男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

殷其雷 詩(shī)經(jīng)

時(shí)間:2024-09-29 01:39:30 詩(shī)經(jīng) 我要投稿

殷其雷 詩(shī)經(jīng)

  《殷其雷》是《詩(shī)經(jīng)》里面《國(guó)風(fēng)》中的一首古詩(shī)。這首詩(shī)以重章復(fù)疊的形式唱出了妻子對(duì)丈夫的思念之情,在反覆詠唱中加深了情感的表達(dá)。

殷其雷 詩(shī)經(jīng)

  殷其雷

  【題解及原文】妻子熱切地盼望丈夫早日歸來。

  殷其雷,在南山之陽(yáng)。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!

  殷其雷,在南山之側(cè)。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!

  殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!

  【注釋】

  1、殷:雷聲。通“隱”。

  2、陽(yáng):山之南坡。

  3、斯:含此人此地之意。違:離別。

  4、或:有。遑(皇huáng):閑暇。

  5、振振(真zhēn):忠誠(chéng)老實(shí)貌。

  6、處:居住,停留。

  【白話翻譯】

  雷聲隱隱響隆隆,好像就在南山南。為何才回又要走,不敢稍稍有閑暇?誠(chéng)實(shí)忠厚心上人,妻在家里盼你歸!

  雷聲隱隱隆隆響,好像就在南山旁。為何才回又啟程,不敢稍稍暫休整?誠(chéng)實(shí)忠厚心上人,妻在家里盼你歸!

  雷聲隱隱隆隆響,好像就在南山下。為何才聚又離別,不敢稍稍作停歇?誠(chéng)實(shí)忠厚心上人,妻在家里盼你歸!

  【講解】

  《毛詩(shī)序》解此詩(shī)為“召南之大夫遠(yuǎn)行從攻,不遑寧處。其室家能閔其勤勞,勸以義也”。關(guān)于此詩(shī)的主題,不僅今文學(xué)派的三家無(wú)異議,而且后來的解詩(shī)者也無(wú)大的爭(zhēng)論。雖然所思念的對(duì)象不必如《毛詩(shī)序》之泥定為“大夫”,但從詩(shī)中所稱“君子”來看,則這位行役在外者當(dāng)是統(tǒng)治階級(jí)中人,不可能是平民百姓。

  全詩(shī)三章,每章的開頭均以雷聲起興。這隆隆的雷聲不絕于耳,忽兒在山的南坡,忽兒在山的旁邊,忽兒又到了山的腳下。這雷聲勾起了她對(duì)出門在外的親人的憂念:在這惡劣的天氣,他卻要在外奔波跋涉,怎不叫人牽腸掛肚!因而詩(shī)在起興之后發(fā)出了“何斯違斯”的感嘆。據(jù)毛傳與鄭箋,前一“斯”字指君子,后一“斯”字指此地。朱熹承襲此說,釋為:“何此君子獨(dú)去此而不敢少暇乎?”(《詩(shī)集傳》)而嚴(yán)粲釋云:“言殷然之雷聲,在彼南山之南。何為此時(shí)速去此所乎?”(《詩(shī)緝》)從上下文看,后一種說法更為順理成章。感嘆之后,女主人公又轉(zhuǎn)念為丈夫設(shè)身處地著想:只因?yàn)榱斯,才不敢稍事休息。想到丈夫一心為公事奔忙,故而接下去才?ldquo;振振君子”的贊嘆。毛傳與鄭箋均釋“振振”為信厚。朱熹亦承此說。姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》云:“蓋振為振起、振興意,亦為眾盛意。”而王先謙的《詩(shī)三家義集疏》訓(xùn)“振振”為“振奮有為”,似更切合情理。這樣“振振”一詞就成了稱揚(yáng)其夫君勤奮有為的贊語(yǔ)了。女主人公作出這樣的贊嘆之后,卻發(fā)出了“歸哉歸哉”的呼喚,表明女主人公雖然明白丈夫是為公事奔走,但還是希望他能早早歸來。這種轉(zhuǎn)折實(shí)質(zhì)上表現(xiàn)了情與理的矛盾沖突!对(shī)序》稱“勸以義”,就是著眼于其理的一面,以張揚(yáng)其倫理教化的'意義,但忽視了其情的一面,而且是此詩(shī)的主要一面,因而受到后人的質(zhì)疑。姚際恒在《詩(shī)經(jīng)通論》中批評(píng)了《詩(shī)序》的這一偏頗:“按詩(shī)‘歸哉歸哉’,是望其歸之辭,絕不見有‘勸以義’之意。”崔述的《讀風(fēng)偶識(shí)》也稱:“今玩其詞意,但有思夫之情,絕不見所謂‘勸義’者何在。”然而“絕不”云云又走向了另一個(gè)極端,同樣失之偏執(zhí)。還是朱熹概括得好:“于是又美其德,且冀其早畢事而還歸也。”(《詩(shī)集傳》)近人陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》稱此詩(shī)“既勸以大義,又望其生還,可謂得情理之正者也”,誠(chéng)為中肯之論。

