- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)兔爰全文翻譯
《兔爰》是《詩(shī)經(jīng)》中一首傷時(shí)感事的詩(shī)。全詩(shī)三章,每章七句!对(shī)經(jīng)》是中國(guó)文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集。對(duì)后代詩(shī)歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。下面小編為大家搜索整理了詩(shī)經(jīng)兔爰全文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
兔爰
有兔爰爰,雉離于羅。我生之初,尚無(wú)為;我生之后,逢此百罹。尚寐無(wú)吪!
有兔爰爰,雉離于罦。我生之初,尚無(wú)造;我生之后,逢此百憂(yōu)。尚寐無(wú)覺(jué)!
有兔爰爰,雉離于罿。我生之初,尚無(wú)庸;我生之后,逢此百兇。尚寐無(wú)聰!
注釋
、匐迹ㄒ艟彛壕徶,逍遙自在。離:同罹,陷,遭難。羅:羅網(wǎng)。
、跒椋褐羔嬉。鄭箋:“為,謂軍役之事也!
、垲荆簯n(yōu)。
、軣o(wú)吪(音俄):不說(shuō)話(huà)。一說(shuō)不動(dòng)。
、萘J(音浮):一種裝設(shè)機(jī)關(guān)的網(wǎng),能自動(dòng)掩捕鳥(niǎo)獸,又叫覆車(chē)網(wǎng)。
⑥ 造:指勞役。朱熹《詩(shī)集傳》:“造,亦為也!
⑦覺(jué):清醒。
⑧罿(音童tóng):捕鳥(niǎo)獸的網(wǎng)。
⑨庸:指勞役。鄭箋:“庸,勞也!
、饴敚郝(tīng)覺(jué)。
譯文
野兔往來(lái)任逍遙,山雞落網(wǎng)慘凄凄。在我幼年那時(shí)候,人們不用服兵役;在我成年這歲月,各種苦難竟齊集。長(zhǎng)睡但把嘴閉起!
野兔往來(lái)任逍遙,山雞落網(wǎng)悲戚戚。在我幼年那時(shí)候,人們不用服徭役;在我成年這歲月,各種憂(yōu)患都經(jīng)歷。長(zhǎng)睡但把眼合起!
野兔往來(lái)任逍遙,山雞落網(wǎng)戰(zhàn)栗栗。在我幼年那時(shí)候,人們不用服勞役;在我成年這歲月,各種災(zāi)禍來(lái)相逼。長(zhǎng)睡但把耳塞起!
鑒賞
這是一首傷時(shí)感事的詩(shī)!睹(shī)序》說(shuō):“《兔爰》,閔周也。桓王失信,諸侯背叛,構(gòu)怨連禍,王師傷敗,君子不樂(lè)其生焉!边@是依《左傳》立說(shuō),有史實(shí)根據(jù),因此《毛詩(shī)序》說(shuō)此詩(shī)主題不誤。但意謂作于桓王時(shí),與詩(shī)中所寫(xiě)有出入。崔述《讀風(fēng)偶識(shí)》說(shuō):“其人當(dāng)生于宣王之末年,王室未騷,是以謂之‘無(wú)為’。既而幽王昏暴,戎狄侵陵,平王播遷,室家飄蕩,是以謂之‘逢此百罹’。故朱子云:‘為此詩(shī)者蓋猶及見(jiàn)西周之盛。’(見(jiàn)朱熹《詩(shī)集傳》)可謂得其旨矣。若以為在桓王之時(shí),則其人當(dāng)生于平王之世,仳離遷徙之余,豈得反謂之為‘無(wú)為’?而諸侯之不朝,亦不始于桓王,惟鄭于桓王世始不朝耳。其于王室初無(wú)所大加損,豈得遂謂之為‘百罹’、‘百兇’也哉?竊謂此三篇者(按:指《中谷有蓷》、《葛藟》及此篇)皆遷洛者所作!
詩(shī)共三章,各章首二句都以兔、雉作比。兔性狡猾,用來(lái)比喻小人;雉性耿介,用以比喻君子。羅、罦、罿,都是捕鳥(niǎo)獸的網(wǎng),既可以捕雉,也可以捉兔。但詩(shī)中只說(shuō)網(wǎng)雉縱兔,意在指小人可以逍遙自在,而君子無(wú)故遭難。通過(guò)這一形象而貼切的比喻,揭示出當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗。
各章中間四句,是以“我生之初”與“我生之后”作對(duì)比,表現(xiàn)出對(duì)過(guò)去的懷戀和對(duì)現(xiàn)在的厭惡:在過(guò)去,沒(méi)有徭役(“無(wú)為”),沒(méi)有勞役(“無(wú)造”),沒(méi)有兵役(“無(wú)庸”),我可以自由自在地生活;而現(xiàn)在,遇到各種災(zāi)兇(“百罹”“百憂(yōu)”“百兇”),讓人煩憂(yōu)。從這一對(duì)比中可以體會(huì)出時(shí)代變遷中人民的深重苦難。這一句式后來(lái)在傳為東漢蔡琰所作的著名長(zhǎng)篇騷體詩(shī)《胡笳十八拍》中被沿用,“我生之初尚無(wú)為,我生之后漢祚衰;天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時(shí)”,那悲愴的詩(shī)句,是脫胎于《兔爰》一詩(shī)。
各章最后一句,詩(shī)人發(fā)出沉重的哀嘆:生活在這樣的年代里,不如長(zhǎng)睡不醒。憤慨之情溢于言表。方玉潤(rùn)說(shuō):“‘無(wú)吪’、‘無(wú)覺(jué)’、‘無(wú)聰’者,亦不過(guò)不欲言、不欲見(jiàn)、不欲聞已耳”(《詩(shī)經(jīng)原始》),這也是《毛詩(shī)序》中所點(diǎn)出的君子“不樂(lè)其生”的主題。
全詩(shī)三章風(fēng)格悲涼,反覆吟唱詩(shī)人的憂(yōu)思,也正是《王風(fēng)》中的黍離之悲,屬亂世之音、亡國(guó)之音,方玉潤(rùn)評(píng)云:“詞意凄愴,聲情激越,(三國(guó)魏)阮步兵(籍)專(zhuān)學(xué)此種!保ā对(shī)經(jīng)原始》)
【詩(shī)經(jīng)兔爰全文翻譯】相關(guān)文章:
風(fēng)雨詩(shī)經(jīng)的全文翻譯03-09
詩(shī)經(jīng)泉水全文翻譯11-10
詩(shī)經(jīng)綠衣全文翻譯09-26
詩(shī)經(jīng)大雅全文及翻譯09-04
詩(shī)經(jīng)鶴鳴全文翻譯08-18
詩(shī)經(jīng)鴛鴦全文翻譯09-20
詩(shī)經(jīng)北風(fēng)全文以及翻譯07-26
詩(shī)經(jīng)鴟梟全文翻譯07-25
詩(shī)經(jīng)淇奧全文及翻譯09-04
詩(shī)經(jīng)采蘩全文翻譯10-20