- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)國風篇目及賞析
《詩經(jīng)》,中國古代詩歌,分為風、大雅、小雅和頌,此處的”國風“就是詩經(jīng)中的風,主要有民間樂歌,分為15個部分。詩經(jīng)國風篇目及賞析,我們來看看。
詩經(jīng)國風篇目及賞析
詩經(jīng)·國風·鄘風
第一篇 柏舟
【概要】女子表達堅貞的愛情,抱怨母親不體諒。
汎彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實為我儀。之死矢靡他。母也天只!不諒人只!
汎彼柏舟,在彼河側(cè)。髧彼兩髦,實為我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!
【注釋】
01、汎:泛
02、中河:河中
03、髧(Dan):頭發(fā)下垂的樣子
04、髦(Mao):古時未成年男子的發(fā)式,即前額頭發(fā)長齊眉毛,兩邊分別扎成辮子,稱兩髦。
05、儀、特:配偶。儀通偶
06、之:到
07、矢:誓
08、靡他:無他心
09、慝(Te):忒,改變
10、母也天只:母親啊,蒼天啊。只,語氣助詞
11、諒:體諒
第二篇 墻有茨
【概要】諷刺貴族們宮中的丑事。
墻有茨,不可掃也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墻有茨,不可襄也。中冓之言,不可詳也。所可詳也,言之長也。
墻有茨,不可束也。中冓之言,不可讀也。所可讀也,言之辱也。
【注釋】
01、茨(Ci):蒺藜,一年生草本植物,果實有刺。
02、中冓(Gou):陳奐《傳疏》“《說文》,‘冓,交積材也’……,凡室必積材蓋屋,故室內(nèi)謂之內(nèi)冓”。馬瑞辱《通釋》“《釋文》,‘冓本又作遘’。《玉篇》引作冓。冓、遘,皆為垢!府斪x為詬,恥辱也!嗽妰(nèi)冓,亦當讀為內(nèi)詬,謂內(nèi)室詬恥之言。”
03、襄:除去
04、束:捆去
05、詳:揚,道也,講的意思
第三篇 君子偕老
【概要】描寫貴族女子美麗的服飾和容貌。
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。鬒發(fā)如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,揚且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也,蒙彼縐絺,是紲袢也。子之清揚,揚且之顏也。展如之人兮,邦之媛也。
【注釋】
01、君子:指衛(wèi)宣公
02、偕老:夫妻共同生活到老,此指伴侶
03、副:數(shù)量詞表示一副;蛘f假髻,即在頭頂或腦后盤成各種形狀的假發(fā)。
04、笄(Ji):古代束發(fā)用的簪子,女子十五歲才能把頭發(fā)綰起來,戴上簪子,故女子十五稱及笄。
05、珈:笄上的玉飾,侯伯夫人有六珈
06、委佗:逶迤,行走從容自得的樣子
07、象服:袆衣,繪有鳥羽或日月星辰等圖案作為裝飾的衣服。
08、子:指君子的夫人,或說衛(wèi)宣姜。此句大意是“夫人不賢淑,怎么說她呢”
09、玼(Ci):花紋絢爛貌
10、翟:指繡織有野雞花紋的女衣
11、鬒(Zhen):濃密的黑發(fā)
12、不屑:不需要
13、髢(Di):裝襯的假發(fā)
14、瑱(Tian):古人冠冕上用絲繩垂掛在兩側(cè)用以塞耳的玉,或說耳墜。
15、象揥(Ti):象牙材質(zhì)搔頭或梳理頭發(fā)用的簪子
16、揚且之皙也:玉石般白皙的膚色。揚,玉。
17、胡然而天、帝:仿佛如天仙、帝子。而,如
18、瑳(Cuo):顏色鮮艷潔白貌。展:古代婦女穿的一種禮服
19、蒙彼縐絺:遮蓋在下面的縐紗(細葛布)。蒙,遮蓋。
20、紲袢(XieFan):夏季穿的白色薄內(nèi)衣。
21、清揚:眉清目秀
22、展:確實
