男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《詩(shī)經(jīng)》賞析

時(shí)間:2024-05-27 16:49:36 詩(shī)經(jīng) 我要投稿

《詩(shī)經(jīng)》賞析

《詩(shī)經(jīng)》賞析1

  原文:

《詩(shī)經(jīng)》賞析

  鳧鹥

  鳧鹥在涇,公尸來(lái)燕來(lái)寧。

  爾酒既清,爾肴既馨。

  公尸燕飲,福祿來(lái)成。

  鳧鹥在沙,公尸來(lái)燕來(lái)宜。

  爾酒既多,爾肴既嘉。

  公尸燕飲,福祿來(lái)為。

  鳧鹥在渚,公尸來(lái)燕來(lái)處。

  爾酒既湑,爾肴伊脯。

  公尸燕飲,福祿來(lái)下。

  鳧鹥在潀,公尸來(lái)燕來(lái)宗,既燕于宗,福祿攸降。

  公尸燕飲,福祿來(lái)崇。

  鳧鹥在亹,公尸來(lái)止熏熏。

  旨酒欣欣,燔炙芬芬。

  公尸燕飲,無(wú)有后艱。

  譯文:

  野鴨鷗鳥(niǎo)河中央,公尸赴宴多安詳。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴來(lái)品嘗,福祿大大為你降。

  野鴨鷗鳥(niǎo)沙灘上,公尸赴宴來(lái)歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴來(lái)品嘗,助你福祿長(zhǎng)安康。

  野鴨鷗鳥(niǎo)在洲諸,公尸赴宴來(lái)居住。你的美酒已濾清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴來(lái)品嘗,為你降下大福祿。

  野鴨鷗鳥(niǎo)港汊中,公尸赴宴位居尊。已在親廟設(shè)酒席,福祿降臨你家門(mén)。公尸赴宴來(lái)品嘗,福祿不斷降你身。

  野鴨鷗鳥(niǎo)在峽門(mén),公尸赴宴醉醺醺。美酒飲來(lái)欣欣樂(lè),燒肉烤肉香噴噴。公尸赴宴來(lái)品嘗,從此太平無(wú)艱辛。

  注釋:

  1.鳧(fú):野鴨。鹥(yī):沙鷗!对(shī)經(jīng)集傳》:“鳧,水鳥(niǎo),如鴨者。鹥,鷗也。”

  2.涇:徑直前流之水。

  3.尸:神主。燕:通“宴”,宴飲。寧:享安寧!对(shī)經(jīng)傳疏》:“燕,燕飲也!

  4.爾:指主祭者,即周王。

  5.肴(yáo):古同“肴”,菜肴。馨:香氣。

  6.來(lái)成:《詩(shī)經(jīng)通釋》:“來(lái)成,猶言來(lái)崇,成亦重也。”成,成就,成全。

  7.沙:水邊沙灘。

  8.宜:順,安享。《詩(shī)經(jīng)通釋》:“凡神歆其祀通謂之宜。”

  9.為:幫助。《鄭箋》:“為猶助也。助成王也。”

  10.渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。

  11.處:安樂(lè)。這里指坐。

  12.湑(xū):指酒過(guò)濾去滓。酒去滓后則變清,故有清意!对(shī)經(jīng)傳疏》:“爾酒既湑,猶云爾酒既清矣!

  13.伊:語(yǔ)助詞。脯(fǔ):肉干!墩f(shuō)文·肉部》:“脯,干肉也!

  14.潨(cóng):港汊,水流會(huì)合之處!睹珎鳌罚骸皾|,水會(huì)也!

  15.宗:借為“悰(cóng)”,快樂(lè)。一解為尊敬,尊崇。《毛傳》:“宗,尊也。”李樗、黃塤《毛詩(shī)集解》:“來(lái)居尊位也!

  16.宗:宗廟,祭祀祖先的廟。

  17.崇:高,此作動(dòng)詞,加高,增加!睹珎鳌罚骸俺,重也!

  18.亹(mén):峽中兩岸對(duì)峙如門(mén)的地方!对(shī)經(jīng)集傳》:“亹,水流峽中,兩岸如門(mén)也。”

  19.熏熏:同“薰薰”,香味四傳。一解為和悅的樣子。何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》:“熏熏,當(dāng)依《說(shuō)文》作醺醺,謂尸醉也!庇衢小豆艜(shū)疑義舉例》以為當(dāng)與下句之“欣欣”互易,謂“古書(shū)多口授,誤倒其文耳”。

  20.旨:甘美。欣欣:《毛傳》:“欣欣然,樂(lè)也。芬芬,香也!

  21.燔(fán)炙:指燒烤肉。燔,本義是焚燒,引申為燒烤。芬芬:肉味香濃貌。

  22.艱:災(zāi)難,不幸。

  賞析:

  此詩(shī)是《大雅·生民之什》的第四篇。關(guān)于此詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》在解《生民之什》的第一篇《大雅·生民》為“尊祖也”,解第二篇《大雅·行葦》為“忠厚也”,解第三篇《大雅·既醉》為“大平也”之后,解此篇為“守成也”,云:“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安樂(lè)之也!

  此詩(shī)分五章,,每章四句,除每章的第二句為六言外,其余均為四言句。其結(jié)構(gòu)有如音樂(lè)中的裝飾變奏曲:將一個(gè)結(jié)構(gòu)完整的主題進(jìn)行一系列的變奏,而保持主題的旋律。就詩(shī)而言,此歌主題旋律便是:野鴨沙鷗在水澤畔歡快地嬉戲覓食,公尸來(lái)到宗廟接受賓尸之禮就像野鴨沙鷗自得其所那樣恬適愉悅,人們答謝公尸,獻(xiàn)給公尸的酒清醇甘甜,獻(xiàn)給公尸的食香酥鮮美,希望公尸溝通獻(xiàn)祭的人們與受祭的神靈,并祈求神靈賜福。

  此詩(shī)首句的“在涇”“在沙”“在渚”“在潨”“在亹”,其實(shí)都是在水邊!多嵐{》分別解釋為“水鳥(niǎo)而居水中,猶人為公尸之在宗廟也,故以喻焉”,“水鳥(niǎo)以居水中為常,今出在水旁,喻祭四方百物之尸也”,“水中之有渚,猶平地之有丘也,喻祭地之尸也”,“潨,水外之高者也,有瘞埋之象,喻祭社稷山川之尸”,“亹之言門(mén)也,燕七祀之尸于門(mén)戶之外,故以喻焉”,雖對(duì)每章以“鳧鹥”起興而帶有比意看得很透,但卻誤將裝飾變奏看作主題變奏,其說(shuō)不免穿鑿附會(huì)。每章的章首比興,只是喻公尸在適合他所呆的.地方接受賓尸之禮而已,用詞的變換,只是音節(jié)上的修飾,別無(wú)深意。以下寫(xiě)酒之美,用了“清”“多”“湑”“欣欣”等詞,寫(xiě)肴之美,用了“馨”“嘉”“芬芬”等詞,從不同角度強(qiáng)化祭品的品質(zhì)優(yōu)良,借物寄意,由物見(jiàn)人,充分顯示出主人宴請(qǐng)的虔誠(chéng)。正因?yàn)橹魅蓑\(chéng),所以公尸也顯得特別高興,詩(shī)中反覆渲染公尸“來(lái)燕來(lái)寧”“來(lái)燕來(lái)宜”“來(lái)燕來(lái)處”“來(lái)燕來(lái)宗”“來(lái)止熏熏”,正說(shuō)明了這一點(diǎn),語(yǔ)異而義同,多次裝飾變奏更突出了主旋律。因?yàn)楣吲d,神靈也會(huì)不斷降福給主人,這就是詩(shī)中反覆強(qiáng)調(diào)的“福祿來(lái)成”“福祿來(lái)為”“福祿來(lái)下”“福祿攸降”“福祿來(lái)崇”。只有詩(shī)的末句“無(wú)有后艱”,雖是祝詞,卻提出了預(yù)防災(zāi)害禍殃的問(wèn)題。從這個(gè)意義上說(shuō),前引《毛詩(shī)序》“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安樂(lè)之也”的發(fā)揮倒是值得注意的。居安必須思危,這一點(diǎn)至今能給人以很大的啟發(fā)。

《詩(shī)經(jīng)》賞析2

  原文

  子衿

  先秦:佚名

  青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?

  青青子佩,悠悠我思?v我不往,子寧不來(lái)?

  挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見(jiàn),如三月兮。

  譯文及注釋

  譯文

  青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的思念?v然我不曾去會(huì)你,難道你不把音信傳?

  青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去找你,難道你不能主動(dòng)來(lái)?

  來(lái)來(lái)往往張眼望啊,在這高高的城樓上。一天不見(jiàn)你的面啊,好像有三月那樣長(zhǎng)!

  注釋

  ⑴子衿:周代讀書(shū)人的服裝。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿,即襟,衣領(lǐng)。

 、朴朴疲簯n思不斷的樣子。

 、菍帲╪ìng):豈,難道。嗣(yí)音:寄傳音訊。嗣,通“貽”,給、寄的意思 。

 、扰澹哼@里指系佩玉的綬帶。

  ⑸挑(táo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來(lái)走去的樣子。挑,也作“佻”。

  ⑹城闕:城門(mén)兩邊的觀樓。

  鑒賞

  這首詩(shī)寫(xiě)一個(gè)女子在城樓上等候她的戀人。全詩(shī)三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人!扒嗲嘧玉啤,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對(duì)方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見(jiàn)其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過(guò)來(lái)相會(huì),可望穿秋水,不見(jiàn)影兒,濃濃的愛(ài)意不由轉(zhuǎn)化為惆悵與幽怨:“縱然我沒(méi)有去找你,你為何就不能捎個(gè)音信?縱然我沒(méi)有去找你,你為何就不能主動(dòng)前來(lái)?”第三章點(diǎn)明地點(diǎn),寫(xiě)她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來(lái)來(lái)回回地走個(gè)不停,覺(jué)得雖然只有一天不見(jiàn)面,卻好像分別了三個(gè)月那么漫長(zhǎng)。

  全詩(shī)五十字不到,但女主人公等待戀人時(shí)的.焦灼萬(wàn)分的情狀宛然如在目 前。這種藝術(shù)效果的獲得,在于詩(shī)人在創(chuàng)作中運(yùn)用了大量的心理描寫(xiě)。詩(shī)中表現(xiàn)這個(gè)女子的動(dòng)作行為僅用“挑”“達(dá)”二字,主要筆墨都用在刻劃她的心理活動(dòng)上,如前兩章對(duì)戀人既全無(wú)音問(wèn)、又不見(jiàn)影兒的埋怨,末章“一日不見(jiàn),如三月兮”的獨(dú)白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對(duì)舉,急盼之情中不無(wú)矜持之態(tài),令人生出無(wú)限想像,可謂字少而意多。末尾的內(nèi)心獨(dú)自,則通過(guò)夸張修辭技巧,造成主觀時(shí)間與客觀時(shí)間的反差,從而將其強(qiáng)烈的情緒心理形象地表現(xiàn)了出來(lái),可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫(xiě)手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯其源,此詩(shī)已開(kāi)其先。

  這首詩(shī)是《詩(shī)經(jīng)》眾多情愛(ài)詩(shī)歌作品中較有代表性的一篇,它鮮明地體現(xiàn)了那個(gè)時(shí)代的女性所具有的獨(dú)立、自主、平等的思想觀念和精神實(shí)質(zhì),女主人公在詩(shī)中大膽表達(dá)自己的情感,即對(duì)情人的思念。這在《詩(shī)經(jīng)》以后的歷代文學(xué)作品中是少見(jiàn)的。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》曰:“《子衿》,刺學(xué)校廢也,亂世則學(xué)校不修焉。”孔穎達(dá)疏:“鄭國(guó)衰亂不修學(xué)校,學(xué)者分散,或去或留,故陳其留者恨責(zé)去者之辭,以刺學(xué)校之廢也。經(jīng)三章皆陳留者責(zé)去者之辭也。”朱熹《詩(shī)集傳》云:“此亦淫奔之詩(shī)!边@些觀點(diǎn)今人多不從,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首情歌。歌者熱烈著一位青年,他們相約在城闕見(jiàn)面,但久等不至,歌者望眼欲穿,焦急地來(lái)回走動(dòng),埋怨情人不來(lái)赴約,更怪他不捎信來(lái),于是唱出此詩(shī)寄托其情思。

《詩(shī)經(jīng)》賞析3

  [先秦]詩(shī)經(jīng)

  鸤鳩在桑,其子七兮。淑人君子,其儀一兮。

  其儀一兮,心如結(jié)兮。

  鸤鳩在桑,其子在梅。淑人君子,其帶伊絲。

  其帶伊絲,其弁伊騏。

  鸤鳩在桑,其子在棘。淑人君子,其儀不忒。

  其儀不忒,正是四國(guó)。

  鸤鳩在桑,其子在榛。淑人君子,正是國(guó)人。

  正是國(guó)人,胡不萬(wàn)年?

  注釋:

  【1】鸤(shī)鳩(jiū):布谷鳥(niǎo)。亦作尸鳩。一種常見(jiàn)的鳥(niǎo),上體灰褐色,下體白色而具暗色橫斑,其顯著特點(diǎn)是雙音節(jié)叫聲,并把卵產(chǎn)于別的鳥(niǎo)巢中為它孵化。

  【2】其子七:舊說(shuō)布谷鳥(niǎo)有七子,早晨喂食從頭到尾,下午喂食從尾到頭,始終均平如一。

  【3】淑人:善人。

  【4】?jī)x:容顏儀態(tài)。

  【5】一:始終如一。

  【6】心如結(jié):比喻用心專一。朱熹《詩(shī)集傳》:“如物之固結(jié)而不散也!

  【7】帶:大帶,纏在腰間,兩頭垂下。

  【8】伊:語(yǔ)助詞,相當(dāng)于維,是。

  【9】弁(biàn):皮帽。

  【10】騏(qí):青黑色的馬。一說(shuō)古代皮帽上的玉制飾品。

  【11】棘:酸棗樹(shù)。

  【12】忒(tè):偏差,差錯(cuò)。

  【13】正:長(zhǎng),領(lǐng)導(dǎo),指榜樣。一說(shuō)糾正。聞一多《風(fēng)詩(shī)類鈔》:“正,法也,則也。正是四國(guó),為此四國(guó)之法則!

