- 相關(guān)推薦
《詩經(jīng):般》的譯文和古詩詞賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,下面是小編精心整理的《詩經(jīng):般》的譯文和古詩詞賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
譯文
《詩經(jīng):般》
于皇時(shí)周!
陟其高山,嶞山喬岳,
允猶翕河。
敷天之下,裒時(shí)之對(duì)。
時(shí)周之。
注釋
般(pán):樂名,是巡狩四岳河海的一種歌樂。鄭箋:“般,樂也!
於:贊美詞;剩簜ゴ蟆r(shí):是,此。
陟(zhì):登高。
嶞(duò):低矮狹長(zhǎng)的山。喬:高。岳:高大的山。
允:通“沇(yǎn)”,沇水為古濟(jì)水的上游。猶:通“沋(yóu)”,沋水在雍州境內(nèi)。翕(xī):匯合。一說通“洽(hé)”。洽水又作郃水,流經(jīng)陜西郃陽東注于黃河。河:黃河。
敷(pǔ):同“普”,遍。
裒(póu):包聚。時(shí):世。對(duì):封國,疆土。一說配合。
時(shí):通“侍”,承受。
譯文:
啊輝煌的周朝,
登上那巍峨的山頂,眼前是丘陵峰巒,
沇水沋水合水與黃河共流。
普天之下,所有周的封國疆土,
都服從周朝的命令。
賞析:
“《酌》,告成《大武》也”的說明及《左傳-宣公十二年》所記楚王之言“武王克商,……又作《武》,其卒章曰:‘耆定爾功!淙唬骸仌r(shí)繹思,我徂維求定!淞唬骸椚f邦,屢豐年!眲t可確定四篇,另兩篇,王國維認(rèn)為其中一篇即此篇《般》,他并且認(rèn)為它當(dāng)是《大武》六成的歌詩,說:“《酌》
鑒賞
《詩經(jīng)·周頌》所載《大武》樂章歌詩六首,它們反映的是周朝初年一系列重大歷史事件,在敘事上具有紀(jì)實(shí)性和連續(xù)性。六首都有相應(yīng)的歌舞形態(tài),其首尾系序幕和謝幕,主體部分是中間四段。
《大武》的樂曲早已失傳,雖有零星的資料,但終難具體描述。然其舞蹈形式則留下了一些粗略的記錄,可以作大概的描繪。第一場(chǎng),在經(jīng)過一番擂鼓之后,為首的舞者扮演周武王,頭戴冕冠出場(chǎng),手持干戚,山立不動(dòng)。其余六十多位舞者扮武士陸續(xù)上場(chǎng),長(zhǎng)時(shí)間詠嘆后退場(chǎng)。這一場(chǎng)舞蹈動(dòng)作是表示武王率兵北渡盟津,等待諸侯會(huì)師,八百諸侯會(huì)合之后,急于作戰(zhàn),而周武王以為伐紂的時(shí)機(jī)尚不成熟,經(jīng)過商討終于罷兵的事實(shí)。第二場(chǎng)主演者扮姜太公,率眾舞者手持干戈,奮臂擊刺,猛烈頓足。他們一擊一刺,做四次重復(fù),表示武王命太公率敢死隊(duì)闖犯敵陣進(jìn)行挑戰(zhàn),武王率大軍進(jìn)攻,迅速獲勝,威振中原。第三場(chǎng)眾舞者由面向北轉(zhuǎn)而向南,表示周師凱旋返回鎬京。第四場(chǎng)開始時(shí),眾舞者混亂爭(zhēng)斗,扮周、召二公的舞者出而制止,于是眾舞者皆左膝跪地,表示周成王即位之后,東方和南方發(fā)生叛亂,周、召二公率兵平亂的事實(shí)。第五場(chǎng),眾舞者分成左右兩大部分,周公在左、召公在右,振動(dòng)鈴鐸,鼓勵(lì)眾舞者前進(jìn),表示成王命周公鎮(zhèn)守東南,命召公鎮(zhèn)守西北。第六場(chǎng),眾舞者恢復(fù)第一場(chǎng)的位置,作閱兵慶典和尊崇天子成王的動(dòng)作,表示周公平亂以后,慶祝天下太平,各地諸侯尊崇周天子。