23、邦之媛也:國家的美女。媛,美女。
《國風·鄭風·狡童》
先秦:佚名
彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮。
《國風·鄭風·狡童》譯文
那個滑頭小伙子,為何不和我說話?都是因你的緣故,使我飯也吃不下。
那個滑頭小伙子,為何不與我共餐?都是因你的緣故,使我覺也睡不安。
《國風·鄭風·狡童》注釋
狡童:美貌少年。狡,同“姣”,美好。一說為狡猾,如口語說“滑頭”之類,是戲謔之語。
彼:那。
維:為,因為。
不能餐:飯吃不香,吃不下。
食:一起吃飯。
息:安穩(wěn)入睡。
《國風·鄭風·狡童》鑒賞
法國女作家斯達爾夫人說:愛情對于男子只是生活中的一段插曲,而對于女人則是生命的全部。確實,一個姑娘生活中最艱巨的任務(wù)就是反復(fù)證實小伙子的愛情是執(zhí)著專一,永恒不變的。因而,戀愛中的姑娘永遠沒有精神的安寧。對方一個異常的表情,會激起她心中的波瀾;對方一個失愛的舉動,更會使她痛苦無比,寢食難安。《鄭風·狡童》中的這位女子就是如此,或許是一次口角,或許是一個誤會,小伙子兩個失愛的舉動,她竟為之寢食不安,直言痛呼。
首先,詩的兩章通過循序漸進的結(jié)構(gòu)方式,有層次地表現(xiàn)了這對戀人之間已經(jīng)出現(xiàn)的疏離過程。第一章曰:“不與我言”,第二章承之曰:“不與我食”,這不是同時并舉,而是逐步發(fā)展。所謂“不與我言”,并非道途相遇,掉頭不顧,而當理解為共食之時,不瞅不睬;所謂“不與我食”,是指始而為共食之時,不瞅不睬,繼而至分而居之,不與共食。愛情的小舟,遇到了急風狂浪,正面臨傾覆的危險。與此相應(yīng),女子失戀的痛苦也隨之步步加深。共食不睬,雖一日三餐不寧而長夜同寢尚安;而分居離食,就食不甘味更寢不安席了。因此這位女子要直言呼告,痛訴怨恨。
其次,詩篇通過直言痛呼的人物語言,刻畫了一個初遭失戀而情感纏綿,對戀人仍一往情深的女子形象!对娊(jīng)》中刻劃了許多遭遇情變的形象,情變程度有別,痛苦感受不同!多嶏L·狡童》中的女子面臨失戀的情況,聽她的呼告,能感覺在怨恨與焦慮中,仍對戀人充滿了渴望與深情!敖仆钡摹敖啤保徽f通“佼”,亦即強壯俊美之意;如此理解,“彼狡童兮”,亦即“那個強壯漂亮的小伙子啊”。這就是罵中有愛,恨中帶戀了。所謂“若忿,若憾,若謔,若真,情之至也”(陳繼揆《讀風臆補》)。而兩章的后兩句“維子之故,使我不能餐兮”、“維子之故,使我不能息兮”,則由前兩句第三人稱的“彼”,轉(zhuǎn)變?yōu)榈诙朔Q的直面式的呼告了,從而把對“狡童”的戀慕期待之情表現(xiàn)得纏綿難割。
古老的《詩經(jīng)》,傳達的是古今相通之情,只因語言簡奧,才會艱深難解!多嶏L·狡童》則不然,不僅女子的感情哀傷動人,女子的呼告也是明白如話,句句入耳?墒,一首直抒胸臆之詩,千百年來卻久遭曲解!霸姳厝∽阌诩海罩T依傍而詞意相宣,庶幾斐然成章;……盡舍詩中所言而別求詩外之物,不屑眉睫之間而上窮碧落、下及黃泉,以冀弋獲,此可以考史,可以說教,然而非談藝之當務(wù)也”(《管錐編》第一冊)。錢鐘書對“《詩》作詩讀”之旨作了淋漓透辟的發(fā)揮,讀《鄭風·狡童》然,讀一切古詩均然。
《國風·鄭風·狡童》創(chuàng)作背景
關(guān)于《鄭風·狡童》這首詩,漢代經(jīng)生以之為刺詩。鄭昭公忽不能與賢人共圖國事,致使祭仲擅權(quán),危害國家,故詩人作此刺之。后人多從其說。而現(xiàn)代學者一般不贊成這種說法,認為這是一首熱烈的情歌或女子失戀的詩歌。
【詩經(jīng)國風篇目及賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《國風·召南·羔羊》賞析09-15
《詩經(jīng)·國風·衛(wèi)風·氓》原文賞析07-01
詩經(jīng)《國風·召南·甘棠》賞析11-01
詩經(jīng)《國風·召南·行露》賞析05-26