  【14】榛(zhēn):叢生的樹(shù),樹(shù)叢。

  【15】胡:何。朱熹《詩(shī)集傳》:“胡不萬(wàn)年,愿其壽考之辭也!

  作品賞析:

  全詩(shī)四章,都以鸤鳩及其子起興,實(shí)包含兩層意思。一是鸤鳩即布谷鳥(niǎo),該鳥(niǎo)仁慈,“布谷處處催春耕”,裨益人間。又喂養(yǎng)眾多小鳥(niǎo),無(wú)偏無(wú)私,平均如一。《詩(shī)集傳》謂:“(布谷鳥(niǎo))飼子朝從上下,暮從下上!本褪沁@個(gè)意思。所以《左傳·昭公十七年》載:“鳲鳩氏,司空也!倍蓬A(yù)注:“鳲鳩平均,故為司空,平水土。”二是“鸤鳩在!,始終如一,操守不變,正以興下文“淑人君子”“其儀一兮”、“其儀不忒”的'美德,與那些小鳥(niǎo)忽而在梅樹(shù),忽而在酸棗樹(shù),忽而在各種樹(shù)上的游移不定形成鮮明對(duì)照。小鳥(niǎo)尚未成熟,故行動(dòng)尚無(wú)一定之規(guī)。因此,各章的起興既切題旨又含義深長(zhǎng)。

  各章起興之后,即轉(zhuǎn)入對(duì)“淑人君子”的頌揚(yáng)。首章就儀表而言,“如一”謂始終如一地威儀棣棣,包括莊重、整飭等,而不是指老是同一單調(diào)服飾。關(guān)于這一點(diǎn),《詩(shī)集傳》引“陳氏曰”:“君子動(dòng)容貌斯遠(yuǎn)暴慢,正顏色斯近信,出辭氣斯遠(yuǎn)鄙倍。其見(jiàn)于威儀動(dòng)作之間者,有常度矣。”儀表從表面看僅是人的外包裝,其實(shí)質(zhì)則是人的心靈世界的外露,由表及里,首章也贊美了“淑人君子”充實(shí)堅(jiān)貞穩(wěn)如磐石的內(nèi)心世界。次章舉“儀”之一端,絲帶、綴滿五彩珠玉的皮帽,將“儀”之美具體化、形象化,讓人舉一反三,想像出“淑人君子”的華貴風(fēng)采。

  如果說(shuō)一、二章是頌“儀”之體,則三、四章是頌“儀”之用,即內(nèi)修外美的“淑人君子”對(duì)于安邦治國(guó)佑民睦鄰的重要作用。三章的“其儀不忒”句起到承上啟下的轉(zhuǎn)折作用,文情可謂細(xì)密。四章的末句“胡不萬(wàn)年”(意謂:這樣賢明的人,怎不祝他萬(wàn)壽無(wú)疆?)則將整篇的頌揚(yáng)推至巔峰。

《詩(shī)經(jīng)》賞析4

  芣苢-詩(shī)經(jīng)

  作者:西周-春秋,詩(shī)經(jīng)

  芣苢-詩(shī)經(jīng)原文

  芣苢

  佚名〔先秦〕

  采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。

  采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

  采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

  【注釋】

 、佘(fú yī):也寫(xiě)成“苡”,植物名稱,即車(chē)前子,種子和草可作藥用。有明顯的利尿作用,并且其穗狀花序結(jié)籽特別多,可能與當(dāng)時(shí)的多子信仰有關(guān)。

 、诒⊙:發(fā)語(yǔ)詞,沒(méi)有實(shí)義。

 、塾:采得。

  ④掇(duō):拾取。

  ⑤捋(luō):用手掌成把地脫取東西。

 、薜(jié):用手提著衣襟兜東西。

  ⑦擷(xié):把衣襟別在腰間兜東西。

  芣苢-詩(shī)經(jīng)拼音解讀

  fǒu yǐ

  yì míng 〔xiān qín 〕

  cǎi cǎi fú yǐ,báo yán cǎi zhī 。cǎi cǎi fǒu yǐ,báo yán yǒu zhī 。

  cǎi cǎi fú yǐ,báo yán duō zhī 。cǎi cǎi fǒu yǐ,báo yán lǚ zhī 。

  cǎi cǎi fú yǐ,báo yán jié zhī 。cǎi cǎi fǒu yǐ,báo yán xié zhī 。

  相關(guān)翻譯

  青青的車(chē)前子啊車(chē)前子,快快把它采摘下來(lái);青青的車(chē)前子啊車(chē)前子,抓緊時(shí)間拾取起來(lái)。

  青青的車(chē)前子啊車(chē)前子,快快把它拾掇起來(lái);青青的車(chē)前子啊車(chē)前子,抓緊時(shí)間捋取下來(lái)。

  青青的車(chē)前子啊車(chē)前子,快快把它兜起來(lái);青青的車(chē)前子啊車(chē)前子,撐起衣襟兜起來(lái)。

  相關(guān)賞析

  【內(nèi)容解析】

  《茉莒》是《詩(shī)經(jīng)》首章《周南》中的一首。“周南”指周王城之南的地方,也就是西周王城鎬京及東周王城洛邑以南,直至江漢流域和淮河流域等地。該地的歌謠中正平和,歷來(lái)被認(rèn)為是“正風(fēng)”的典范,故作為《詩(shī)經(jīng)》的首章。本詩(shī)是周代人們采集苯莒(車(chē)前子)時(shí)所唱的歌謠。詩(shī)的解讀眾說(shuō)紛紜,其中有所謂“傷夫有惡疾”說(shuō)、“室家樂(lè)完聚”說(shuō)、“喻求賢才”說(shuō)、“祈子求!闭f(shuō)、“童兒斗草嬉戲”說(shuō)、普通勞動(dòng)歌謠說(shuō)以及歌頌夏禹說(shuō),等等!睹(shī)序》:“《苯莒》,后妃之美也,和平則婦人樂(lè)有子矣。

  這首詩(shī)共三節(jié),可以說(shuō)是采集苯莒的三個(gè)階段。首先是剛剛出發(fā)的時(shí)候,呼朋引伴去往茉莒茂盛處采摘。然后是開(kāi)始采摘的樣子,先是一棵一棵摘下來(lái),即“掇”;然后是一把一把采下來(lái),即“捋”。最后采得越來(lái)越多怎么辦?先是用衣襟向上兜起來(lái),即“祮”;再是把衣襟掖在腰帶上,可以兜住更多的東西,即“頑”。每一個(gè)動(dòng)作都以“采采茉莒”開(kāi)始,通過(guò)細(xì)致的動(dòng)作描寫(xiě),展現(xiàn)出起、揚(yáng)、收三個(gè)階段。全詩(shī)回環(huán)重疊,一詠三唱,雖然詞句反復(fù),但卻絕無(wú)煩瑣累贅之感。正如清代學(xué)者方玉潤(rùn)所描述的那樣,“讀者試平心靜氣,涵詠此詩(shī),恍聽(tīng)田家婦女,三三五五,于平原繡野、風(fēng)和日麗中,群歌互答,余音裊裊,若遠(yuǎn)若近,忽斷忽續(xù),不知其情之何以移,而神之何以曠!

  單純地從詩(shī)歌藝術(shù)的角度分析,這就是一首非常歡快的簡(jiǎn)單的勞動(dòng)短歌,描寫(xiě)的是初春時(shí)節(jié)一群勞動(dòng)?jì)D女在野外采掇茉莒時(shí)的場(chǎng)景。袁枚曾經(jīng)嘲笑地說(shuō):“三百篇如'采采茉莒,薄言采之’之類,均非后人所當(dāng)效法!倍潭倘(jié),畫(huà)面感極強(qiáng),一群村姑,挽著衣袖,用一雙雙靈巧的手,不停地采呀采呀采,一兜兜,一把把,直往衣兜里裝。其場(chǎng)面是熱鬧的,其動(dòng)作是麻利的,其情緒更是歡快的。全詩(shī)展示出了一幅呼之欲出的“少女采藥晚歸圖”,仿佛把我們帶進(jìn)了遠(yuǎn)古的勞動(dòng)場(chǎng)景,使我們也從中感受到了先民們的勞動(dòng)歡樂(lè)與愉悅!

  勞動(dòng)的臟和累,在這首詩(shī)歌里蕩然無(wú)存。恰恰相反,我們從這群活潑可愛(ài)的鄉(xiāng)村小姑娘的勞動(dòng)場(chǎng)景中,領(lǐng)略了勞動(dòng)的愉悅與幸福。想象這些采集茉莒的姑娘有可能皮膚有些黝黑,臉上亦無(wú)粉脂,但比起那深宮大院、濃妝艷抹的'宮女王妃來(lái),不知要自由、幸福多少!她們思想淳樸,沒(méi)有妒忌;她們言行自由,沒(méi)有恐懼;她們精神愉快,沒(méi)有宮怨;她們身體健康,沒(méi)有心病,她們皆出嫁時(shí)出嫁,皆生子時(shí)生子,皆回娘家時(shí)便回,一切皆屬于自己。從文學(xué)上、藝術(shù)上分析,《茉莒》這首詩(shī)都具有很高的審美價(jià)值。

  【章法點(diǎn)評(píng)】

  重章疊句,回環(huán)往復(fù)

  重章疊句是《詩(shī)經(jīng)》慣用的手法,《茉莒》的重疊手法堪稱典型。以第一章為例:“采采”二字,以《詩(shī)經(jīng)》各篇的情況而論,可以解釋為“采而又采”,亦可解釋為“各種各樣”。“采”到了第二句,“薄言”是無(wú)意義的語(yǔ)助詞,“采之”在意義上與前句無(wú)大變化。第三句重復(fù)第一句,第四句又重復(fù)第二句,只改動(dòng)一個(gè)字。所以整個(gè)第一章,其實(shí)只說(shuō)了兩句話:采茉莒,采到了。這還罷了,第二章、第三章竟仍是第一章的重復(fù),只改動(dòng)每章第二、四句中的動(dòng)詞。也就是說(shuō),全詩(shī)三章十二句,只有六個(gè)動(dòng)詞--采、有、掇、捋、祜、擷--是不斷變化的,其余全是重疊,這確實(shí)是很特別的。但這種看起來(lái)很單調(diào)的重疊,卻又有它特殊的效果。在不斷重疊中,產(chǎn)生了簡(jiǎn)單明快、往復(fù)回環(huán)的音樂(lè)感,疊詞“采采”重復(fù)使用,如果能夠配上先秦時(shí)的曲調(diào),一幅一群人興高采烈地采摘苯莒的畫(huà)面便清晰地浮現(xiàn)在讀者眼前。

  詩(shī)歌鑒賞:

  這首詩(shī)中,多數(shù)詞語(yǔ)幾乎不變,巧就巧在那變了的幾個(gè)動(dòng)詞,一幅生動(dòng)的畫(huà)面便于眼前自然展開(kāi)--春天的郊野,微風(fēng)吹拂,三五個(gè)農(nóng)婦,手挽著竹籃,采摘車(chē)前子,有的手捋草籽,有的用裙子兜著采好的藥草,采得多的,索性把裙角系上腰間……輕快的動(dòng)作配合著勞動(dòng)間的閑談,對(duì)唱著歌曲,又有美好的天氣相伴。這樣的生活和繁華奢侈毫不相干,卻是人人心中都向往的畫(huà)面。

  詩(shī)中所體現(xiàn)著把勞作當(dāng)成樂(lè)趣的生活真諦。也許是先秦之時(shí),生活簡(jiǎn)單純樸沒(méi)有太多的瑣碎與繁雜,才會(huì)使單調(diào)勞動(dòng)中的乏味被驅(qū)散。在采摘草籽的過(guò)程中,體驗(yàn)勞動(dòng)的快樂(lè);在自己的歌聲里,與大自然融合在一起,產(chǎn)生一種親切與歸屬感。有了勞動(dòng),就會(huì)有收獲;有了收獲,便會(huì)有更大的快樂(lè),當(dāng)時(shí)的人們有著如此純粹的體驗(yàn)和滿足,使得整個(gè)勞作的過(guò)程都是快樂(lè)的,讓這持久的快樂(lè)變得簡(jiǎn)單而自然。

  后世有一首《江南可采蓮》,風(fēng)格與此詩(shī)幾乎一樣,詩(shī)道:“江南可采蓮,蓮葉何田田。魚(yú)戲蓮葉間,魚(yú)戲蓮葉東。魚(yú)戲蓮葉西,魚(yú)戲蓮葉南,魚(yú)戲蓮葉北!鼻鍦\簡(jiǎn)單,卻又活潑可愛(ài)。越是簡(jiǎn)單,越是容易歡喜,就像《苯莒》中展示的一樣,有著單純的愿望,唱著快樂(lè)的歌,把車(chē)前子采下來(lái),用粗布衣裳把它們兜回去,漫步自然,聆聽(tīng)美好。

  采了又采車(chē)前子,采呀快去采了來(lái)。采了又采車(chē)前子,采呀快快采起來(lái)。采了又采車(chē)前子,一支一支拾起來(lái)。采了又采車(chē)前子,一把一把持下來(lái)。采了又采車(chē)前子,提著衣襟兜起來(lái)。采了又采車(chē)前子,別好衣襟兜回來(lái)。

  這勞作的歌聲,清新爽利而沒(méi)有繁文縟節(jié),如方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》中所說(shuō)的“想必每到春天,就有成群的婦女,在那平原曠野之上,風(fēng)和日麗之中,歡歡喜喜地采著它的嫩葉,一邊唱著那'采采苯莒’的歌兒。那真是令人心曠神怡的情景!鄙铍m是艱難的事情,卻總有許多快樂(lè)在這艱難之中。

  作者介紹

  詩(shī)經(jīng)《詩(shī)經(jīng)》是我國(guó)古代最早的一部詩(shī)歌總集,反映了西周初年至春秋中葉約500年間的社會(huì)面貌!对(shī)經(jīng)》共311篇,因此在先秦時(shí)期又名《詩(shī)》或《詩(shī)三百》。西漢時(shí)被尊為儒家的經(jīng)典,始稱《詩(shī)經(jīng)》,并沿用至今!对(shī)經(jīng)》在內(nèi)容上分為《風(fēng)》《雅》《頌》三部分!讹L(fēng)》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂(lè),又分《小雅》和《大雅,《頌》是周王廷和貴族宗廟祭祀的樂(lè)歌,又分為《周頌》《魯頌》和《商頌》。《詩(shī)經(jīng)》的內(nèi)容豐富多彩,其中有先祖創(chuàng)業(yè)的頌歌,祭祀神鬼的樂(lè)章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動(dòng)、打獵,以及大量戀愛(ài)、婚姻、社會(huì)習(xí)俗方面的動(dòng)人篇章,可以說(shuō)是一部百科全書(shū)。詳情

《詩(shī)經(jīng)》賞析5

  [先秦]詩(shī)經(jīng)

  彼采葛兮,一日不見(jiàn),如三月兮!

