- 相關推薦
《詩經(jīng)·載馳》詩詞鑒賞
載馳載驅,歸唁衛(wèi)侯。
驅馬悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心則憂。
既不我嘉,不能旋反。
視而不臧,我思不遠。
既不我嘉,不能旋濟。
視而不臧,我思不閟[1]。
陟彼阿丘,言采其芒。
女子善懷,亦各有行。
許人尤之,眾樨且狂。
我行其野,芃芃[2]其麥。
控于大邦,誰因誰極?
大夫君子,無我有尤。
百爾所思,不如我所之。
注釋:
唁:對別人發(fā)生的禍事或喪事表示慰問,此指對衛(wèi)侯失國表示慰問。
衛(wèi)侯:指已死的衛(wèi)戴公申
悠悠:此形容路途遙遠漫長。
漕:漕邑。在今河南省滑縣附近。狄人滅衛(wèi),宋桓公救衛(wèi)國人,在漕邑立衛(wèi)戴公。一個月后,戴公死,文公繼位為衛(wèi)君。吊唁人則到漕邑。
大夫:指許國的大夫,他們追趕前去漕邑吊唁的許穆夫人,她是衛(wèi)文公的妹妹。
跋:在山上行走。
涉:淌水過河。
嘉:贊同。我嘉,即嘉我。
旋反:回轉,此指回到衛(wèi)國。
臧:善,好。
思:憂思。遠:擺脫。
濟:渡河。此指渡河到達漕邑。
[1]:音必,止。此一節(jié)皆是許國大夫不贊同并阻攔許穆夫人歸衛(wèi)國吊唁, 所以才有“不能旋反,不能旋濟”的描述。
陟:登上。
阿丘:一面偏高的山丘。
芒:貝母草,主治憂郁結塞之病。
許人:許國的人們
[2]:音彭彭,草木茂盛,此言麥苗。
大夫君子:指許國一批大臣。
有尤:一再責難。
賞析:
描寫衛(wèi)國被狄人滅后,許穆夫人即衛(wèi)文公妹妹快馬兼程趕往漕邑吊唁,為的是能夠恢復衛(wèi)國援助衛(wèi)國?墒,她的歸國卻遭許國大夫的反對和阻攔。詩歌正描寫許穆夫人對祖國安危的關懷和對許國反對者的憤怒,更充分表達了許穆夫人強烈的愛國熱忱。
借事抒情是詩的主特點,驅馳歸衛(wèi)的行動,悠悠道路的漫長,從行動,從心理寫出了許穆夫人的急切,第二節(jié)與阻攔的許國大夫的爭論,登阿丘,采芒草的解憂都在于抒寫關懷祖國的深情。而在敘事中,暗用對比,以許國大夫 的言行,襯托許穆夫人的勇敢,熱情和遠見卓識,刻劃了一個個性鮮明的國君夫人形象,這在中國文學史上也是少見的。
【《詩經(jīng)·載馳》詩詞鑒賞】相關文章:
載馳詩經(jīng)全文翻譯11-08
詩經(jīng)載馳全文翻譯及解釋10-20
載馳(先秦·詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析07-26
詩經(jīng)桃夭古詩詞鑒賞09-24
詩經(jīng)載見原文及賞析08-31
詩經(jīng)《東山》鑒賞08-09
詩經(jīng)《大雅》鑒賞10-14
詩經(jīng)《風雨》的鑒賞08-20