蜀道難原文,翻譯,賞析
蜀道難原文,翻譯,賞析1
蜀道難·其二 南北朝 蕭綱
巫山七百里,巴水三回曲。
笛聲下復(fù)高,猿啼斷還續(xù)。
《蜀道難·其二》譯文
巫山之長(zhǎng)有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚(yáng)的笛聲傳來(lái),聲調(diào)時(shí)高時(shí)低,兩岸的'猿啼不斷,斷了還續(xù)。
《蜀道難·其二》注釋
巴水:指巴地,在今天四川省。
三回曲:水流彎曲,長(zhǎng)江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數(shù),是約數(shù),很多的意思。
《蜀道難·其二》賞析
詩(shī)文所寫場(chǎng)景擴(kuò)大。用“巫山”和“巴水”二詞描畫出整個(gè)長(zhǎng)江三峽。巴水:此處指三峽之水,所謂“三回曲”言其迂回曲折。酈道元《水經(jīng)注·江水》說(shuō):“自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。”《水經(jīng)注·江水》稱三峽全長(zhǎng)七百里,此為古人估測(cè)之?dāng)?shù)。解放后實(shí)測(cè)為一百九十三公里。
后兩句詩(shī),在前面描畫的場(chǎng)景之中,更是注入了聲和情。江岸傳來(lái)的笛聲時(shí)低時(shí)高,悠揚(yáng)婉轉(zhuǎn),猿聲凄清,時(shí)斷時(shí)續(xù),山谷傳響,長(zhǎng)鳴不絕。點(diǎn)化古《漁者歌》“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳”句,意在抒寫心中幽情,景、聲、情三者融為一體,音律和諧,營(yíng)造出—片清麗憂傷的新境界來(lái),令人回味無(wú)窮。
《蜀道難·其二》簡(jiǎn)析
自漢魏以來(lái),歷代文人就在有關(guān)蜀道的作品中對(duì)其加以描寫渲染。蕭綱的《蜀道難》寫了巫山一帶的險(xiǎn)峻地勢(shì),詩(shī)歌短小而凝練。
蜀道難原文,翻譯,賞析2
蜀道難·其二
南北朝:蕭綱
巫山七百里,巴水三回曲。
笛聲下復(fù)高,猿啼斷還續(xù)。
譯文及注釋
巫山七百里,巴水三回曲。
巫山之長(zhǎng)有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。
巴水:指巴地,在今天四川省。三回曲:水流彎曲,長(zhǎng)江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數(shù),是約數(shù),很多的意思。
笛聲下復(fù)高,猿啼斷還續(xù)。
行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚(yáng)的笛聲傳來(lái),聲調(diào)時(shí)高時(shí)低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續(xù)。
譯文及注釋
譯文
巫山之長(zhǎng)有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚(yáng)的笛聲傳來(lái),聲調(diào)時(shí)高時(shí)低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續(xù)。
注釋
巴水:指巴地,在今天四川省。
三回曲:水流彎曲,長(zhǎng)江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數(shù),是約數(shù),很多的'意思。
簡(jiǎn)析
自漢魏以來(lái),歷代文人就在有關(guān)蜀道的作品中對(duì)其加以描寫渲染。蕭綱的《蜀道難》寫了巫山一帶的險(xiǎn)峻地勢(shì),詩(shī)歌短小而凝練。
蜀道難原文,翻譯,賞析3
《蜀道難》原文
噫,吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!
蠶叢及魚鳧,開國(guó)何茫然!爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧方鉤連。
上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過(guò),猿猱欲度愁攀援。青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(zhǎng)嘆。問(wèn)君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀。
但見(jiàn)悲鳥號(hào)古木,雄飛從雌繞林間。又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏。連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。飛湍瀑流爭(zhēng)喧豗,砯崖轉(zhuǎn)石萬(wàn)壑雷。其險(xiǎn)也若此,嗟爾遠(yuǎn)道之人,胡為乎來(lái)哉。
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開。所守或匪親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇,磨牙吮血,殺人如麻。錦城雖云樂(lè),不如早還家。
蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟。
《蜀道難》原文翻譯
噫,哎呀,好高啊好險(xiǎn)啊!蜀道之難,難于上青天!