  彼采蕭兮,一日不見(jiàn),如三秋兮!

  彼采艾兮,一日不見(jiàn),如三歲兮!

  【注釋】:

 、俑穑阂环N蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。

  ②蕭:植物名。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時(shí)用于祭祀。

  ③三秋:通常一秋為一年,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長(zhǎng)于三月,短于三年,義同三季,九個(gè)月。

  ④艾:植物名,菊科植物,可制艾絨灸病。

  譯文:

  那個(gè)采葛的姑娘啊。

  一日不見(jiàn)她,

  好像三個(gè)整月長(zhǎng)啊。

  那個(gè)采蒿的姑娘啊。

  一日不見(jiàn)她,

  好像三個(gè)秋季長(zhǎng)啊。

  那個(gè)采艾的姑娘啊。

  一日不見(jiàn)她,

  好像三個(gè)周年長(zhǎng)啊。

  【賞析】

  本篇由于只是表現(xiàn)一種急切的相思情緒而沒(méi)有具體內(nèi)容,所以舊說(shuō)隨意性很大,如《毛詩(shī)序》以為是“懼讒”,所謂“一日不見(jiàn)于君,憂懼于讒矣”;朱熹《詩(shī)集傳》則斥為“淫奔”之詩(shī),說(shuō)“采葛所以為絺綌,蓋淫奔者托以行也。故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”;吳懋清《毛詩(shī)復(fù)古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時(shí)蓄養(yǎng)人才,“臨時(shí)方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”;牟庭《詩(shī)切》又說(shuō)是“刺人娶妻……而徒溺其色,一日不見(jiàn),則思之如三月之久”;姚際恒、方玉潤(rùn)、吳闿生卻一致認(rèn)為是懷友憶遠(yuǎn)之詩(shī),方氏申述云:“夫良友情親如夫婦,一朝遠(yuǎn)別,不勝相思,此正交情深厚處,故有三月、三秋、三歲之感也!”(《詩(shī)經(jīng)原始》)近人則多主戀歌說(shuō)。就詩(shī)論詩(shī),視為懷念情人之作為妥。聞一多指出“采集皆女子事,此所懷者女,則懷之者男”(《風(fēng)詩(shī)類鈔》)。譯文取聞?wù)f作男詞。

  熱戀中情人無(wú)不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對(duì)他們是極大的痛苦,所謂“樂(lè)哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺(jué)中也似乎時(shí)光很漫長(zhǎng),以至于難以忍耐。本詩(shī)三章正是抓住這一人人都能理解的`最普通而又最折磨人的情感,反覆吟誦,重疊中只換了幾個(gè)字,就把懷念情人愈來(lái)愈強(qiáng)烈的情感生動(dòng)地展現(xiàn)出來(lái)了,仿佛能觸摸到詩(shī)人激烈跳動(dòng)的脈搏,聽(tīng)到他那發(fā)自心底的呼喚。全詩(shī)既沒(méi)有卿卿我我一類愛(ài)的囈語(yǔ),更無(wú)具體的愛(ài)的內(nèi)容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能撥動(dòng)千古之下讀者的心弦,并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語(yǔ),審美價(jià)值永不消退,至今仍活在人們口頭。其藝術(shù)感染力的奧妙在哪里?拙作《風(fēng)詩(shī)含蓄美論析》曾剖析本詩(shī)“妙在語(yǔ)言悖理”,意思說(shuō):從科學(xué)時(shí)間概念衡量,三個(gè)月、三個(gè)季節(jié)、三個(gè)年頭怎能與“一日”等同呢?當(dāng)是悖理的,然而從詩(shī)抒情看卻是合理的藝術(shù)夸張,合理在熱戀中情人對(duì)時(shí)間的心理體驗(yàn),一日之別,逐漸在他或她的心理上延長(zhǎng)為三月、三秋、三歲,這種對(duì)自然時(shí)間的心理錯(cuò)覺(jué),真實(shí)地映照出他們?nèi)缒z似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時(shí)間”由于融進(jìn)了他們無(wú)以復(fù)加的戀情,所以看似癡語(yǔ)、瘋話,卻能妙達(dá)離人心曲,喚起不同時(shí)代讀者的情感共鳴。

《詩(shī)經(jīng)》賞析6

  蒹葭

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。

  蒹葭凄凄,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

  【評(píng)析】:《蒹葭》是《詩(shī)經(jīng)》中表現(xiàn)“朦朧美”的名篇,寫(xiě)一位戀者在深秋的清晨,在蒹蒼露白的河畔,徘徊往復(fù),神魂顛倒,心焦地尋求他思念的戀人。

  全詩(shī)共三章,每章都用水岸邊的秋景起興,借景抒情,把水鄉(xiāng)清秋的景物同詩(shī)中的主人公的相思感情交融在了一起,渲染氣氛。詩(shī)中虛實(shí)結(jié)合,把實(shí)際情景同想像、幻想交織在了一起,加強(qiáng)了藝術(shù)感染力,而這一想像之景的出現(xiàn),卻深刻地描繪出了一個(gè)癡情者對(duì)戀人的強(qiáng)烈感情。

  1、賞析《詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎》并答題

 、俦驹(shī)圍繞一個(gè)“求”字,寫(xiě)一個(gè)男子對(duì)美好女子的愛(ài)慕追求。

  ②詩(shī)中思念情人使人歷歷在目的一個(gè)細(xì)節(jié)是_輾轉(zhuǎn)反側(cè)_,通過(guò)反復(fù)寫(xiě)男子對(duì)愛(ài)情的執(zhí)著追求且細(xì)心呵護(hù)的短語(yǔ)是: 友之、樂(lè)之。

  2、賞析《詩(shī)經(jīng)·蒹葭》并答題

  ①詩(shī)中為愛(ài)情設(shè)置了一個(gè)特定環(huán)境:蒹葭 白露 道阻 水中,來(lái)表現(xiàn)主人公對(duì)愛(ài)的純潔與執(zhí)著。

 、谌(shī)反復(fù)鋪排描寫(xiě),渲染撲朔迷離的尋愛(ài)歷程,極富含蓄美、意境美、回環(huán)美、音樂(lè)美。

  3、對(duì)下列詩(shī)歌理解不正確的'一項(xiàng)是:(C)

  A、《關(guān)雎》選自《詩(shī)經(jīng)》,它是我國(guó)最早的一部詩(shī)歌總集,收錄了從西周到春秋時(shí)期的305篇詩(shī)歌,分為“風(fēng)”、“雅”、“頌”三部分。常用“賦”、“比”、“興”手法。

  B、藝術(shù)手法主要上表現(xiàn)為“興”和“重章疊句”。在情感特質(zhì)上主要體現(xiàn)為以禮節(jié)情。小伙子雖然非常愛(ài)慕“淑女”,但是他沒(méi)有讓這種愛(ài)泛濫;雖然追求不到心上人而異常痛苦,但是他又能夠自我排解這種痛苦,使情感始終沒(méi)有超越倫理的制約。體現(xiàn)出健康明朗的風(fēng)格。

  C、《關(guān)雎》描寫(xiě)了一個(gè)青年小伙子,偷偷地愛(ài)上了一位姑娘那種單相思的動(dòng)人情景。詩(shī)中的“君子”和“淑女”,為貴族“少爺”和“小姐”;詩(shī)中的“琴瑟”和“鐘鼓”為貴族的專用品。

  D、全詩(shī)運(yùn)用比興的表現(xiàn)手法,以物喻人,借景抒情,并以重章疊句,反復(fù)詠唱的藝術(shù)形式,充分表現(xiàn)了人們對(duì)于美滿婚姻和幸福生活的追求和愿望。

  4、對(duì)下列詩(shī)歌理解不正確的一項(xiàng)是:(A)

  A、《蒹葭》是詩(shī)經(jīng)中表現(xiàn)“朦朧美”的名篇?赡苁菍(xiě)一個(gè)男子傾心于一個(gè)女性,這首詩(shī)和關(guān)雎都可以看作 愛(ài)情詩(shī),但是無(wú)論從風(fēng)格上還是從表現(xiàn)手法上都沒(méi)有很大的差別。

  B、蒹葭中沒(méi)有明確的故事,第一章寫(xiě)到主人公隔水相望,苦苦追尋,伊人仿佛就在不遠(yuǎn)處的水中陸地上,若即若離。第二章、第三章突出追尋之路的艱險(xiǎn)與漫長(zhǎng),渲染主人公感情的綿長(zhǎng)持久,與《關(guān)雎》相比,《蒹葭》的情感韻味更濃郁。

  C、在藝術(shù)手法上,《蒹葭》比《關(guān)雎》“興”的特點(diǎn)更加突出!拜筝纭薄八焙汀耙寥恕钡男蜗蠼幌噍x映,渾然一體,用作起興的事物與所要描繪的對(duì)象形成一個(gè)完整的藝術(shù)世界。

  D、《蒹葭》這首詩(shī),動(dòng)靜結(jié)合,描摹傳神,詩(shī)中景物如蒹葭、霜露、秋水、小道、湄、涘等,都是靜態(tài)寫(xiě)照,而歌者忽上忽下的尋求伊人,伊人忽隱忽現(xiàn),欲即轉(zhuǎn)離,這又都是動(dòng)態(tài)的描摹,如此動(dòng)靜結(jié)合,使這幅畫(huà)給人留下了更加生動(dòng)、鮮明的印象。

《詩(shī)經(jīng)》賞析7

  題解:詠唱貴族夫妻的享樂(lè)生活。

  有車(chē)鄰鄰1,

  有馬白顛2。

  未見(jiàn)君子3,

  寺人之令4。

  阪有漆5,

  隰有栗6。

  既見(jiàn)君子,

  并坐鼓瑟。

  今者不樂(lè),

  逝者其耋7。

  阪有桑,

  隰有楊。

  既見(jiàn)君子,

  并坐鼓簧。

  今者不樂(lè),

  逝者其亡。

  大車(chē)奔馳響轔轔,

  馬兒白毛生額頂。

  來(lái)訪君子未見(jiàn)面,

  等候侍者來(lái)傳令。

  高坡有個(gè)漆樹(shù)園,

  洼地有片栗樹(shù)田。

  已經(jīng)見(jiàn)到那君子,

  同坐彈瑟樂(lè)晏晏。

  今朝不樂(lè)待幾時(shí),

  轉(zhuǎn)眼衰老氣奄奄。

  高坡有個(gè)桑樹(shù)林,

  洼地有片楊樹(shù)蔭。

  已經(jīng)見(jiàn)到那君子,

  同坐吹笙喜盈盈。

  今朝不樂(lè)待幾時(shí),

  轉(zhuǎn)眼死去埋墳塋。

  1.鄰鄰:同轔轔,車(chē)行聲。

  2.白顛:白額,一種良馬。

  3.君子:此是對(duì)友人的尊稱。

  4.寺人:宦者。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:"寺人者,即侍人之省,非謂《周禮》寺人之官也。"王先謙《詩(shī)三家義集疏》:"蓋近侍之通稱,不必泥歷代寺人為說(shuō)。"

  5.阪(bǎn板):山坡。

  6.隰(xí習(xí)):低濕的地方。

  7.逝:往。耋(dié迭):八十歲,此處泛指老人。

  【賞析】

  本詩(shī)舊說(shuō)或謂“美秦仲也。秦仲始大,有車(chē)馬禮樂(lè)侍御之好焉”(《毛詩(shī)序》);或謂“襄公伐戎,初命秦伯,國(guó)人榮之。賦《車(chē)鄰》”(豐坊《詩(shī)傳》);或謂“秦穆公燕飲賓客及群臣,依西山之土音,作歌以侑之”(吳懋清《毛詩(shī)復(fù)古錄》)。今人分歧更大,或謂是“反映秦君腐朽的生活和思想的詩(shī)”(程俊英《詩(shī)經(jīng)譯注》);或謂“這是貴族婦人所作的詩(shī),詠唱他們夫妻的享樂(lè)生活”(高亨《詩(shī)經(jīng)今注》);或謂“沒(méi)落貴族士大夫勸人及時(shí)行樂(lè)”(袁愈荌、唐莫堯《詩(shī)經(jīng)全譯》);或謂是“婦人喜見(jiàn)其征夫回還時(shí)歡樂(lè)之詞”(藍(lán)菊蓀《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)今譯》)。考察全詩(shī),舊說(shuō)似與本詩(shī)第二、第三章相勸及時(shí)行樂(lè)的意思不相合;今人各說(shuō)雖較舊說(shuō)為勝,但仍難以貫通全詩(shī),不是后兩章有捍格,便是首章欠圓滿。今皆不取。