  此詩(shī)以重章復(fù)疊的形式唱出了妻子對(duì)丈夫的思念之情,在反覆詠唱中加深了情感的表達(dá)。每章均以雷起興,卻變易雷響的地點(diǎn),不僅寫出了雷聲飄忽不定的特點(diǎn),而且還引出對(duì)丈夫行蹤無(wú)定的漂泊生活的掛念,誠(chéng)如胡承珙所云:“細(xì)繹經(jīng)文三章,皆言‘在’而屢易其地,正以雷之無(wú)定在,興君子之不遑寧居。”(《詩(shī)經(jīng)后箋》)“遑”、“息”、“居”三字則層層深入地表現(xiàn)了忠于職守、不敢懈怠的態(tài)度。此詩(shī)的每一章雖只寥寥數(shù)語(yǔ),卻轉(zhuǎn)折跌宕,展示了女主人公抱怨、理解、贊嘆、期望等多種情感交織起伏的復(fù)雜心態(tài),活現(xiàn)出一位思婦的心理軌跡,堪稱妙筆。初讀此詩(shī)會(huì)不得要領(lǐng),或以偏概全,產(chǎn)生上文所述的岐見,因而姚際恒會(huì)這樣批評(píng)朱熹:“夫冀其歸,可也,何必美其德耶!二義難以合并,詩(shī)人語(yǔ)意斷不如是。”殊不知詩(shī)作為心靈的自白,斷不是非此即彼的邏輯推理,可以說詩(shī)人之語(yǔ)正當(dāng)如是。此詩(shī)之妙正在于其上下不一的語(yǔ)意轉(zhuǎn)折,在否定亦復(fù)肯定中呈現(xiàn)活的心靈。此外,此詩(shī)的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔樸素,齊言中又有長(zhǎng)短相錯(cuò),模擬說話的聲口,在一唱三嘆中傾吐衷情,頗為傳神。

【殷其雷 詩(shī)經(jīng)】相關(guān)文章:

詩(shī)經(jīng)殷其雷全文10-23

詩(shī)經(jīng)殷其雷全文06-17

詩(shī)經(jīng)殷其雷全文翻譯08-31

詩(shī)經(jīng)《殷其雷》解析與賞析11-12

詩(shī)經(jīng)殷其靁全文注音10-23

詩(shī)經(jīng)《殷武》08-19

詩(shī)經(jīng)·殷武原文注釋08-15

詩(shī)經(jīng)·頌·商頌·殷武06-13

《詩(shī)經(jīng):出其東門》全詩(shī)賞析11-07

對(duì)詩(shī)經(jīng)《出其東門》進(jìn)行鑒賞(含譯文)06-23