《大武》六成對(duì)應(yīng)六詩,據(jù)《毛詩序》“《武》,奏《大武》也”、“《酌》,告成《大武》也”的說明及《左傳·宣公十二年》所記楚王之言“武王克商,……又作《武》,其卒章曰:‘耆定爾功!淙唬骸仌r(shí)繹思,我徂維求定。’其六曰:‘綏萬邦,屢豐年!眲t可確定四篇,另兩篇,王國維認(rèn)為其中一篇即此篇《般》,他并且認(rèn)為它當(dāng)是《大武》六成的歌詩,說:“《酌》《桓》《賚》《般》四篇,次在《頌》末,又皆取詩之義以名篇,前三篇既為《武》(指《大武》樂舞,非《周頌》中之《武》篇)詩,則后一篇亦宜然,……至其次第,則《毛詩》與楚樂歌不同,楚以《賚》為第三,《桓》為第六,毛則六篇分居三處,其次則《夙夜》(王氏認(rèn)為即《昊天有成命》)第一,《武》第二,《酌》第三,《桓》第四,《賚》第五,《般》第六,此殆古之次第,……與《樂記》所紀(jì)舞次相合!栋恪吩疲骸痘蕰r(shí)周,陟其高山!瘎t與‘六成復(fù)綴以崇’(《樂記》中語)之事相合,是毛詩次第與《樂記》同,恐是周初舊第,勝楚樂歌之次第(《左傳》所引《大武》之次第)遠(yuǎn)矣。”(《周大武樂章考》)但高亨認(rèn)為王氏之見過于相信毛詩篇次,他確定《般》是《大武》四成的歌詩,指出從詩中所述,表明“周朝廣大的疆土,有小山大山,有小河大河,普天之下包括當(dāng)時(shí)的邊疆,都遵奉周朝的命令,很明顯是中國統(tǒng)一的景象,是征服南國后的景象”,既然“詩的內(nèi)容和《大武》舞第四場(chǎng)所象征的故事如此相符合,那末《般》篇是《大武》舞第四場(chǎng)所唱,是《大武》詩的第四章,也是很明顯的”(《周代大武樂考釋》)。
《大武》四成的舞蹈是表現(xiàn)周公東征平亂、至于江南的事跡的。作為《大武》四成的歌詩,《周頌·般》和《周頌·武》一樣,是四言七句,語言雖然非常簡(jiǎn)練,但是用了“高”“喬”“敷”“裒”等表示空間之大的字眼,用了最能體現(xiàn)空間感的山峰河流來實(shí)化這種象征、隱喻周室偉大的空間之大,便具有一種雄渾的氣魄,體現(xiàn)了圣王天下一統(tǒng)的恢宏之勢(shì)。
起首一句“於皇時(shí)周”,就是在贊嘆周朝。因?yàn)橹艽仁堑谝粋(gè)以“華夏”自稱的朝代,對(duì)中國文化影響深遠(yuǎn),又是孔子所終身向往的“郁郁乎文哉,吾從周”的禮樂之邦的完美典范,因而,后世在讀到和用到這些含有“周”字的古文時(shí),就可以直接將周王朝代入為是屬于中華民族共有的國度風(fēng)范。
“陟其高山”,登上了高山。巡視四海,自然要登山臨水,祭拜天地。置身高崗,看到的是“嶞山喬岳,允猶翕河”。這兩句形容的場(chǎng)景是:俯瞰群山,仰望岳峰,眺望百川,匯于一脈,俯仰天地之間,山河盡收眼底。這是屬于王者的格局,這是巡視河岳的眼界,這是頌詩吐納的氣勢(shì)。
正因?yàn)橛辛诉@俯仰之間氣勢(shì)如虹的胸襟與豪情,所以才有最后的升華之句:“敷天之下,裒時(shí)之對(duì),時(shí)周之命。”這是在說明天下的歸心與時(shí)局的順?biāo),也是說國家的天時(shí)地利人和。
因此,《周頌·般》作為《周頌》詩里的最后一篇,雖短小精悍,卻氣韻沖天,勢(shì)比山海。
創(chuàng)作背景
《周頌·般》詩就其內(nèi)容而言,當(dāng)為天子巡狩時(shí)祭祀山河之辭。而所謂巡狩,本來就包括鎮(zhèn)壓叛亂在內(nèi)。詩中聲稱普天之下的疆土都?xì)w周室所有,是針對(duì)叛亂不服者而發(fā)的。所以這首詩當(dāng)為周公平亂結(jié)束時(shí)所作。
【《詩經(jīng):般》的譯文和古詩詞賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《綢繆》譯文及賞析08-23
《望岳》原文和譯文古詩詞賞析06-08
《關(guān)雎》詩經(jīng)譯文、鑒賞及賞析示例03-26
詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》譯文及注釋賞析08-11
《水調(diào)歌頭》譯文和賞析大全10-12
杜甫《登高》譯文和賞析10-24
《佳人》杜甫譯文和賞析10-05
詩經(jīng)名句及譯文09-25
詩經(jīng) 關(guān)雎譯文02-22