  我以為本詩(shī)是寫(xiě)貴族朋友間相互勸樂(lè)的。全詩(shī)三章皆為自述,表現(xiàn)了友人歡聚作樂(lè)的情景。首章從拜會(huì)友人途中寫(xiě)起,詩(shī)人說(shuō)自己乘著馬車(chē)前去,車(chē)聲“鄰鄰”,如音樂(lè)一般好聽(tīng),他仿佛在欣賞著一支美妙的曲子。正因?yàn)樗泻眯那,才覺(jué)得車(chē)聲特別悅耳。最叫他得意的還是拉車(chē)的馬,額頭間長(zhǎng)著清一色白毛,好似堆著一團(tuán)白雪。白額的馬,舊名戴星馬,俗稱玉頂馬,是古代珍貴的名馬之一。他特地點(diǎn)明馬“白額”的特征,當(dāng)然是要突出它的珍貴,更重要的則是借此襯托自己的尊貴。因而從開(kāi)頭兩句敘述中,可以察覺(jué)到詩(shī)人的自豪與歡愉的情懷。緊接著三、四句便說(shuō)自己已安抵朋友之家——這是一個(gè)貴族人家,非一般平民小戶可比,未見(jiàn)主人之前,必須等待侍者的通報(bào)、傳令。詩(shī)人如此說(shuō),無(wú)非是要突出友人門(mén)第高貴,突出友人的高貴,目的則在暗示自己也是有身份的。首章后兩句是“言在此而意在彼”,自我標(biāo)榜,可謂含而不露。二、三章意思相同,說(shuō)自己受到朋友的熱情款待。頭兩句借當(dāng)時(shí)民歌中常用的“阪(或山)有×,隰(或澤)有×”的句式起興,以引出下文,在意義上沒(méi)有必然的聯(lián)系。“并坐”表示親熱,他們是一對(duì)情投意合的.朋友,一見(jiàn)面,就在一起彈奏吹打,親密無(wú)間。主人一再勸告著:今日會(huì)面要盡情歡樂(lè),轉(zhuǎn)眼間我們就會(huì)衰老,說(shuō)不定哪一天會(huì)死去。這里所表現(xiàn)的及時(shí)行樂(lè)的思想,與東漢《古詩(shī)十九首》中說(shuō)的“人生非金石,豈能長(zhǎng)壽考”、“人生忽如寄,壽無(wú)金石固”、“為樂(lè)當(dāng)及時(shí),何能待來(lái)茲”的話很相似,它們之間也許有著相承的關(guān)系。本詩(shī)“今者”兩句盡管情調(diào)有點(diǎn)消極,但放在朋友間相互勸樂(lè)的場(chǎng)合,坦露襟懷,以誠(chéng)待友,在酒席上流露出的人生短促的感傷,本可以理解,不必非要斥之以“腐朽”“沒(méi)落”不可。

《詩(shī)經(jīng)》賞析8

  原文

  擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。

  從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

  爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。

  死生契闊,與子成說(shuō)。執(zhí)子之手,與子偕老。

  于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

  注釋:

  鏜(tāng):鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。

  踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。

  兵:武器,刀槍之類。

  土國(guó):或役土功于國(guó)。漕:地名。

  孫子仲:衛(wèi)國(guó)大夫。

  平:和也,和二國(guó)之好。謂救陳以調(diào)和陳宋關(guān)系。

  陳、宋:諸侯國(guó)名。

  不我以歸:即不以我歸。

  有忡:忡忡。

  爰(yuán):本發(fā)聲詞,猶言“于是”。

  喪:?jiǎn)适,此處言跑失?/p>

  爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

  于以:于何。

  契闊:聚散。契,合;闊,離。

  成說(shuō):成言也猶言誓約。

  于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。

  活:借為“佸”,相會(huì)。

  洵:遠(yuǎn)。

  信:一說(shuō)古伸字,志不得伸。一說(shuō)誓約有信。

  譯文1:

  敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰(zhàn)場(chǎng)。人留國(guó)內(nèi)筑漕城,唯獨(dú)我卻奔南方。

  跟從將軍孫子仲,要去調(diào)停陳和宋。長(zhǎng)期不許我回家,使人愁苦心忡忡。

  安營(yíng)扎寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來(lái)馬在樹(shù)林下。

  “無(wú)論聚散與死活”,我曾發(fā)誓對(duì)你說(shuō)。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過(guò)”。

  嘆息與你久離別,再難與你來(lái)會(huì)面。嘆息相隔太遙遠(yuǎn),不能實(shí)現(xiàn)那誓約。

  譯文2:

  擊鼓聲鏜鏜(震于耳旁),(將士們)奮勇演練著刀槍。土墻和漕城修筑正忙, 惟有我隨軍遠(yuǎn)征到南方。 跟隨孫子仲(行旅奔波), 平定(作亂的)陳、宋二國(guó), 回家的心愿得不到允可, 心中郁郁憂愁不樂(lè),(我卻)身在何方,身處何地? 我的馬兒丟失在哪里?到哪里(才能)將它尋覓?到那(山間的)林泉之地。無(wú)論生死(都在)一道,(當(dāng)年)與你(早就)約好。我愿意牽著你的手,發(fā)誓與你一起變老?蓢@如今散落天涯,怕有生之年難回家鄉(xiāng)。 可嘆如今天各一方, 令我的信約竟成了空話。

  賞析:

  《毛詩(shī)序》云:“《擊鼓》,怨州吁也。衛(wèi)州吁用兵,使公孫文仲將而平陳與宋。國(guó)人怨其勇而無(wú)禮也。”鄭箋以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實(shí)之。姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》以為“與經(jīng)不合者六”,此實(shí)乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛(wèi)人救陳”之事,在衛(wèi)穆公時(shí)。今以為姚說(shuō)較《毛序》為合理,姑從姚氏。

  第一章總言衛(wèi)人救陳,平陳宋之難,敘衛(wèi)人之怨。結(jié)云“我獨(dú)南行”者,詩(shī)本以抒寫(xiě)個(gè)人憤懣為主,這是全詩(shī)的線索。詩(shī)的'第三句言“土國(guó)城漕”者,《鄘風(fēng)·定之方中》毛詩(shī)序云:“衛(wèi)為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營(yíng)宮室。”文公營(yíng)楚丘,這就是詩(shī)所謂“土國(guó)”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩(shī)又曰“城漕”。“土國(guó)城漕”雖然也是勞役,猶在國(guó)境以內(nèi),現(xiàn)在南行救陳,其艱苦就更甚了。

  第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨(dú)南行”為說(shuō)。假使南行不久即返,猶之可也。詩(shī)之末兩句云“不我以歸,憂心有忡”,敘事更向前推進(jìn),如芭蕉剝心,使人酸鼻。

  第三章寫(xiě)安家失馬,似乎是題外插曲,其實(shí)文心最細(xì)!肚f子》說(shuō):“猶系馬而馳也。”好馬是不受羈束、愛(ài)馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。這個(gè)細(xì)節(jié),真寫(xiě)得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者!卑选半肌苯忉尀椤盎颉,作為代詞,則兩句通敘營(yíng)中他人。其實(shí)全詩(shī)皆抒詩(shī)人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動(dòng)人。

  第四章“死生契闊”,毛傳以“契閥”為“勤苦”是錯(cuò)誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對(duì)言”是正確的。至于如何解釋全章詩(shī)義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按本章的原意,次序應(yīng)該是:

  執(zhí)子之手,與子成說(shuō);“死生契闊,與子偕老!

  這樣詩(shī)的韻腳,就成為ABBA式了。本來(lái)“死生契闊,與子偕老”,是“成說(shuō)”的內(nèi)容,是分手時(shí)的信誓。詩(shī)為了以“闊”與“說(shuō)”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩(shī)情更為激烈,所以作者把語(yǔ)句改為現(xiàn)在的次序。

  第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”。“不我活兮”的“活”,應(yīng)該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會(huì)也!薄坝卩典狻钡摹颁,應(yīng)該是“遠(yuǎn)”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”!安晃倚刨狻钡摹靶拧,應(yīng)該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說(shuō)”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。

  詩(shī)凡五章,前三章征人自敘出征情景,承接綿密,已經(jīng)如怨如慕,如泣如訴。后兩章轉(zhuǎn)到夫妻別時(shí)信誓,誰(shuí)料到歸期難望,信誓無(wú)憑,上下緊扣,詞情激烈,更是哭聲干霄了。寫(xiě)士卒長(zhǎng)期征戰(zhàn)之悲,無(wú)以復(fù)加。 (郭晉稀)

《詩(shī)經(jīng)》賞析9

  泉水

  先秦:佚名

  毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。

  出宿于泲,飲餞于禰,女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟。問(wèn)我諸姑,遂及伯姊。

  出宿于干,飲餞于言。載脂載轄,還車(chē)言邁。遄臻于衛(wèi),不瑕有害?

  我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出游,以寫(xiě)我憂。

  詩(shī)經(jīng)《泉水》賞析一

  此詩(shī)第一章“毖彼泉水,亦流于淇”兩句,用泉水流入淇水起興,委婉道出自己歸寧的念頭。這兩句與《邶風(fēng)·柏舟》首二句“泛彼柏舟,亦泛其流”同用“彼”、“亦”兩字起調(diào),文情凄惋悱側(cè)而不突兀,由此點(diǎn)出詩(shī)題——“有懷于衛(wèi),靡日不思!弊约夯?duì)繅?mèng)繞著衛(wèi)國(guó),但如今故國(guó)人事有所變故,自己想親往探視而根據(jù)禮儀卻不能返衛(wèi),深感無(wú)限委曲,內(nèi)心焦急難奈。作為一個(gè)女性,在這樣的情況下,首先想到的是自己的姐妹,由此引出“孌彼諸姬,聊與之謀”兩句。主人公想找她們傾訴苦衷,希望她們能夠?yàn)樽约撼鰝(gè)主意,想條妙計(jì),即便無(wú)濟(jì)于事,也能夠稍解胸中的郁悶,聊以安慰。

  第二章和第三章均承接第一章而來(lái),用賦法鋪寫(xiě)虛景,表達(dá)自己對(duì)衛(wèi)國(guó)真摯深切的懷念。第二章寫(xiě)作者欲歸不得,卻去設(shè)想當(dāng)初出嫁適衛(wèi)之時(shí)與家人飲餞訣別的情景。如今物換星移,寒暑數(shù)易,家人近況無(wú)由獲知,頗令自己牽掛,歸寧的念頭更加堅(jiān)定篤實(shí)。第三章好像與第二章重復(fù),但卻是幻境中再生幻境,設(shè)想歸寧路途上的場(chǎng)景,車(chē)速之快疾與主人公心情之迫切相互映發(fā)襯托。速去速回,合情合理,但最終仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蘊(yùn)藉。這兩章全是憑空杜撰,出有入無(wú),詩(shī)歌因此曲折起伏,婉妙沉絕。

  第四章寫(xiě)思?xì)w不成,欲罷不能,只好考慮出游銷(xiāo)憂,但是思衛(wèi)地而傷情,愁更轉(zhuǎn)愁。“我思肥泉,茲之永嘆”,再寫(xiě)愁懷,回腸蕩氣;“思須與漕,我心悠悠”,情懷郁郁,文氣更曲一層。

  清人陳繼揆對(duì)此詩(shī)以幻寫(xiě)真,通過(guò)虛無(wú)縹緲的描寫(xiě)襯托主人公真切深沉的思念的藝術(shù)手法贊賞備至。

  詩(shī)經(jīng)《泉水》賞析二

  思鄉(xiāng)是對(duì)家園的依戀。誰(shuí)都會(huì)說(shuō)家鄉(xiāng)好。這是人類普遍的心態(tài)。衡量家鄉(xiāng)好的`標(biāo)準(zhǔn),顯然不是物質(zhì)條件,而是那份夢(mèng)繞魂?duì)?的親情。家鄉(xiāng)完全可能很窮,很落后,很寒傖,沒(méi)有豐富的物產(chǎn) 和嫵媚的山水,但這些對(duì)思鄉(xiāng)人來(lái)說(shuō)都不重要,都可以被忽略。

  重要的是,生于斯、長(zhǎng)于斯、銘刻在心靈深處的人生體驗(yàn),以 及由此產(chǎn)生的不可割舍的親情。這些體驗(yàn)和親情對(duì)個(gè)人來(lái)說(shuō)一生 只有一次,既不可重復(fù),也不可替代。哪怕是一些極小的細(xì)節(jié),比 如曾經(jīng)采摘鄰居的花朵而遭到責(zé)罵,背著父母下河洗澡,爬上屋 頂惡作劇,放學(xué)路上漫無(wú)目的地游蕩和東張西望,都可能隨著歲 月的流逝而在腦海里突現(xiàn)出來(lái),變成思鄉(xiāng)戀情中的一部分。

  家園感可以說(shuō)是人類心靈中最為持久和強(qiáng)烈的沖動(dòng)的來(lái)源。 久居家園不容易體驗(yàn)到這種沖動(dòng)的強(qiáng)烈程度,也難以對(duì)思鄉(xiāng)愁緒 有深切的感觸。一旦脫離家園,或者喪失家園,方才體會(huì)到家園 的可親可愛(ài)。游子思家,古今中外皆然,也是文學(xué)藝術(shù)表現(xiàn)的永 恒主題。失去家園,既是失去了肉體的寄居之所,同時(shí)也是失去 了情感的寄托和精神的歸依。猶太民族為重建失去的家園,忍辱 負(fù)重,歷盡坎坷,奮斗了三千年,為此付出了一代又一代人的犧 牲?梢(jiàn),無(wú)論對(duì)一個(gè)民族來(lái)說(shuō),還是對(duì)一個(gè)人來(lái)說(shuō),都不可能 一日無(wú)家園。即使沒(méi)有實(shí)際存在的家園,必定會(huì)有心目中既神圣 又可親的家園。

  有家不能回的憂愁,絲毫都不亞于無(wú)家可歸的悲哀。在人遭 受痛苦磨難的時(shí)候,家園家鄉(xiāng)常常取代神靈上帝而成為人們精神 上的支柱和依靠,成為人們?cè)谕纯嗄ルy中堅(jiān)持下去、與之抗?fàn)幍?力量源泉之一。從這個(gè)意義上說(shuō),鄉(xiāng)愁是可貴的。

  譯文

  泉水汨汨流不息,還是回歸入淇水。懷念衛(wèi)國(guó)我故鄉(xiāng),沒(méi)有一天不在想。同來(lái)姬姓好姐妹,且與她們來(lái)商量。

  回想當(dāng)初宿泲地,擺酒餞行在禰邑。女子出嫁到別國(guó),遠(yuǎn)離父母和兄弟。臨行問(wèn)候我姑母,還有眾位好姊妹。

  如能回鄉(xiāng)宿在干,餞行之地就在言。車(chē)軸上油插緊鍵,直奔故鄉(xiāng)跑得歡。疾馳速奔回到衛(wèi),不會(huì)招來(lái)甚后患?

