- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)《小雅·正月》翻譯鑒賞
《正月》,《詩經(jīng)·小雅·節(jié)南山之什》的一篇。為先秦時代的漢族詩歌。全詩十三章,其中前八章八句,后五章六句。這是一首政治怨刺詩。主人公具有政治遠見,也有能力,是一個憂國憂民而又不見容于世的孤獨的士大夫知識分子形象。詩中還表現(xiàn)了三種人的心態(tài)。第一種是末世昏君,第二種是得志的小人,第三種人是廣大人民。此詩正道出了亂世人民的不幸。 全詩以詩人憂傷、孤獨、憤懣的情緒為主線,首尾貫串,一氣呵成,感情充沛。
正月
正月繁霜,我心憂傷。民之訛言,亦孔之將。念我獨兮,憂心京京。哀我小心,癙憂以癢。
父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。憂心愈愈,是以有侮。
憂心惸惸,念我無祿。民之無辜,并其臣仆。哀我人斯,于何從祿?瞻烏爰止?于誰之屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,視天夢夢。既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰云憎?
謂山蓋卑,為岡為陵。民之訛言,寧莫之懲。召彼故老,訊之占夢。具曰予圣,誰知烏之雌雄!
謂天蓋高,不敢不局。謂地蓋厚,不敢不蹐。維號斯言,有倫有脊。哀今之人,胡為虺蜴?
瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我則,如不我得。執(zhí)我仇仇,亦不我力。
心之憂矣,如或結(jié)之。今茲之正,胡然厲矣?燎之方揚,寧或滅之?赫赫宗周,褒姒滅之!
終其永懷,又窘陰雨。其車既載,乃棄爾輔。載輸爾載,將伯助予!
無棄爾輔,員于爾輻。屢顧爾仆,不輸爾載。終逾絕險,曾是不意。
魚在于沼,亦匪克樂。潛雖伏矣,亦孔之炤。憂心慘慘,念國之為虐!
彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其鄰,婚姻孔云。念我獨兮,憂心殷殷。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之無祿,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸獨。
注釋
四月時節(jié)繁霜降,霜降失時心憂傷。民心已亂謠言起,謠言傳播遍四方。獨我一人愁當世,憂思不去縈繞長?蓱z擔驚又受怕,憂思成疾病難當。
父母生我不逢時,為何令我遭禍殃?苦難不早也不晚,此時恰落我頭上。好話既都嘴里說,壞話也全口中講。憂心忡忡不合時,因此受辱遭中傷。
郁郁不樂心里憂,想我沒福能消受。平民百姓無罪過,也成奴仆居末流?杀覀?nèi)敉鰢,利祿功名哪里?看那烏鴉將止息,飛落誰家屋檐頭?
遠望樹林成一片,粗細只能當柴燒。百姓正在危難中,上天昏睡不知道。如果天命已確定,沒人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨誰請相告?
人說山丘多么低,實為高峰與峻嶺。民間謠言紛紛起,不去制止哪能行。但見老臣受征召,請他占夢來問訊。都說自己最靈驗,烏鴉雌雄誰分清?
人說天空多么高,我卻怕撞把腰彎。人說大地多么厚,我卻怕陷把腳踮。高聲呼叫這些話,有條有理不瞎編。令我悲哀今世人,為何像蛇毒牙尖!
