄如弟,以下又說(shuō)到丈夫?qū)λ齽t視如仇人,這樣通過(guò)鮮明對(duì)比,顯出她丈夫寡情少義,喜新厭舊。后代用這兩句,多形容新婚夫妻如膠似漆,極其恩愛(ài)親密。有時(shí)單獨(dú)用“宴爾新婚”指某人剛剛結(jié)婚,還沉浸在新婚的歡樂(lè)中。
窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。
《詩(shī)經(jīng)·關(guān)睢》。鐘鼓:古代的兩種樂(lè)器。樂(lè)(le勒):快樂(lè),這里用作使動(dòng)詞,樂(lè)之即使之快樂(lè)。這兩句大意是:溫柔美麗的好姑娘,我將敲鐘打鼓迎娶她,使她快樂(lè)。這兩句在原詩(shī)中是承接著“窈窕淑女,琴瑟友之”而來(lái)的,描寫(xiě)那個(gè)男子想象著如果“窈窕教女”接受丁他的愛(ài)情,那么他便敲著鐘、打著鼓去迎娶她,和她結(jié)成幸福的伴侶?捎糜诿鑼(xiě)婚禮,也可甩于形容經(jīng)過(guò)努力,有情人終成眷屬。
【詩(shī)經(jīng)經(jīng)典語(yǔ)錄及解釋】相關(guān)文章:
《詩(shī)經(jīng)》中的名句默寫(xiě)及解釋推薦12-14
詩(shī)經(jīng)采薇的解釋02-07
詩(shī)經(jīng)蒹葭的解釋11-20
詩(shī)經(jīng)采薇拼音帶解釋02-01
詩(shī)經(jīng)采薇節(jié)選的解釋11-21
40個(gè)出自詩(shī)經(jīng)的經(jīng)典好名字及寓意解釋07-31
《詩(shī)經(jīng)》原文及注釋12-03