  我是思緒在肥泉,聲聲嘆息用不休。再想須城與漕邑,我的憂傷無(wú)盡頭駕著馬車(chē)去出游,借此排解我憂愁。

《詩(shī)經(jīng)》賞析10

  原文:

  桑柔

  菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其劉,瘼此下民。

  不殄心憂,倉(cāng)兄填兮。

  倬彼昊天,寧不我矜?

  四牡骙骙,旟旐有翩。

  亂生不夷,靡國(guó)不泯。

  民靡有黎,具禍以燼。

  於乎有哀,國(guó)步斯頻。

  國(guó)步蔑資,天不我將。

  靡所止疑,云徂何往?

  君子實(shí)維,秉心無(wú)競(jìng)。

  誰(shuí)生厲階,至今為梗?

  憂心慇慇,念我土宇。

  我生不辰,逢天僤怒。

  自西徂東,靡所定處。

  多我覯痻,孔棘我圉。

  為謀為毖,亂況斯削。

  告爾憂恤,誨爾序爵。

  誰(shuí)能執(zhí)熱,逝不以濯?

  其何能淑,載胥及溺。

  如彼遡風(fēng),亦孔之僾。

  民有肅心,荓云不逮。

  好是稼穡,力民代食。

  稼穡維寶,代食維好?

  天降喪亂,滅我立王。

  降此蟊賊,稼穡卒癢。

  哀恫中國(guó),具贅卒荒。

  靡有旅力,以念穹蒼。

  維此惠君,民人所瞻。

  秉心宣猶,考慎其相。

  維彼不順,自獨(dú)俾臧。

  自有肺腸,俾民卒狂。

  瞻彼中林,甡甡其鹿。

  朋友已譖,不胥以谷。

  人亦有言:進(jìn)退維谷。

  維此圣人,瞻言百里。

  維彼愚人,覆狂以喜。

  匪言不能,胡斯畏忌?

  維此良人,弗求弗迪。

  維彼忍心,是顧是復(fù)。

  民之貪亂,寧為荼毒。

  大風(fēng)有隧,有空大谷。

  維此良人,作為式谷。

  維彼不順,征以中垢。

  大風(fēng)有隧,貪人敗類。

  聽(tīng)言則對(duì),誦言如醉。

  匪用其良,復(fù)俾我悖。

  嗟爾朋友,予豈不知而作。

  如彼飛蟲(chóng),時(shí)亦弋獲。

  既之陰女,反予來(lái)赫。

  民之罔極,職涼善背。

  為民不利,如云不克。

  民之回遹,職競(jìng)用力。

  民之未戾,職盜為寇。

  涼曰不可,覆背善詈。

  雖曰匪予,既作爾歌!

  譯文:

  茂密柔嫩青青桑,下有濃蔭好地方。桑葉采盡枝干禿,百姓受害難遮涼。愁思不絕心煩憂,失意凄涼久惆悵。老天光明高在上,怎不憐憫我驚惶。

  四馬駕車(chē)好強(qiáng)壯,旌旗迎風(fēng)亂飄揚(yáng)。社會(huì)動(dòng)亂不太平,舉國(guó)不寧人心慌。百姓受難少壯丁,如受火災(zāi)盡遭殃。長(zhǎng)長(zhǎng)聲聲心悲哀,國(guó)運(yùn)艱難太動(dòng)蕩。

  國(guó)運(yùn)艱難無(wú)錢(qián)糧,老天不肯來(lái)扶將。沒(méi)有歸宿無(wú)處住,哪兒定居可前往?君子總是在思索,持心不爭(zhēng)意志強(qiáng)。如此禍根誰(shuí)引出?至今為害把人傷。

  心中憂愁真惻愴,思念故居和家鄉(xiāng)。生不逢時(shí)我真慘,遇上老天怒氣旺。從那西邊到東邊,無(wú)處安身最凄涼。遭遇災(zāi)禍?zhǔn)芸喽,外患緊急在邊疆。

  謹(jǐn)慎謀劃覓良方,才能消除混亂狀。告訴你要體恤人,告訴你要用賢良。誰(shuí)在解救炎熱時(shí),不用冷水來(lái)沖涼?小人治國(guó)沒(méi)好事,大家受溺遭滅亡。

  好像就在逆風(fēng)闖,呼吸困難口難張。百姓本有肅敬心,但卻無(wú)處獻(xiàn)力量。重視農(nóng)業(yè)生產(chǎn)事,百姓辛苦代耕養(yǎng)。耕種收獲國(guó)之寶,代耕之民最善良。

  天降禍亂與死亡,要滅我們所立王。降下害蟲(chóng)食根節(jié),各種莊稼都遭殃。哀痛我們國(guó)中人,連綿土地受災(zāi)荒。沒(méi)有人來(lái)獻(xiàn)力量,哪能虔誠(chéng)感上蒼。

  順應(yīng)人心好君王,百姓愛(ài)戴都瞻仰。操心國(guó)政善謀畫(huà),考察慎選那輔相。不順人心壞君王,獨(dú)讓自己把福享。壞蛋自有壞肺腸,讓那國(guó)民都發(fā)狂。

  看那叢林蒼莽莽,鹿群嬉戲多歡暢。同僚朋友卻相讒,沒(méi)有誠(chéng)心不善良。人們也有這些話,進(jìn)退兩難真悲涼。

  惟這圣人眼明亮,目光遠(yuǎn)大百里望。那種愚人真可笑,獨(dú)自高興太狂妄。不是我們不能說(shuō),為何顧忌心惶惶?

  惟有這人心善良,無(wú)所求取沒(méi)欲望。但是那人太忍心,變化反覆總無(wú)常。百姓如今似好亂,實(shí)因惡政苦難當(dāng)。

  大風(fēng)疾吹呼呼響,長(zhǎng)長(zhǎng)山谷真空曠。想這好人多善良,所作所為都高尚。想那壞人不順理,行為污穢真骯臟。

  大風(fēng)疾吹呼呼響,貪利敗類有一幫。好聽(tīng)的話就回答,聽(tīng)到諍言裝醉樣。賢良之士不肯用,反而視我為?。

  朋友你啊可嗟傷,豈不知你裝模樣。好比那些高飛鳥(niǎo),有時(shí)被射也落網(wǎng)。我已熟悉你底細(xì),反來(lái)威嚇真愚妄。

  沒(méi)有準(zhǔn)則民擾攘,因你背理善欺罔。盡做不利人民事,好像還嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太橫強(qiáng)。

  百姓不安很恐慌,執(zhí)政為盜掠奪忙。誠(chéng)懇勸告不聽(tīng)從,背后反罵我荒唐。雖然遭受你誹謗,終究我要作歌唱。

  注釋:

  1.菀(wǎn):茂盛的樣子。

  2.侯:維。旬:樹(shù)蔭遍布。

  3.劉:剝落稀疏,句意謂桑葉被采后,稀疏無(wú)葉。

  4.瘼(mò):病、害。

  5.殄(tiǎn):斷絕。

  6.倉(cāng)(chuàng)兄(huàng):同“愴怳”,凄涼紛亂貌。填:通“陳”,長(zhǎng)久。

  7.倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光明而廣大貌。

  8.寧:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,憐憫。

  9.骙(kuí)骙:馬奔馳不停貌。

  10.旟(yú)旐(zhào):畫(huà)有鷹隼、龜蛇的旗。有翩:翩翩,翻飛的樣子。

  11.夷:平。

  12.泯:亂。一說(shuō)滅。

  13.黎:眾。

  14.具:通“俱”。燼:本指火燒后的灰燼,這里指人民遭遇戰(zhàn)禍,剩余無(wú)幾。

  15.於(wū)乎:?jiǎn)韬,哀痛之聲?/p>

  16.國(guó)步:指國(guó)運(yùn)。頻:危急。

  17.蔑:無(wú)。資:財(cái)。

  18.將:扶助!安晃覍ⅰ睘椤安粚⑽摇敝刮。

  19.疑:同“凝”,止疑,停息。

  20.云:發(fā)語(yǔ)詞。徂:往。

  21.維:借為“惟”,思。

  22.秉心:存心。無(wú)競(jìng):無(wú)爭(zhēng)。

  23.厲階:禍端。

  24.梗:災(zāi)害。

  25.慇(yīn)慇:心痛的樣子。

  26.土宇:土地、房屋。

  27.不辰:不時(shí),指出生得不是時(shí)候。

  28.僤(dàn)怒:震怒。僤,大。

  29.覯:遇。痻(mín):災(zāi)難。

  30.棘:通“急”。圉(yù):邊疆。

  31.毖:謹(jǐn)慎

  32.斯:乃。削:減少

  33.爾:指周厲王及當(dāng)時(shí)執(zhí)政大臣。

  34.序:次序。爵:官爵。

  35.執(zhí)熱:救熱。

  36.逝:發(fā)語(yǔ)詞。濯:洗。

  37.淑:善。

  38.載:乃。胥(xū):皆。

  39.遡(sù):逆。

  40.僾(ài):呼吸不暢的樣子。

  41.肅:肅敬。

  42.荓(pīng):使。不逮:不及。

  43.稼穡:這里指農(nóng)業(yè)勞動(dòng)。

  44.力民:使人民出力勞動(dòng)。代食:指官吏靠勞動(dòng)者奉養(yǎng)。

  45.滅我立王:意謂滅我所立之王,指周厲王被國(guó)人流放于彘的事。

  46.蟊(máo)賊:蟊為食苗根的害蟲(chóng),賊為吃苗節(jié)的害蟲(chóng)。指農(nóng)作物的病蟲(chóng)害。

  47.卒:完全。癢:病

  48.恫(tòng):痛。

  49.贅:通“綴”,連屬。

  50.旅力:膂力。旅,同“膂”。

  51.念:感動(dòng)。

  52.惠君:惠,順。順理的君主,稱惠君。

  53.宣猶:宣,明;猶,通“猷”。

  54.考慎:慎重考察。相:輔佐大臣。

  55.臧:善。

  56.自有肺腸:想法與眾不同,別具一副心肝。實(shí)指壞心腸。

  57.卒狂:全都狂惑迷亂。

  58.甡(shēn)甡:同“莘莘”,眾多之貌。

  59.譖(jiàn):通“僭”,相欺而不相信任。

  60.胥:相。谷:善。

  61.進(jìn)退維谷:謂進(jìn)退皆窮。維,是!肮取庇袃煞N解說(shuō),毛傳:“谷,窮也!薄蛾套哟呵铩分,叔向問(wèn)晏子一節(jié),引詩(shī)“進(jìn)退維谷”,謂“處兩難善全之事而處之皆善也”,訓(xùn)為“谷”,善也,與毛說(shuō)不同。

  62.瞻:遠(yuǎn)望。言:語(yǔ)助詞。百里:指有遠(yuǎn)見(jiàn)。

  63.覆:反而。

  64.匪言不能:即“匪不能言”。

  65.胡:何。斯:這樣。

  66.迪:進(jìn)。

  67.寧:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒蟲(chóng)毒蛇之類。指毒害。

  68.有隧:隧,形容大風(fēng)疾速吹動(dòng)。一說(shuō)訓(xùn)隧為道,謂風(fēng)前進(jìn)有其通道。

  69.征:往。中垢:指宮廷穢聞。中,指宮內(nèi)。

  70.貪人:貪財(cái)枉法的小人,指榮夷公之流。《史記·周本紀(jì)》:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公,芮良夫諫不聽(tīng),卒以榮公為卿士!

  71.聽(tīng)言:順從心意的話。

  72.誦言:忠告的言語(yǔ)。

  73.悖(bèi):違理。

  74.予:芮良夫自稱。

  75.飛蟲(chóng):指飛鳥(niǎo)。古人用“蟲(chóng)”泛指一切動(dòng)物,鳥(niǎo)為羽蟲(chóng),獸為毛蟲(chóng),龜為甲蟲(chóng),魚(yú)為鱗蟲(chóng),人為倮蟲(chóng)。故稱虎為“大蟲(chóng)”。

  76.既:已經(jīng)。陰:通“諳”,熟悉。

  77.赫:通“嚇”。

  78.罔極:無(wú)法則。

  79.職:主張。涼:涼薄。背:背叛。

  80.云:句中助詞?耍簞。

  81.回遹(yù):邪僻。

  82.用力:指用暴力。

  83.戾(lì):善。

  84.涼:通“諒”。涼言,諒直之言。

  85.雖曰匪予:曰,句中助詞。匪,同“誹”,誹謗。

  86.既:終。

  賞析:

  全詩(shī)十六章,前八章每章八句,刺厲王失政,好利而暴虐,以致民不聊生,故激起民怨;后八章每章六句,責(zé)同僚,然亦道出厲王用人不當(dāng),用人不當(dāng)亦厲王之過(guò)失。故毛傳總言為刺厲王。

  首章以桑為比,桑本茂密,蔭蔽甚廣,因摘采至盡而剝落稀疏。比喻百姓下民,受剝奪之深,不勝其苦,故詩(shī)人哀民困已深,呼天而訴曰:“倬彼昊天,寧不我矜!币庵^:高明在上的蒼天啊,怎么不給我百姓以憐憫呢!詩(shī)意嚴(yán)肅,為全詩(shī)之主旨。

