- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)《靜女》原文翻譯
《國風(fēng)·邶風(fēng)·靜女》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是寫青年男女幽會(huì)的詩歌,表現(xiàn)了男子對(duì)戀人溫柔嫻靜的稱贊以及對(duì)她的深深情意,體現(xiàn)出年輕男女之間純美愛情的美好。以下是小編精心準(zhǔn)備的詩經(jīng)《靜女》原文翻譯,大家可以參考以下內(nèi)容哦!
原文
《靜女》
先秦:佚名
靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文及注釋
譯文
嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。
嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮艷。
郊野采荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長(zhǎng)得美,美人相贈(zèng)厚情意。
注釋
、澎o女:貞靜嫻雅之女。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“靜當(dāng)讀靖,謂善女,猶云淑女、碩女也!辨╯hū):美好。
⑵俟(sì):等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隱蔽處。一說城上角樓。
、菒郏骸八B”的假借字。隱蔽,躲藏。
、弱兀╟hí)躇(chú):徘徊不定。
、蓪D(luán):面目姣好。
、寿O(yí):贈(zèng)。彤管:不詳何物。一說紅管的筆,一說和荑應(yīng)是一物。有的植物初生時(shí)或者才發(fā)芽不久時(shí)呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可吃。如是此意,就與下文的“荑”同類。但是也可能是指涂了紅顏色的管狀樂器等。
、擞校盒稳菰~詞頭。煒(wěi):盛明貌。
、陶f(yuè)懌(yì):喜悅。女(rǔ):汝,你,指彤管。
、湍粒阂巴。歸:借作“饋”,贈(zèng)。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。
、武狼耶悾捍_實(shí)美得特別。洵:實(shí)在,誠然。異:特殊。
、戏耍悍。
⑿貽:贈(zèng)與。
鑒賞
《靜女》一詩,向來為選家所注目,F(xiàn)代學(xué)者一般都認(rèn)為此詩寫的是男女青年的幽期密約,也就是說,它是一首愛情詩。而舊時(shí)的各家之說,則多有曲解,未得其真旨。最早《毛詩序》云:“《靜女》,刺時(shí)也。衛(wèi)君無道,夫人無德!编嵐{釋云:“以君及夫人無道德,故陳靜女遺我以彤管之法。德如是,可以易之,為人君之配!倍兑琢帧酚小凹炯剀X,結(jié)衿待時(shí);終日至暮,百兩不來”、“季姬踟躕,望我城隅;終日至暮,不見齊侯,居室無憂”、“躑躅踟躕,撫心搔首;五晝四夜,睹我齊侯”之句,則反映齊詩之說,王先謙《詩三家義集疏》遂謂“此媵俟迎而嫡作詩也”。所說拘牽于禮教,皆不免附會(huì)。宋人解詩,能破除舊說,歐陽修《詩本義》以為“此乃述衛(wèi)風(fēng)俗男女淫奔之詩”,朱熹《詩集傳》也以為“此淫奔期會(huì)之詩”,他們的說法已經(jīng)接近本義,但指男女正常的愛情活動(dòng)為“淫奔”,仍是頭巾氣十足,與漢儒解詩言及婦女便標(biāo)榜“后妃之德”同一弊端。
詩是從男子一方來寫的,但通過他對(duì)戀人外貌的贊美,對(duì)她待自己情義之深的宣揚(yáng),也可見出未直接在詩中出現(xiàn)的那位女子的人物形象,甚至不妨說她的形象在男子的第一人稱敘述中顯得更為鮮明。而這又反過來使讀者對(duì)小伙子的癡情加深了印象。
詩的第一章是即時(shí)的場(chǎng)景:有一位閑雅而又美麗的姑娘,與小伙子約好在城墻角落會(huì)面,他早早趕到約會(huì)地點(diǎn),急不可耐地張望著,卻被樹木房舍之類東西擋住了視線,于是只能抓耳撓腮,一籌莫展,徘徊原地!皭鄱灰姡κ柞剀X”雖描寫的是人物外在的動(dòng)作,卻極具特征性,很好地刻劃了人物的內(nèi)在心理,栩栩如生地塑造出一位戀慕至深、如癡如醉的有情人形象。