請看山坡田地里,禾苗特出長得茂。上天這樣折磨我,唯恐把我打不倒。當初朝廷來求我,唯恐推辭不應(yīng)召。得到我后很慢待,不再重用與倚靠。
心中憂愁深又長,好像繩結(jié)不能解。當今政治真難說,為何越來越暴烈?大火熊熊燒起時,難道有誰能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒姒竟然將它滅。
憂傷滿懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。車箱已經(jīng)裝載滿,竟然抽去車擋板。等到貨物掉下來,大哥幫忙才叫喚。
車上箱板不要扔,加固輻條牢又安。軸上伏兔勤檢查,裝載貨物莫丟散。這樣終能渡艱險,莫將此事等閑看。
池沼之中魚成群,并非快樂能安寧。即使深藏不敢動,水清照樣看得真。愁思滿懷長戚戚,憂慮國家多虐政。
他有美酒醇又香,山珍海味任品嘗。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯(lián)結(jié)廣。想我孤獨只一身,郁郁不樂心憂傷。
卑鄙小人居好屋,庸劣之徒享米祿。今世黎民太不幸,老天降災(zāi)傷無辜。富貴人家多歡樂,可憐這里卻孤獨。
注釋
(1)正月:正陽之月,夏歷四月。
(2)訛(é)言:謠言。
(3)孔:很。將:大。
(4)京京:憂愁深長。
(5)癙(shǔ):幽悶。癢:病。
(7)莠(yòu)言:壞話。
(8)惸(qióng):憂郁不快。
(9)無祿:不幸。
(10)烏:周家受命之征兆。此下二句言周朝天命將墜。
(11)侯:維,語助詞。薪、蒸:木柴。
(12)蓋:通“盍”,何。
(13)懲:警戒,制止。
(14)訊:問。
(15)具:通“俱”,都。
(16)局:彎曲。
(17)蹐(jǐ):輕步走路。
(18)倫、脊:條理,道理。毛傳:“倫,道;脊,理也。”
(19)虺蜴(huǐ yì):毒蛇與蜥蜴,古人把無毒的蜥蜴也視為毒蟲。
(20)阪(bǎn)田:山坡上的田。
(21)有菀(wǎn):菀菀,茂盛。
(22)扤(wù):動搖。
(23)則:語尾助詞,通“哉”。
(24)執(zhí):執(zhí)持,指得到。仇(qíu)仇:慢怠。
(25)力:用力。
(26)燎:放火焚燒草木。揚:盛。
(27)寧:豈。或:有人。烕(miè):即“滅”。
(28)宗周:西周。
(29)終:既。懷:憂傷。
(30)輔:車兩側(cè)的擋板。
(31)載輸爾載:前一個“載”,虛詞,及至。后一個“載”,所載的貨物。輸,丟掉。
(32)將:請。伯:排行大的人,等于說老大哥。
(33)員(yún):毛傳:“益也。”指加固。
(34)仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一樣附在車軸上固定車軸的東西。一說仆即車夫。
(35)曾:竟。不意:不留意。
(36)炤(zhāo):易見。
(37)慘慘:憂愁不安。
(38)云:親近,和樂。
(42)椓(zhuó):打擊。
(43)哿( gě):歡樂。
鑒賞
這是一首政治怨刺詩,當作于西周將亡之時,詩中言“赫赫宗周,褒姒滅之”是預(yù)料之詞!睹娦颉吩疲“《正月》,大夫刺幽王也。”清方玉潤《詩經(jīng)原始》分析說:“此必天下大亂,鎬京亦亡在旦夕,其君若臣尚縱飲宣淫,不知憂懼,所謂燕雀處堂自以為樂,一朝突決棟焚,而怡然不知禍之將及也。故詩人憤極而為是詩,亦欲救之無可救藥時矣。若乃驪烽舉,故宮黍,明眸皓齒污游魂,貴戚權(quán)寮歸焦土,尚何昏姻之洽比?尚何富人之獨哿?以此決之,《正月》之為幽王詩必矣。”其論甚為精辟。