  次章至第四章,述禍亂之本,乃是緣于征役不息,民無(wú)安居之所!八哪刁Y骙,旟旐有翩”,謂下民已苦于征役,故見(jiàn)王室之車(chē)馬旌旗,而痛心疾首曰:“亂生不夷,靡國(guó)不泯。民靡有黎,具禍以燼。”意思是說(shuō):亂子不平息國(guó)家就要滅亡,現(xiàn) 在民間黑發(fā)的丁壯已少,好比受了火災(zāi)很多人都成為灰燼了。國(guó)以民為本,民瘼深重,而國(guó)危矣。詩(shī)人對(duì)此情況,更大聲疾呼云:“於乎有哀,國(guó)步斯頻!”感嘆國(guó)運(yùn)危蹙,必?zé)o長(zhǎng)久之理,必致蹈危亡之禍。三章感嘆民窮財(cái)盡,而天不助我,人民無(wú)處可以安身,不知往何處為好,因而引起君子的深思。君子本無(wú)欲無(wú)求,捫心自問(wèn)沒(méi)有爭(zhēng)權(quán)奪利之心,但念及國(guó)家前途,不免發(fā)出誰(shuí)實(shí)為此禍根,至今仍為民之病害的浩嘆。四章感慨“我生不辰,逢天僤怒”!拔疑怀健保^生不逢時(shí)。詩(shī)人之言如此,可見(jiàn)內(nèi)心殷憂之深。他從人民的角度出發(fā),痛感人民想安居,而從西到東,沒(méi)有能安居的處所。人民懷念故土故居,而故土故居都因征役不息不能免于禍亂。人民既受多種災(zāi)難的侵襲,更擔(dān)心外患侵凌,御侮極為迫切。天怒民怨,而國(guó)王不恤民瘼,不思改變國(guó)家的政治,因此詩(shī)人憂心如搗,為盼國(guó)王一悟而不可得深懷憂憤。僅此四章,已可見(jiàn)暴政害民,深重到何等程度。

  五章至八章,是詩(shī)人申述為國(guó)之道,再進(jìn)忠言。五章首二句“為謀為毖,亂況斯削”,是說(shuō)謀慮周到,做事慎重,禍亂的情況就可以削減。繼言“告爾憂恤,誨爾序爵”;是以老臣的.口氣,誡教國(guó)王:必須憂恤國(guó)事,慎于授官拜爵,選用賢能。解救國(guó)家之急難,有如解救炎熱。解救炎熱,要用涼水,好比解救國(guó)家危難,必須任用賢良。詩(shī)人用“誰(shuí)能執(zhí)熱,逝不以濯”等語(yǔ),諄諄告誡,陳述利害,可謂語(yǔ)重心長(zhǎng),譬喻也很確當(dāng)。六章七章,從愛(ài)護(hù)人民的觀點(diǎn)出發(fā),表明百姓都很善良,他們勤于稼穡,以耕種養(yǎng)活“力民代食”的人(“力民代食”指官府役使人民勞動(dòng),取其收獲養(yǎng)活自己)。因此官府要體恤民情,愛(ài)護(hù)人民,是為政的首要大事。六章“如彼遡風(fēng),亦孔之僾”,是說(shuō)國(guó)王為政,不得人心,人民就如向著逆風(fēng),感到窒息喪氣。人民雖有進(jìn)取之心,但征役過(guò)重,剝奪過(guò)多,他們必然會(huì)產(chǎn)生難于效力之感。七章敘天降災(zāi)害,禍亂頻仍,執(zhí)政者只知聚斂,沒(méi)有顧念人民認(rèn)真救災(zāi)。由于為政昏亂,所以人民倍感痛苦。在詩(shī)中,詩(shī)人用人民的口氣,警示國(guó)王,一則曰:人怨則天怒,天降喪亂,將滅我所立之王;再則曰:降此蟊賊之蟲(chóng),莊稼都受到蟲(chóng)害而失收,天災(zāi)正是天之懲戒。下曰“哀恫中國(guó),具贅卒荒”,則是感念人民受災(zāi)痛苦,連綴的土地,都受災(zāi)荒蕪,而執(zhí)政者昏亂,沒(méi)有領(lǐng)導(dǎo)人民合力救災(zāi),因而也不能感念上天減輕災(zāi)難。

  詩(shī)的第八章再?gòu)挠萌说慕嵌瘸霭l(fā),言人君有順理有不順理,用人有當(dāng)有不當(dāng)。賢明的國(guó)君明于治道,順情達(dá)理能認(rèn)真考慮選用他的輔相。不順理的君王,則與之相反自以為是,把小人當(dāng)作善良,因此使得人民迷惑而致發(fā)狂。

  以上八章是詩(shī)的前半,也是詩(shī)的主體,總說(shuō)國(guó)家產(chǎn)生禍亂的原因,是由于厲王好貨暴政,不恤民瘼,不能用賢,不知納諫,以致民怨沸騰,而詩(shī)人有“誰(shuí)生厲階,至今為梗”之悲慨。

  后八章責(zé)同僚之執(zhí)政者,不以善道規(guī)范自己,缺乏遠(yuǎn)見(jiàn),只知逢迎君王,加速了國(guó)家的危亡,更引起人民的怨恨。詩(shī)人感慨小人當(dāng)權(quán),也是厲王的過(guò)失,因而作成此詩(shī),希望引起鑒戒。

  第九章以“瞻彼中林,甡甡其鹿”兩句起興。鹿之為物,性喜群居,相親相善。今同僚朋友,反而相譖,不能以善道相助,是不如中林之鹿。故詩(shī)人感慨“上無(wú)明君,下有惡俗”(朱熹《詩(shī)集傳》)而有“進(jìn)退維谷”之嘆。

  第十章、十一章,用對(duì)比手法,指責(zé)執(zhí)政者缺乏遠(yuǎn)見(jiàn),他們阿諛取容,自鳴得意,他們存有畏忌之心,能進(jìn)言而不進(jìn)言,反覆瞻顧,于是賢者避退,不肖者進(jìn),于是人民慘遭荼毒而造成變亂。詩(shī)人指出執(zhí)政者倘為圣明之人,必能高瞻遠(yuǎn)矚,明見(jiàn)百里,倘若執(zhí)政者是愚人,他們目光短淺,倒行逆施,做了壞事,反而狂妄欣喜。這是禍亂之由。詩(shī)人又說(shuō):“維此良人,弗求弗迪。維彼忍心,是顧是復(fù)!北砻髻t者不求名不爭(zhēng)位,忍心之不肖者,則與之相反,多方鉆營(yíng),唯名利是圖;國(guó)事如斯而國(guó)王不察,親小人,遠(yuǎn)賢人,于是百姓難忍荼毒,禍亂生矣。

  第十二章、十三章以“大風(fēng)有隧”起興,先言大風(fēng)之行,必有其隧;君子與小人之行也是各有其道。大風(fēng)行于空谷之中,君子所行的是善道,小人不順于理,則行于污垢之中。次言大風(fēng)之行,既有其隧;貪人之行,亦必?cái)∑漕悺U髦聦?shí),無(wú)有或爽。蓋厲王此時(shí),用貪人榮夷公為政,榮公好專利,厲王悅之。芮良夫諫不聽(tīng),反遭忌恨。故詩(shī)中有“聽(tīng)言則對(duì),誦言如醉,匪用其良,覆俾我!敝Z(yǔ)?芍獏柾鯇(duì)于阿諛?lè)畛兴脑捳Z(yǔ),就聽(tīng)得進(jìn),進(jìn)行對(duì)答,而聽(tīng)到忠諫之言就不予理睬。不用善良的人,反以進(jìn)獻(xiàn)忠言的人為狂悖,國(guó)家不能不危亡。

  第十四章慨嘆同僚朋友,專利斂財(cái),虐民為政,不思翻然悔改,反而對(duì)盡忠的詩(shī)人進(jìn)行威嚇,所以詩(shī)人再作告誡。詩(shī)人說(shuō):“嗟爾朋友,予豈不知而作,如彼飛蟲(chóng),時(shí)亦弋獲。”意思是說(shuō):可嘆你們這些同僚,我難道不知你們的所作所為?你們對(duì)國(guó)家有極大的危害,好比那些飛鳥(niǎo),有時(shí)候也會(huì)被人捕獲,國(guó)家動(dòng)亂危亡,你們也不會(huì)有好的下場(chǎng)。詩(shī)人如此警誡,可渭聲情俱歷?上Т溯呅∪耍瑹o(wú)動(dòng)于衷,所以詩(shī)人在此章的結(jié)尾,以“既之陰女,反予來(lái)赫”作結(jié),再次警告這些人說(shuō):我已熟悉你們的底細(xì),你們對(duì)我也無(wú)所施其威嚇了。

  在第十五章中,詩(shī)人繼第九至十四章指責(zé)執(zhí)政臣僚諸種劣跡之后,更縷陳人民之所以激成暴亂的原因,實(shí)為執(zhí)政者之咎,執(zhí)政者貪利斂財(cái),推行暴政,導(dǎo)致民怨沸騰,民無(wú)安居之所,痛苦無(wú)處訴說(shuō),在這種情況下,自然怨恨官府,走邪僻之路。此章詩(shī)云:“民之罔極,職涼善背。”指出人民之所以失去是非準(zhǔn)則,是因?yàn)楣俑畧?zhí)政者推行苛政違背道理!懊裰剡y,職競(jìng)用力”。指出人民之所以走向邪僻,是由于官府執(zhí)政者尚力而不尚德。不僅如此,詩(shī)中還指出,執(zhí)政者做對(duì)人民不利的事,唯恐不得其勝(意謂極其殘酷)。譴責(zé)極為嚴(yán)正。詩(shī)人憂國(guó)之熱忱,同情人民之深切,于此可見(jiàn)!对(shī)集傳》所稱此人此輩,即指助厲王為虐之榮夷公等,小人當(dāng)權(quán),加速國(guó)家之危亡,誠(chéng)足引為鑒誡。

  末章承前,言民之所以未得安定,是由于執(zhí)政者以盜寇的手段,對(duì)他們進(jìn)行掠奪,所以他們也不得不為盜為寇。上為盜寇之行,民心不能安定。詩(shī)人又以“涼曰不可,覆背善詈”兩句,表示:我雖忠告你們,卻又不被你們接受,反而在背后詛咒我。最后歸結(jié)到作詩(shī)的緣由:“雖曰匪予,既作爾歌!币庵^:盡管你們誹謗我,我還是為你們作了這首歌,以促成你們的省悟。

  此詩(shī)既嘆百姓之困窮,又傷國(guó)事之昏亂;既探禍亂之根,又言救亂之道;既嘆生不逢時(shí),又傷救世無(wú)力;既指斥國(guó)君之昏庸,又斥群僚不敢進(jìn)言;既斥責(zé)小人亂國(guó)之行,又指斥王之不能用賢。詩(shī)中顯示出一種沉郁和憂傷的情調(diào)。

  從詩(shī)的語(yǔ)言來(lái)看,全詩(shī)語(yǔ)言樸直而多變化,直陳己意,不事雕飾而寄意深長(zhǎng)。其中許多用語(yǔ),至今還被引用,還具有活力。如“倬彼昊天,寧不我矜”,此呼天之詞也!皝y生不夷,靡國(guó)不泯”,此憂時(shí)之詞也。“誰(shuí)生厲階,至今為梗”,此憤世之詞也。“誰(shuí)能執(zhí)熱,逝不以濯”,此善譬之詞也!叭艘嘤醒裕M(jìn)退維谷”,此言處世之詞也。古代語(yǔ)詞,雖至西周,尚未發(fā)展到完美的程度,所以詩(shī)中多用通假字來(lái)滿足表意的需要,有些詞語(yǔ),甚至解說(shuō)紛紜,難有確意,但根據(jù)詩(shī)的主旨,仔細(xì)思考,還是可以順理成章,得到合情合理的解說(shuō)的,因?yàn)槲淖直臼侵鸩桨l(fā)展起來(lái)的,從詩(shī)中可以看出詩(shī)人高度的操縱文字能力。

  從表現(xiàn)手法來(lái)看,這首長(zhǎng)詩(shī),運(yùn)用了比喻、反詰、襯托、夸張、對(duì)比等多種手法。

《詩(shī)經(jīng)》賞析11

  1.關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南·關(guān)雎》

  譯:水鳥(niǎo)應(yīng)和聲聲唱,成雙成河灘。美麗賢德的好姑娘,正是我的好伴侶。

  2.蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》

  譯:初生蘆葦青又青,白色露水凝結(jié)為霜。所戀的那個(gè)心上人,在水的另一邊。沿著彎曲的河邊道路到上游去找伊人。道路上障礙多,很難走。順流而下尋找她。仿佛在河的中間。

  3.桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。 《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南·桃夭》

  譯:桃樹(shù)含苞滿枝頭,花開(kāi)燦爛如紅霞。這位姑娘要出嫁,定能使家庭和順。

  4.知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉? 《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·黍離》

  譯:知道我的人,說(shuō)我心煩憂;不知道的,問(wèn)我有何求。高高在上的老天,是誰(shuí)害我如此(指離家出走)?

  5.彼采蕭兮,一日不見(jiàn),如三秋兮!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·采葛》

  譯:采蒿的姑娘,一天看不見(jiàn),猶似三季長(zhǎng)。

  6.青青子衿,悠悠我心!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿》

  譯: 我懷戀著倩影,我心傷悲!

  7.投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》

  譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。

  8.昔我往矣,楊柳依依.今我來(lái)思,雨雪霏霏.《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》

  譯:回想當(dāng)初出征時(shí),楊柳輕輕飄動(dòng)。如今回家的途中,雪花紛紛飄落。

  9.風(fēng)雨如晦,雞鳴不已.既見(jiàn)君子,云胡不喜? 《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》

  譯:風(fēng)雨晦暗秋夜長(zhǎng),雞鳴聲不停息。看到你來(lái)這里,還有什么不高興呢?