第二、第三兩章,從辭意的遞進(jìn)來看,應(yīng)當(dāng)是那位癡情的小伙子在城隅等候他的心上人時(shí)的回憶,也就是說,“貽我彤管”、“自牧歸荑”之事是倒敘的。在章與章的聯(lián)系上,第二章首句“靜女其孌”與第一章首句“靜女其姝”僅一字不同,次句頭兩字“貽我”與“俟我”結(jié)構(gòu)也相似,因此兩章多少有一種重章疊句的趨向,有一定的勻稱感,但由于這兩章的后兩句語言結(jié)構(gòu)與意義均無相近之處,且第一章還有五字句,這種重章疊句的趨向便被扼制,使之成為一種佯似。這樣的結(jié)構(gòu)代表了《詩經(jīng)》中一種介于整齊的重章疊句體與互無重復(fù)的分章體之間的特殊類型,似乎反映出合樂歌詞由簡(jiǎn)單到復(fù)雜的過渡歷程。
讀詩的第二、第三兩章,讀者會(huì)發(fā)出會(huì)心的微笑,對(duì)詩人的“寫形寫神之妙”(陳震《讀詩識(shí)小錄》)有進(jìn)一步的感受。照理說,彤管比荑草要貴重,但男主人公對(duì)受贈(zèng)的彤管只是說了句“彤管有煒”,欣賞的是它鮮艷的色澤,而對(duì)受贈(zèng)的普通荑草卻由衷地大贊“洵美且異”,欣賞的不是其外觀而別有所感。原來,荑草是她跋涉遠(yuǎn)處郊野親手采來的,物微而意深,一如后世南朝宋陸凱《贈(zèng)范曄》詩之“江南無所有,聊贈(zèng)一枝春”,重的是情感的寄托、表達(dá),不妨說已成為一個(gè)具有能指優(yōu)勢(shì)的特殊符號(hào)。接受彤管,想到的是戀人紅潤的面容,那種“說(悅)懌”只是對(duì)外在美的欣賞;而接受荑草,感受到普通的小草也“洵美且異”,則是對(duì)她所傳送的那種有著特定內(nèi)容的異乎尋常的真情的深切體驗(yàn),那已經(jīng)超越了對(duì)外表的迷戀而進(jìn)入了追求內(nèi)心世界的諧合的高層次的愛情境界。而初生的柔荑將會(huì)長(zhǎng)成茂盛的草叢,也含有愛情將更加發(fā)展的象征意義。
第三章結(jié)尾“匪女之為美,美人之貽”兩句對(duì)戀人贈(zèng)物的“愛屋及烏”式的反應(yīng),可視為一種內(nèi)心獨(dú)白,既是第二章詩義的遞進(jìn),也與第一章以“愛而不見,搔首踟躕”的典型動(dòng)作刻劃人物的戀愛心理可以首尾呼應(yīng),別具真率純樸之美。讀完此詩,對(duì)那位癡心小伙子的一腔真情,讀者必然深受感動(dòng)。
解讀
《靜女》是一首歷來就頗受選家注目的經(jīng)典詩作。傳統(tǒng)的說法以《毛詩序》和鄭玄《箋注》為代表,認(rèn)為此詩旨在針砭“衛(wèi)君無道,夫人無德”之時(shí)弊。此外,王先謙《詩三家義集疏》認(rèn)為此是“媵俟迎而嫡作詩也”,而歐陽修《詩本義》及朱熹《詩集傳》認(rèn)為此詩是對(duì)衛(wèi)國男女“淫奔”風(fēng)俗的鞭撻。今人多認(rèn)為這是一首描寫男女青年幽會(huì)的愛情詩。
全詩共分三章,每章四句,是從男子的角度敘寫的。首句即點(diǎn)明了故事的人物、地點(diǎn)和情境,描摹出美好的“靜女”在城隅等候我的畫面。“愛”是“薆”的假借字,說明女子知我前來,就故意隱身不見,嫻雅溫婉的形象帶上一抹俏皮的色彩。而我不見“靜女”,不禁“搔首踟躕”,焦灼不安。第二章中“靜女”終于現(xiàn)身,且贈(zèng)我彤管之禮,在有情人眼中它自然光彩照人、意義不凡,所以詩人說“說懌女美”,難掩內(nèi)心激動(dòng)欣喜之情。第三章中,寫女子從野外歸來,再次贈(zèng)送我禮物,那就是茅草的嫩芽。物雖輕微,蘊(yùn)含的情意卻無比深長(zhǎng),難怪詩人會(huì)沉醉其中,夸贊其美麗奇特。最后兩句是“神來之筆”,通過否定荑草本身之美,得出其是因人方美的結(jié)論,“情人眼里出西施”的心理表現(xiàn)得十分傳神。
此詩對(duì)細(xì)節(jié)的描寫和心理的刻畫細(xì)致入微,短短三章就呈現(xiàn)出一個(gè)具有完整性的故事,從熱切的期盼到焦急的等待,從接受贈(zèng)物的喜悅到沉醉愛情的甜蜜,故事情節(jié)的推進(jìn)合乎情理又引人入勝,尤見詩人創(chuàng)作功力。
【詩經(jīng)《靜女》原文翻譯】相關(guān)文章:
詩經(jīng)靜女和采薇的翻譯06-08
詩經(jīng)《靜女》06-11
詩經(jīng)·邶風(fēng)·靜女07-24
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·靜女09-11
詩經(jīng)氓原文及翻譯04-24
詩經(jīng)采薇原文翻譯08-03
詩經(jīng)·大雅原文賞析及翻譯08-18