- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)汾沮洳全文注釋
《汾沮洳》以農(nóng)家女子口吻贊美一位在汾水河采摘羊蹄菜的男子,美如花、如玉,又以公室貴族官員作對(duì)比和陪襯,表現(xiàn)了一種不尋常的眼光和價(jià)值觀念。下面是小編為大家整理的詩經(jīng)汾沮洳全文注釋,快一起來看看吧!
詩經(jīng)汾沮洳全文注釋
彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美無度。美無度,殊異乎公路。
彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊異乎公行。
彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊異乎公族。
譯文
在那汾河灣里低濕的地方,有個(gè)小伙子采水面野菜忙。你看那個(gè)勤勞的小伙子啊,長得是那樣英俊無法衡量。他長得那樣英俊無法衡量,和王公家的官兒太不一樣!
在那滔滔汾河水的另一方,有個(gè)小伙子采擷桑葉正忙。你看那個(gè)勤勞的.小伙子啊,長得那樣英俊如鮮花怒放。他是那樣英俊如鮮花怒放,和王公家的官兒太不一樣!
在那滔滔汾河拐彎的地方,有個(gè)小伙子采擷澤瀉正忙。你看那個(gè)勤勞的小伙子啊,品行如美玉一般純潔高尚。他品行如美玉般純潔高尚,和王公家的官兒太不一樣!
注釋
、欧冢悍谒,在今山西省中部地區(qū),西南匯入黃河。沮(jù)洳(rù):水邊低濕的地方。
、蒲裕耗。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。
⑶彼其之子:他那個(gè)人。
⑷度:衡量。美無度,極言其美無比。
、墒猱悾簝(yōu)異出眾。公路:官名。掌管王公賓祀之車駕的官吏。
⑹桑:桑樹葉。
、擞ⅲ喝A(花)。
、坦(háng):官名。掌管王公兵車的官吏。
、颓汉拥缽澢。
、嗡(xù):藥用植物,即澤瀉草。多年生沼生草本,具地下球莖,可作蔬菜。
、瞎澹汗罴易宓娜耍纲F族子弟。
【詩經(jīng)汾沮洳全文注釋】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·汾沮洳》原文賞析10-14
詩經(jīng)《鵲巢》全文及譯文注釋09-27
詩經(jīng)《行露》全文及譯文注釋12-16
詩經(jīng)《叔于田》全文及譯文注釋09-26
楚茨(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-10
良耜(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-16
詩經(jīng)全文10-16