  10.有匪君子,如切如磋,如琢如磨。(《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》)

  譯:這個(gè)文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無(wú)斑。

  11.言者無(wú)罪,聞?wù)咦憬。(《?shī)經(jīng)·周南·關(guān)雎·序》)

  譯:指提意見(jiàn)的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無(wú)罪的。聽(tīng)取意見(jiàn)的人即使沒(méi)有對(duì)方所提的缺點(diǎn)錯(cuò)誤,也值得引以為戒。

  12.它山之石,可以攻玉。(《詩(shī)經(jīng)·小雅·鶴鳴》)

  譯:在別的山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。

  13.投我以桃,報(bào)之以李。(《詩(shī)經(jīng)·大雅·抑》)

  譯:人家送我一籃桃子,我便以李子相回報(bào)。

  14.靡不有初,鮮克有終。(《詩(shī)經(jīng)·大雅·蕩》)

  譯:開(kāi)始還能有些法度,可惜很少能得善終。

  15.呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙!对(shī)經(jīng)·小雅·鹿鳴》

  譯:野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請(qǐng)他。

  16.手如柔荑,膚如凝脂,臉如蝤麒,齒如瓠犀。巧笑倩兮,美目盼兮!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》

  譯:手指纖纖如嫩荑,皮膚白皙如凝脂,美麗脖頸像蝤蠐,牙如瓠籽白又齊,額頭方正眉彎細(xì)。微微一笑酒窩妙,美目顧盼眼波俏。

  17.死生契闊,與子成說(shuō)。執(zhí)子之手,與子偕老。 《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓》

  譯:生生死死離離合合,我曾經(jīng)對(duì)你說(shuō)過(guò),我愿意握著你的手,伴著你一起垂垂老去。

  18.碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍。三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去女,適彼樂(lè)土。(魏風(fēng)·碩鼠)

  譯:老鼠老鼠,別再吃我的黍。多年侍奉你,可從不把我顧。發(fā)誓要離開(kāi)你,到那舒心地。(這里把剝削階級(jí)比作老鼠)

  19.秩秩斯干幽幽南山《小雅。鴻雁。斯干》

  譯:潺潺的山澗水,深遠(yuǎn)的南山。

  20.南有喬木,不可休思。漢有游女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南·漢廣》

  譯:漢水之南有喬木,我卻不愿探林幽。隔水美人在悠游,我心渴慕卻難求。 漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長(zhǎng)又長(zhǎng),縱有木排渡不得。

  21.高山仰止,景行行止!对(shī)經(jīng)·小雅·甫田之什·車(chē)舝》

  譯:高山抬頭看得清,沿著大道向前奔。

  22月出皎兮,佼人僚兮,舒窈糾兮,勞心悄兮!《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·陳風(fēng)·月出》

  譯:月亮出來(lái),如此潔白光明,璀璨佳人,如此美貌動(dòng)人。身姿窈窕步輕盈,讓我思念心煩憂。

  23采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。 《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng).周南.卷耳》

  譯:采呀采呀采卷耳,半天不滿一小筐。我啊想念心上人,菜筐棄在大路旁。

  24于以采蘋(píng)?南澗之濱;于以采藻?于彼行潦!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·召南·采蘋(píng)》

  譯:哪兒可以去采蘋(píng)? 就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻? 就在積水那淺沼。

  25維鵲有巢,維鳩居之。之子于歸,百兩御之!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·召南·鵲巢 》

  譯:喜鵲筑成巢,鳲鳩(布谷鳥(niǎo))來(lái)住它。這人要出嫁,車(chē)隊(duì)來(lái)迎她。

  26靜女其姝,俟我于城隅。愛(ài)而不見(jiàn),搔首踟躕!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·靜女》

  譯:美麗姑娘真可愛(ài),她約我到城頭來(lái)。故意躲藏逗人找,惹我撓頭又徘徊。

  27燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠(yuǎn)送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕》

  譯:燕子雙飛,前后相隨。妹妹出嫁,我一送再送。抬首遠(yuǎn)望,看不見(jiàn)妹妹,我淚如雨。

  28戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰!对(shī)經(jīng)·小雅·小旻》

  譯:面對(duì)政局我戰(zhàn)兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。

  29豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛。與子同仇! 《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·無(wú)衣》

  譯:誰(shuí)說(shuō)沒(méi)有衣裳?和你穿同樣的戰(zhàn)袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敵愾!

  30如月之恒,如日之升。如南山之壽,不騫不崩。如松柏之茂,無(wú)不爾或承。《詩(shī)經(jīng)·小雅·天!

  譯: 猶如上弦的月,好比初升的日。恰似南山之壽,不會(huì)崩坍陷落。猶如松柏枝葉,長(zhǎng)青不衰。

  31我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。 《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟》

  譯:我的心不是圓圓的石頭,不可任意轉(zhuǎn)動(dòng)呀!我的.心不是睡眠的草席,不可任意卷起來(lái)!

  32綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無(wú)訧矣。絺兮绤兮,凄其以風(fēng)。我思古人,實(shí)獲我心。《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·綠衣》

  譯:綠色絲啊綠色絲, 綠絲本是你手織。 睹物思人念亡妻, 是你是我無(wú)過(guò)失。細(xì)葛衣啊粗葛衣, 穿在身上有涼意。 睹物思人念亡妻, 樣樣都合我心意。

  33其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。 焉得諼草?言樹(shù)之背。愿言思伯,使我心痗!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》

  譯:天要下雨就下雨,卻出太陽(yáng)亮燦燦。一心想著我大哥,想得頭痛也心甘。哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想著我大哥,使我傷心病懨懨。

  34終風(fēng)且暴,顧我則笑,謔浪笑敖,中心是悼。終風(fēng)且霾,惠然肯來(lái),莫往莫來(lái),悠悠我思!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)》

  譯:狂風(fēng)迅疾猛吹到,見(jiàn)我他就嘻嘻笑。調(diào)戲放肆真胡鬧,心中驚懼好煩惱。狂風(fēng)席卷?yè)P(yáng)塵埃,是否他肯順心來(lái)。別后不來(lái)難相聚,思緒悠悠令我哀。

  35雄雉于飛,泄泄其羽。我之懷矣,自詒伊阻。雄雉于飛,下上其音。展矣君子,實(shí)勞我心 !对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·雄雉》

  譯:雄雉飛在遙遙的遠(yuǎn)方,羽翅舒展真漂亮。我朝思暮想的人兒啊,愁思綿綿音信渺茫。雄雉飛在遙遙的遠(yuǎn)方,四處響起他的歡唱。誠(chéng)實(shí)可愛(ài)的人兒啊,無(wú)盡相思使我心傷。

  36山有榛,隰有苓。云誰(shuí)之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》

  譯:高高山上榛樹(shù)生,低濕之地長(zhǎng)苦苓。朝思暮想竟為誰(shuí)?西方美人心中縈。美人已去無(wú)蹤影,遠(yuǎn)在西方難傳情。

  37遵彼汝墳,伐其條枚;未見(jiàn)君子,惄如調(diào)饑。 《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南·汝墳》

  譯:沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒(méi)見(jiàn)到我夫君,憂如忍饑在清早。

  38喓?jiǎn)翰菹x(chóng),趯趯阜螽;未見(jiàn)君子,憂心忡忡。亦既見(jiàn)止,亦既覯止,我心則降!对(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·召南·草蟲(chóng)》

  譯:聽(tīng)那蟈蟈蠼蠼叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。沒(méi)有見(jiàn)到那君子,憂思不斷真焦躁。如果我已見(jiàn)著他,如果我已偎著他,我的心中愁全消。

《詩(shī)經(jīng)》賞析12

  原文:

  鴇羽

  肅肅鴇羽,集于苞栩。

  王事靡盬,不能蓺稷黍。

  父母何怙?

  悠悠蒼天,曷其有所?

  肅肅鴇翼,集于苞棘。

  王事靡盬,不能蓺黍稷。

  父母何食?

  悠悠蒼天,曷其有極?

  肅肅鴇行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。

  父母何嘗?

  悠悠蒼天,曷其有常?

  譯文:

  大鴇撲棱棱地振動(dòng)著翅膀,成群棲息在叢生的柞樹(shù)上。王侯家的徭役無(wú)止又無(wú)休,我不能回家耕種五谷雜糧。我可憐的父母靠什么養(yǎng)活?可望不可及的老天爺在上,我何時(shí)才能返回我的家鄉(xiāng)?

  大鴇撲棱棱地扇動(dòng)著翅膀,成群落在叢生的酸棗樹(shù)上。王侯家的徭役無(wú)休亦無(wú)止,我不能回家耕種五谷雜糧?蓱z的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爺在上,什么時(shí)候我才能不再奔忙?

  大鴇撲棱棱地飛動(dòng)著翅膀,成群棲息在叢生的桑樹(shù)上。王侯家的徭役從來(lái)沒(méi)有頭,我不能回家耕種稻谷高粱?蓱z的父母吃什么活著?可望不可及的老天爺在上,苦命的日子何時(shí)恢復(fù)正常?

  注釋:

  ⑴鴇(bǎo):鳥(niǎo)名,似雁而大,群居水草地區(qū),性不善棲木。

  ⑵肅肅:鳥(niǎo)翅扇動(dòng)的響聲。

 、前颍簠裁艿淖鯓(shù)。苞,草木叢生;栩,櫟樹(shù),一名柞樹(shù)。

 、让遥簾o(wú),沒(méi)有。盬(gǔ):休止。

 、缮殻▂ì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。

 、殊铮╤ù):依靠,憑恃。

  ⑺曷(hé):何。所:住所。

 、碳核釛棙(shù),落葉灌木。

  ⑼極:終了,盡頭。

 、涡校盒辛。一說(shuō)鴇腿;一說(shuō)翅根,引申為鳥(niǎo)翅。

 、蠂L:吃。

  ⑿常:正常。

  賞析:

  這是一首描述徭役沉重、民不聊生之苦的詩(shī)歌。全詩(shī)三章首句均以大鴇這種鳥(niǎo)本不會(huì)在樹(shù)上棲息,卻反常地棲息在樹(shù)上來(lái)比喻成群的農(nóng)民反常的.生活——長(zhǎng)期在外服役而不能在家安居務(wù)農(nóng)養(yǎng)家糊口,其苦情可見(jiàn)一斑。因?yàn)轼d鳥(niǎo)是屬于雁類的飛禽,其爪間有蹼而無(wú)后趾,生性只能浮水,奔走于沼澤草地,不能抓握枝條在樹(shù)上棲息。而今鴇鳥(niǎo)居然飛集在樹(shù)上,猶如讓農(nóng)民拋棄務(wù)農(nóng)的本業(yè)常年從事徭役而無(wú)法過(guò)正常的生活。這是一種隱喻的手法,正是詩(shī)人獨(dú)具匠心之處。王室的差事沒(méi)完沒(méi)了,回家的日子遙遙無(wú)期,大量的田地荒蕪失種。老弱婦孺餓死溝壑,這正是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期各國(guó)紛爭(zhēng)、戰(zhàn)亂頻仍的現(xiàn)實(shí)反映,所以詩(shī)人以極其怨憤的口吻對(duì)統(tǒng)治者提出強(qiáng)烈的抗議與控訴,甚至呼天搶地,表現(xiàn)出人民心中正燃燒著熊熊的怒火,隨時(shí)隨地都會(huì)像熾烈的巖漿沖破地殼的裂縫噴涌而出,掀翻統(tǒng)治階級(jí)的寶座。

  全詩(shī)三章語(yǔ)言大同小異,這是民間歌謠的共同點(diǎn)。至于三章分別舉出栩、棘、桑三種樹(shù)木,則純粹是信手拈來(lái),便于押韻,別無(wú)其他深意。

《詩(shī)經(jīng)》賞析13

  原文:

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。

  逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所?

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。

  逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直?

  碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。

  逝將去女,適彼樂(lè)郊。樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)?

  注釋:

  碩鼠:肥大的老鼠。也有解釋說(shuō)就是鼫?zhǔn)?頭如兔,尾有毛,喜歡在田中吃糧食,俗稱地耗子。

  三歲:三年,此泛指多年。

  貫:侍奉,養(yǎng)活。

  逝:“誓”的假借字,即發(fā)誓。

  樂(lè)土:快樂(lè)的`地方。

  爰:乃。

  所:處所。

  德:恩惠,此給予恩惠。

  直:正得其所。

  勞:慰勞。

  永號(hào):長(zhǎng)聲哀號(hào)。

  賞析:

  《碩鼠》抒寫(xiě)農(nóng)民不堪忍受重稅,對(duì)不講仁義恩德,殘酷無(wú)情的剝削者的憤恨和抗議,表達(dá)了他們發(fā)誓離開(kāi)剝削者,而去追求美好快樂(lè)生活的愿望。詩(shī)用碩鼠比喻剝削者,貼切生動(dòng),既辛辣又含蓄,其中重章疊句式的表達(dá),正是一主題的反復(fù)申訴,增強(qiáng)了情感的表達(dá),末尾一句“誰(shuí)之永號(hào)”的反問(wèn)。更把農(nóng)民脫離剝削者的心中的向往表現(xiàn)淋漓盡致,而給讀者卻留下了深長(zhǎng)的回味。

《詩(shī)經(jīng)》賞析14

  [先秦]詩(shī)經(jīng)

  於鑠王師,遵養(yǎng)時(shí)晦。

  時(shí)純熙矣,是用大介。

  我龍受之,蹻蹻王之造。

  載用有嗣,實(shí)維爾公允師。

  注釋:

  【1】於(wū):嘆詞。此處表贊美。

  【2】鑠(shuò):通“爍”,光明輝煌。

  【3】王師:王朝的軍隊(duì)。

  【4】遵:率領(lǐng)。

  【5】養(yǎng):攻取。

  【6】時(shí):是。

  【7】晦:晦冥,黑暗。

  【8】純:大。

  【9】熙:興,光明。

  【10】是用:是以,因此。

  【11】介:助。

  【12】龍:借為“寵”。榮,榮幸。

  【13】蹻(jué)蹻:勇武之貌。

  【14】造:詣,到。一說(shuō)借為“曹”,眾,指兵將。

  【15】載(zài):乃。

  【16】用:以。

  【17】有嗣:有司,官之通稱。

  【18】實(shí):是。

  【19】爾:指周武王。

  【20】公:通“功”,事業(yè)。一說(shuō)指周公、召公。

  【21】允(tǒng):借為“統(tǒng)”,統(tǒng)領(lǐng);一說(shuō)信。

  【22】師:武王之師。

  賞析:

