- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘》原文賞析
《檜風(fēng)·羔裘》是中國(guó)古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩,為檜國(guó)大臣因檜君治國(guó)不以其道被迫離去后所作。以下是小編整理的詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘》原文賞析,歡迎閱讀。
檜風(fēng)·羔裘
羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。
羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。
譯文
穿著羊羔皮襖去逍遙,穿著狐皮袍子去坐朝。怎不叫人為你費(fèi)思慮,憂心忡忡整日把心操。
穿著羊羔皮襖去游逛,穿著狐皮袍子去朝堂。怎不叫人為你費(fèi)思慮,想起國(guó)家時(shí)時(shí)心憂傷。
羊羔皮襖色澤如脂膏,太陽一照閃閃金光耀。怎不叫人為你費(fèi)思慮,心事沉沉無法全忘掉。
注釋
、鸥狒茫貉蚋崞ひ\。逍遙:悠閑地走來走去。
、瞥(cháo):上朝。
、遣粻査迹杭础安凰紶枴薄
、肉(dāo)忉:憂愁狀。
、砂肯瑁壶B兒回旋飛,比喻人行動(dòng)悠閑自得。
、试谔茫赫驹诔蒙稀
、烁(gào):動(dòng)詞,涂上油。
、剃(音耀):照耀。
、偷浚罕瘋
鑒賞
《羔裘》一詩的主旨,《毛詩序》曰:“大夫以道去其君也。國(guó)小而迫,君不用道。好潔其衣服,逍遙游燕,而不能自強(qiáng)于政治,故作是詩也。”驗(yàn)之于詩,庶幾可信。檜為周初分封于溱洧之間的一個(gè)小國(guó),在今河南省密縣東北,平王東遷后不久,即被鄭武公所滅。從詩意推測(cè),此詩當(dāng)為檜國(guó)大臣因檜君治國(guó)不以其道被迫離去后所作。
全詩共分三章,章四句。
詩首章“羔裘逍遙,狐裘以朝”兩句看似敘述國(guó)君服飾,但言語間充滿感情色彩。錢澄之分析說:“《論語》:狐貉之厚以居。則狐裘燕服也。逍遙而以羔裘,則法服為逍遙之具矣。視朝而以狐裘,是臨御為褻媟之場(chǎng)矣。先言逍遙,后言以朝,是以逍遙為急務(wù),而視朝在所緩矣。”(《田間詩學(xué)》)這段分析為讀者更深一層地理解詩旨提供了門徑。即便是大國(guó)之君,身處盛世,不以儀禮視朝,不以國(guó)事為務(wù),猶為不可,更何況當(dāng)時(shí)檜國(guó)“國(guó)小而迫”,周邊大國(guó)正虎視眈眈,存亡生死危在旦夕,處境如此而不自知,不能不讓人心存焦慮。“豈不爾思,勞心忉忉”,這是身處末世的臣子深切而無奈的心痛感覺。
第二章詩意與第一章相同,但在回環(huán)往復(fù)中更讓人感受到詩作者對(duì)國(guó)之將亡而檜君仍以逍遙游宴為急務(wù)的昏庸行為的幽遠(yuǎn)綿長(zhǎng)之恨。
詩末章一改平鋪直敘的路子,選取羔裘在日光照耀下柔潤(rùn)發(fā)亮猶如膏脂的細(xì)節(jié)性情景,擴(kuò)展了讀者的視覺感受空間,使詩人的心理感受有了感染讀者的物象基礎(chǔ)。在通常情況下,面對(duì)如此純凈而富有光澤的羔裘,人們會(huì)贊嘆它的雍容華美和富麗堂皇之氣,但在詩人為讀者提供的獨(dú)特的情景上下文中,如膏脂一樣在日光下熠熠發(fā)亮的羔裘是這樣的刺眼,令人過目之后便難以忘懷,這難以忘懷之中又無法抹去那份為國(guó)之將亡而產(chǎn)生的憂憤之情!柏M不爾思,中心是悼!币馑际牵翰粸槟阗M(fèi)盡思慮,怎么會(huì)離君而去心中卻時(shí)時(shí)閃現(xiàn)那如脂羔裘呢?思君便是思國(guó),作為國(guó)之大夫,無法選擇國(guó)之君主,只能“以道去其君”,但身可離去,思緒卻無法一刀兩斷,這便是整首詩充滿“勞心忉忉”、“我心憂傷”、“中心是悼”層層推進(jìn)式的憂傷和愁苦的歷史原因。
全詩沒有風(fēng)詩中常用的比興手法,敘事也顯得急切且繁復(fù),但從這近乎祥林嫂式的絮叨中確實(shí)可以感受出詩作者的深切思慮。
創(chuàng)作背景
《檜風(fēng)》是產(chǎn)生在中原古代名河溱洧流域的民間歌謠,是西周封國(guó)鄶國(guó)的歌謠,是檜國(guó)(鄶國(guó))即將滅亡時(shí)期的作品,展現(xiàn)了歷史的真實(shí)。
《毛詩序》曰:“《羔裘》,大夫以道去其君也。國(guó)小而迫,君不用道,好潔其衣服,逍遙游燕,而不能自強(qiáng)于政治,故作是詩也。”驗(yàn)之于詩,庶幾可信。檜國(guó)為西周初期周武王封置的礹姓侯爵小國(guó),在今河南省密縣東北,為高辛氏火正祝融之后,歷經(jīng)唐堯虞舜至夏商周,文化底蘊(yùn)豐厚,但高貴的出身,枕在頭下的深厚文化積淀,最終沒有挽救其衰亡的命運(yùn)。由于統(tǒng)治者驕奢淫逸,國(guó)勢(shì)日漸衰微,平王東遷后不久,即被鄭武公所滅。《檜風(fēng)·羔裘》當(dāng)為鄭武公滅檜前的作品。因檜國(guó)國(guó)君耽于奢華而忽視政治,檜國(guó)大臣諫而不聽,被迫離去后而作此詩。
還有一種觀點(diǎn)認(rèn)為,《檜風(fēng)·羔裘》是寫一位女子思念她心儀的男子,這位男子是位官員。此詩為表現(xiàn)相思的痛苦而作。
名家點(diǎn)評(píng)
宋代朱熹《詩集傳》:“舊說鄶君好潔其衣服,逍遙游宴而不能自強(qiáng)于政治,故詩人憂之!
清代姜炳璋《詩序廣義》:“鄶國(guó)褊小,迫于強(qiáng)大。王室衰微,漸相吞并。大夫以國(guó)無善政,不用其言而去之,去之而又思之,且告之故,以冀君悟,可謂得去國(guó)之道矣。”
【詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘》原文賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘06-16
詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘》原文鑒賞08-06
詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘08-10
詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘07-06
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》原文賞析07-01
詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)·東山》原文賞析10-27
詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》原文賞析08-07
詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·檜風(fēng)·隰有萇楚10-22