這首詩的抒情主人公具有政治遠見,也有能力。故統(tǒng)治階級當權(quán)者開始極表需要他(“彼求我則,如不我得”),但得到之后又不重用(“執(zhí)我仇仇,亦不我力”)。他擔憂國家的前途,同情廣大人民的苦難遭遇,反而遭到小人的排擠和中傷(“憂心愈愈,是以有侮”)。他是一個憂國憂民而又不見容于世的孤獨的士大夫知識分子形象。詩的抒情主人公面對霜降異時、謠言四起的現(xiàn)實,想到國家危在旦夕,百姓無辜受害,而自己又無力回天,一方面哀嘆生不逢時(“父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后”),一方面對于一會兒這么說,一會兒那么說(“好言自口,莠言自口”),反覆無常、擾亂天下的當權(quán)者表示了極大的憤慨。他最終身心交瘁,積郁成疾(“癙憂以癢”)。詩人生動、細致、準確地紀錄了兩千多年前生于亂世的正直的知識分子心靈的顫動,在以后感動過無數(shù)的人,和《詩經(jīng)》中的其他一些政治詩一起為中華民族知識分子憂國憂民文學(xué)的傳統(tǒng)奠定了基礎(chǔ)。
詩中還表現(xiàn)了三種人的心態(tài)。第一種是末世昏君。此詩沒有明確指出周幽王,而是用暗示的方法讓人們想到幽王。“天”在古代常用來象征君王,詩中說“民今方殆,視天夢夢”,就是很嚴厲地指責周幽王面對百姓危殆、社稷不保的現(xiàn)實毫不覺悟,卻只顧占卜解夢(“召彼故老,訊之占夢”)。“赫赫宗周,褒姒滅之”二句,矛頭直指最高統(tǒng)治者。杜甫《麗人行》、《哀江頭》、《自京赴奉先縣詠懷五百字》等都直接揭露當朝天子,當是受此類詩影響。此詩批評最高當權(quán)者親小人(“瞻彼中林,侯薪侯蒸”),遠賢臣(“乃棄爾輔”),行虐政(“念國之為虐”)。指出如果國家真正顛覆,再求救于人,則悔之無及(“載輸爾載,將伯助予”)。這樣的末世昏君前有桀、紂,后有胡亥、楊廣,歷史上不絕如縷,所以其揭露是有意義的。第二種是得志的小人。他們巧言令色,嫉賢妒能(“好言自口,莠言自口”),結(jié)黨營私,朋比為奸(“洽比其鄰,昏姻孔云”),心腸毒如蛇蝎(“胡為虺蜴”),但卻能得到君王的寵幸與重用,享有高官厚祿,詩人對這種蠹害國家的蟊賊表示了極大的憎恨與厭惡。第三種人是廣大人民。他們承受著層層的剝削和壓迫,在暴政之下沒有平平安安的生活,而只有形形色色的災(zāi)難(“民今無祿,天天是椓”),而且動輒得咎,只能謹小慎微,忍氣吞聲(“不敢不局”、“不敢不蹐”)。詩人對廣大人民寄予了深切的同情。“民之無辜,并其臣仆”,表現(xiàn)了無比的沉痛;杈┬信罢,百姓是最直接的受害者,上天懲罰昏君,百姓也要無辜受過。“興,百姓苦;亡,百姓苦。”(張養(yǎng)浩《山坡羊·潼關(guān)懷古》)此詩正道出了亂世人民的不幸。
《正月》等詩對偉大愛國詩人屈原的影響是很明顯的。將此詩與《離騷》對照,可以看出它們都是黑暗社會現(xiàn)實下抒發(fā)憤世之情的產(chǎn)物,也都運用了比喻象征手法。比如:《正月》中以駕車喻治國,以秀苗特出喻賢臣,以林中薪木喻小人;《離騷》中以騎馬喻治國(“乘騏驥以馳騁兮,來吾導(dǎo)夫先路”),以美人香草喻賢者,以惡鳥臭木喻小人,其設(shè)喻之意相近。這是以往學(xué)者們所忽略了的。
全詩四言中雜以五言,便于表現(xiàn)激烈的情感,又顯得錯落有致。全詩以詩人憂傷、孤獨、憤懣的情緒為主線,首尾貫串,一氣呵成,感情充沛。其中有很多形象的比喻,如以魚在淺池終不免遭殃,喻亂世之人不論如何躲藏,也躲不過亡國之禍。還運用了對比手法,如詩的最后兩章說,得勢之人有酒有菜,有屋有祿,朋黨往來,其樂融融;黎民百姓窮苦無依,備受天災(zāi)人禍之苦。“哿矣富人,哀此惸獨”正像杜甫的“朱門酒肉臭,路有凍死骨”一樣,表現(xiàn)了詩人的極大憤慨。
【詩經(jīng)《小雅·正月》翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《小雅·巧言》翻譯鑒賞02-25
詩經(jīng)《小雅·何人斯》翻譯鑒賞04-21
詩經(jīng)《小雅·小宛》翻譯鑒賞03-31
詩經(jīng)《小雅·小弁》翻譯鑒賞03-31
詩經(jīng)《小雅·巷伯》翻譯鑒賞03-31
詩經(jīng)《小雅·雨無正》翻譯鑒賞03-05