  《大武》的樂(lè)曲早已失傳,雖有零星的資料,但終難具體描述。然其舞蹈形式則留下了一些粗略的記錄,可以作大概的描繪。第一場(chǎng),在經(jīng)過(guò)一番擂鼓之后,為首的舞者扮演武王,頭戴冕冠出場(chǎng),手持干戚,山立不動(dòng)。其余六十多位舞者扮武士陸續(xù)上場(chǎng),長(zhǎng)時(shí)間詠嘆后退場(chǎng)。這一場(chǎng)舞蹈動(dòng)作是表示武王率兵北渡盟津,等待諸侯會(huì)師,八百諸侯會(huì)合之后,急于作戰(zhàn),而周武王以為伐紂的時(shí)機(jī)尚不成熟,經(jīng)過(guò)商討終于罷兵的事實(shí)。第二場(chǎng)主演者扮姜太公,率眾舞者手持干戈,奮臂擊刺,猛烈頓足。他們一擊一刺,做四次重復(fù),表示武王命太公率敢死隊(duì)闖犯敵陣進(jìn)行挑戰(zhàn),武王率大軍進(jìn)攻,迅速獲勝,威振中原。第三場(chǎng)眾舞者由面向北轉(zhuǎn)而向南,表示周師凱旋返回鎬京。第四場(chǎng)開(kāi)始時(shí),眾舞者混亂爭(zhēng)斗,扮周、召二公的舞者出而制止,于是眾舞者皆左膝跪地,表示成王即位之后,東方和南方發(fā)生叛亂,周、召二公率兵平亂的事實(shí)。第五場(chǎng),眾舞者分成左右兩大部分,周公在左、召公在右,振動(dòng)鈴鐸,鼓勵(lì)眾舞者前進(jìn),表示成王命周公鎮(zhèn)守東南,命召公鎮(zhèn)守西北。第六場(chǎng),眾舞者恢復(fù)第一場(chǎng)的位置,作閱兵慶典和尊崇天子成王的動(dòng)作,表示周公平亂以后,慶祝天下太平,各地諸侯尊崇周天子。

  按傳統(tǒng)說(shuō)法,《詩(shī)經(jīng)》是配樂(lè)舞的歌詞,即詩(shī)樂(lè)舞三位一體。王國(guó)維曾懷疑這一說(shuō)法,但他撰《周大武樂(lè)章考》研究《大武》的歌辭時(shí)還是按這一原則進(jìn)行的,即認(rèn)為《大武》六成有詩(shī)六篇。他根據(jù)《毛詩(shī)序》《左傳·宣公十二年》《禮記·祭統(tǒng)》等資料推斷,認(rèn)為與《大武》六成對(duì)應(yīng)的六詩(shī)依次為:《昊天有成命》《武》《酌》《桓》《賚》《般》。后經(jīng)馮沅君、陸侃如,尤其是高亨《周代大武樂(lè)考釋》的詳細(xì)考辨,斷定《大武》六成的'六篇詩(shī)的排列次序確定為:《我將》《武》《賚》《般》《酌》《桓》。

  就《周頌·酌》詩(shī)的內(nèi)容而言,前五句是成王歌頌王師的戰(zhàn)績(jī),并對(duì)統(tǒng)兵出征的統(tǒng)帥表示感激之情,也就是感激和歌頌周公。后三句是成王任命周公、召公分職而治天下。當(dāng)然,這時(shí)仍是周公攝政,但任命之事則不能不以成王的名義,告廟儀式的主人公也不能不是成王。故此詩(shī)的主人公表面上是成王,而實(shí)際上還是周公!吨茼灐ぷ谩废騺(lái)多被認(rèn)為是周公的樂(lè)舞(如鄭箋云:“周公居攝六年,制禮作樂(lè),歸政成王,乃后祭于廟而奏之!保部勺C實(shí)這一點(diǎn)。前人或以為此詩(shī)是頌武王伐殷的,但武王并無(wú)“周公左召公右”的任命,而且詩(shī)中的“晦”也是泛指,不一定特指殷紂王。詩(shī)名為“酌”,《毛詩(shī)序》以為是“斟酌”之意(即“斟酌文武之道”),云:“言能酌先祖之道以養(yǎng)天下也!笨植煌。“酌”亦可作汋、彴、勺等,就是以勺舀酒灌祭祖先神靈,說(shuō)明此詩(shī)是灌祭祖先時(shí)所唱的歌。以歌詩(shī)而言則曰《酌》,以樂(lè)舞而言則曰《勺》,《儀禮》《禮記》皆言舞《勺》,《勺》即《酌》。鄭覲文《中國(guó)音樂(lè)史》云:“(《禮記》)《內(nèi)則》曰:‘十三舞《勺》!郑骸赏琛渡住肺琛断蟆。’……《勺》為武舞,其詩(shī)為《酌》之章。按詩(shī)歌之節(jié)以為舞,列為學(xué)校普通教科,故曰成童則舞《勺》舞《象》。”可見(jiàn)《周頌·酌》作為樂(lè)舞,在當(dāng)時(shí)是與《象》舞一樣頗具代表性的。它可以作為《大武》的一成與其他五成合起來(lái)表演,就像現(xiàn)代舞劇中的一場(chǎng),也可以單獨(dú)表演。

  此詩(shī)文句古奧,今人讀來(lái)多不解其妙。明人孫鑛“始如處女,敵人開(kāi)戶;后如脫兔,敵不及拒”(陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》引,原為《孫子》中語(yǔ))的評(píng)語(yǔ),表明了此詩(shī)前半部分具有弦樂(lè)柔板般從容的特點(diǎn),而后半部分又有銅管樂(lè)進(jìn)行曲般激昂的風(fēng)格。這就是《頌》詩(shī)如斑駁的古鼎彝紋飾的字句后所涵蘊(yùn)的文化張力。

《詩(shī)經(jīng)》賞析15

  guófēng· bèifēng· quán shuǐ

  國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·泉水

  bì bǐ quán shuǐ , yì liú yú qí ;

  毖彼泉水,亦流于淇;

  yǒuhuái yú wèi ,mǐrìbùsī 。

  有懷于衛(wèi),靡日不思。

  luán bǐ zhū jī , liáoyǔzhī móu 。

  孌彼諸姬,聊與之謀。

  chūsùyú jǐ ,yǐnjiàn yúnǐ;

  出宿于泲,飲餞于禰;

  nǚzǐyǒuxíng, yuǎnfùmǔ xiōngdì。

  女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟。

  wèn wǒ zhū gū ,suìjíbózǐ 。

  問(wèn)我諸姑,遂及伯姊。

  chūsùyúgān,yǐnjiàn yú yán ;

  出宿于干,飲餞于言;

  zàizhīzàixiá ,háijūyán mài 。

  載脂載轄,還車(chē)言邁。

  chuán zhēn yú wèi ,bùxiáyǒuhài ?

  遄臻于衛(wèi),不瑕有害?

  wǒ sī féi quán ,zīzhī yǒng tàn ;

  我思肥泉,茲之永嘆;

  sī xūyǔcáo , wǒ xīn yōu yōu 。

  思須與漕,我心悠悠。

  jià yán chū yóu , yǐxièwǒ yōu 。

  駕言出游,以寫(xiě)我憂。

  關(guān)鍵詞:詩(shī)經(jīng),思鄉(xiāng),國(guó)風(fēng),邶風(fēng)

  解釋翻譯

  泉水汩汩流呀流,一直流到淇水頭。夢(mèng)里幾回回衛(wèi)國(guó),沒(méi)有一日不思索。同姓姑娘真美麗,愿找她們想主意。

  出嫁赴衛(wèi)宿在濟(jì),喝酒餞行卻在禰。姑娘長(zhǎng)大要出嫁,遠(yuǎn)離父母兄弟家;丶覇(wèn)候我諸姑,順便走訪大姊處。

  出嫁赴衛(wèi)宿在干,喝酒餞行卻在言。抹好車(chē)油上好軸,回轉(zhuǎn)車(chē)頭向衛(wèi)走。趕到衛(wèi)國(guó)疾又快,大概不會(huì)有妨害。

  我一想到那肥泉,不禁連聲發(fā)長(zhǎng)嘆。想到須邑和漕邑,我心憂郁不稱意。駕好車(chē)子去出游,姑且消除心中愁。

  泉水汨汨流不息,還是回歸入淇水。懷念衛(wèi)國(guó)我故鄉(xiāng),沒(méi)有一天不在想。同來(lái)姬姓好姐妹,且與她們來(lái)商量。

  回想當(dāng)初宿泲地,擺酒餞行在禰邑。女子出嫁到別國(guó),遠(yuǎn)離父母和兄弟。臨行問(wèn)候我姑母,還有眾位好姊妹。

  如能回鄉(xiāng)宿在干,餞行之地就在言。車(chē)軸上油插緊鍵,直奔故鄉(xiāng)跑得歡。疾馳速奔回到衛(wèi),不會(huì)招來(lái)甚后患?

  我是思緒在肥泉,聲聲嘆息用不休。再想須城與漕邑,我的憂傷無(wú)盡頭。駕著馬車(chē)去出游,借此排解我憂愁。

  泉水賞析

  《邶風(fēng)·泉水》第一章“毖彼泉水,亦流于淇”兩句,用泉水流入淇水起興,委婉道出自己歸寧的念頭。這兩句與《邶風(fēng)·柏舟》首二句“泛彼柏舟,亦泛其流”同用“彼”、“亦”兩字起調(diào),文情凄惋悱側(cè)而不突兀,由此點(diǎn)出詩(shī)題——“有懷于衛(wèi),靡日不思!弊约夯?duì)繅?mèng)繞著衛(wèi)國(guó),但如今故國(guó)人事有所變故,自己想親往探視而根據(jù)禮儀卻不能返衛(wèi),深感無(wú)限委曲,內(nèi)心焦急難奈。作為一個(gè)女性,在這樣的情況下,首先想到的`是自己的姐妹,由此引出“孌彼諸姬,聊與之謀”兩句。主人公想找她們傾訴苦衷,希望她們能夠?yàn)樽约撼鰝(gè)主意,想條妙計(jì),即便無(wú)濟(jì)于事,也能夠稍解胸中的郁悶,聊以安慰。

  第二章和第三章均承接第一章而來(lái),用賦法鋪寫(xiě)虛景,表達(dá)自己對(duì)衛(wèi)國(guó)真摯深切的懷念。第二章寫(xiě)作者欲歸不得,卻去設(shè)想當(dāng)初出嫁適衛(wèi)之時(shí)與家人飲餞訣別的情景。如今物換星移,寒暑數(shù)易,家人近況無(wú)由獲知,頗令自己牽掛,歸寧的念頭更加堅(jiān)定篤實(shí)。第三章好像與第二章重復(fù),但卻是幻境中再生幻境,設(shè)想歸寧路途上的場(chǎng)景,車(chē)速之快疾與主人公心情之迫切相互映發(fā)襯托。速去速回,合情合理,但最終仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蘊(yùn)藉。這兩章全是憑空杜撰,出有入無(wú),詩(shī)歌因此曲折起伏,婉妙沉絕。

  第四章寫(xiě)思?xì)w不成,欲罷不能,只好考慮出游銷(xiāo)憂,但是思衛(wèi)地而傷情,愁更轉(zhuǎn)愁!拔宜挤嗜,茲之永嘆”,再寫(xiě)愁懷,回腸蕩氣;“思須與漕,我心悠悠”,情懷郁郁,文氣更曲一層。

  清人陳繼揆對(duì)此詩(shī)以幻寫(xiě)真,通過(guò)虛無(wú)縹緲的描寫(xiě)襯托主人公真切深沉的的藝術(shù)手法贊賞備至。

  注釋

  邶(bèi):《詩(shī)經(jīng)》“十五國(guó)風(fēng)”之一,今存十九首。邶,中國(guó)周代諸侯國(guó)名,地在今河南省湯陰縣東南。

  泉水:衛(wèi)國(guó)水名,即末章所說(shuō)的“肥泉”。

  毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。

  淇:衛(wèi)國(guó)水名。

  有懷:因懷念。有,以,因。

  靡(mǐ):無(wú)。

  孌(luán):美好的樣子。諸姬:指衛(wèi)國(guó)的同姓之女,衛(wèi)君姓姬。

  聊:姑且。一說(shuō)愿。謀:謀劃回娘家事。

  宿:歇息。泲(jǐ):衛(wèi)國(guó)地名。一說(shuō)水名,即濟(jì)水。

  餞:以酒送行。禰(nǐ):衛(wèi)國(guó)地名。

  行:指女子出嫁。

  諸姑:諸位姑母。父親的姊妹稱“姑”。

  伯姊:姐妹輩年長(zhǎng)者。

  干:衛(wèi)國(guó)地名。

  言:衛(wèi)國(guó)地名。

  載:發(fā)語(yǔ)詞。脂:涂車(chē)軸的油脂。舝(xiá):同“轄”,車(chē)軸兩頭的金屬鍵。此處脂、舝皆作動(dòng)詞。

  還車(chē):回轉(zhuǎn)車(chē)。邁:遠(yuǎn)行。

  遄(chuán):疾速。臻:至。

  瑕:通“遐”,胡,何。一說(shuō)遠(yuǎn)。

  肥泉:衛(wèi)國(guó)城邑。一說(shuō)同出異歸之泉。

  茲:通“滋”,增加。

  須:衛(wèi)國(guó)地名。一說(shuō)通“沫”,朝歌之地,曾是衛(wèi)國(guó)都城。漕:即“曹”。衛(wèi)國(guó)在遭受北狄入侵后,將都城遷至曹邑。

  悠悠:憂愁深長(zhǎng)。

  駕:駕車(chē)。言:語(yǔ)助詞。

  寫(xiě)(xiè):通“瀉”,消除,排遣,抒發(fā)。

【《詩(shī)經(jīng)》賞析】相關(guān)文章:

詩(shī)經(jīng)采薇賞析_詩(shī)經(jīng)采薇賞析04-15

[詩(shī)經(jīng)木瓜原文及賞析] 木瓜詩(shī)經(jīng)原文賞析04-16

詩(shī)經(jīng)《燕燕》賞析07-21

《詩(shī)經(jīng):武》賞析10-14

詩(shī)經(jīng)全文及賞析08-11

詩(shī)經(jīng)燕燕賞析10-10

關(guān)雎詩(shī)經(jīng)賞析12-01

詩(shī)經(jīng)關(guān)雎賞析11-09

詩(shī)經(jīng)關(guān)雎賞析01-25