蠶叢和魚鳧是古蜀國(guó)的帝王,他們開國(guó)的事業(yè)何等茫然。從古到今四萬(wàn)八千年,秦蜀二地從不通人煙。西面太白山上只有鳥飛的路線,可以通往峨眉山巔。多少壯士在地裂山崩中死去,然后才有一條天梯似的棧道互相鉤連。
上有那駕著六龍的日車也要回頭的高峰,下有那奔騰澎湃的激流也要倒退的迴川。連高飛的黃鶴也不得過(guò)啊,猿猴要過(guò)也無(wú)法攀援。青泥嶺上路,盤旋又盤旋,百步九折繞山巒。抬起頭來(lái)不敢出大氣,手摸星辰頭頂天。只好坐下來(lái)手按胸口發(fā)長(zhǎng)嘆:“西行的人啊,你什么時(shí)候回來(lái)呢?這可怕的蜀道,實(shí)在難以登攀!”
只聽見(jiàn)鳥兒在古樹上哀號(hào),雌的跟著雄的'飛繞在林間。又聽見(jiàn)子規(guī)在月下哭泣:“不如歸去!不如歸去!……”一聲聲,愁滿空山。蜀道之難,難于上青天!聽一聽也會(huì)使人失去青春的容顏。山峰連著山峰,離天還不到一尺遠(yuǎn),千年枯枝倒掛在懸?guī)r上邊。激流和瀑布各把神通顯,沖得山巖震,推著巨石轉(zhuǎn),好一似雷霆回響在這萬(wàn)壑千山。“蜀道是這樣的艱險(xiǎn)啊!可嘆(你們這些)遠(yuǎn)道而來(lái)的人,不知是為了什么?”
劍門關(guān)氣象非凡,但也格外高險(xiǎn)。一人來(lái)把守,萬(wàn)人難過(guò)關(guān)。把關(guān)的人若是不可靠,他反而成為禍患。行人來(lái)到這里,早上要防備猛虎的襲擊,晚上要警惕長(zhǎng)蛇的暗算。它們磨快了牙齒,時(shí)刻要擺人肉宴。被它們殺害的人啊,密密麻麻,成千上萬(wàn)。“錦城雖說(shuō)是個(gè)好地方,倒不如早早回家去!”
蜀道之難,難于上青天!當(dāng)我踏上歸途回身西望,還止不住連聲長(zhǎng)嘆。
《蜀道難》作品賞析
這首詩(shī)是襲用樂(lè)府舊題,意在送友人入蜀。詩(shī)人以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術(shù)地再現(xiàn)了蜀道崢嶸,突兀,強(qiáng)悍、崎嶇等奇麗驚險(xiǎn)和不可凌越的磅礴氣勢(shì),借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國(guó)山河的雄偉壯麗。
至于本詩(shī)是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩(shī)論詩(shī),不一定強(qiáng)析有寓意。但從詩(shī)中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當(dāng)局,蜀地險(xiǎn)要,應(yīng)好好用人防守。
詩(shī)采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩(shī)感情強(qiáng)烈,一唱三嘆,回環(huán)反復(fù),讀來(lái)令人心潮激蕩。
蜀道難原文,翻譯,賞析4
蜀道難 李白
噫吁嚱!危呼高哉!
蜀道之難難于上青天。
蠶叢及魚鳧,開國(guó)何茫然。
爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,始與秦塞通人煙。
西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。
地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。
上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。
黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。
青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。
捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(zhǎng)嘆。
問(wèn)君西游何時(shí)還,畏途躚也豢膳省
但見(jiàn)悲鳥號(hào)古木,雄飛雌從繞林間。
又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。
蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏。
連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
飛湍瀑流爭(zhēng)喧,石冰崖轉(zhuǎn)石萬(wàn)壑雷。
其險(xiǎn)也若此,嗟爾遠(yuǎn)道之人,胡為呼來(lái)哉。
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開。
所守或匪親,化為狼與豺。
朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇。
磨牙吮血,殺人如麻。
錦城雖云樂(lè),不如早還家。
蜀道之難難于上青天,側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟。
注解
1、蠶叢、魚鳧:都是傳說(shuō)中古蜀國(guó)國(guó)王。古代的蜀國(guó)本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。
2、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說(shuō)因其冬夏積雪,故名。太白山在當(dāng)進(jìn)京城長(zhǎng)安之西,故云“西當(dāng)太白”.
3、鳥道:極言山路險(xiǎn)窄,僅能容鳥飛過(guò)。
4、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個(gè)力士迎之,回到梓潼,見(jiàn)一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結(jié)果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。
5、六龍回日:相傳太陽(yáng)神乘車,羲和駕六龍而駛之。此指高標(biāo)阻住了六龍,只得回車。
6、高標(biāo):立木為表記,其最高處叫標(biāo),也即這一帶高山的標(biāo)志。
7、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見(jiàn)星辰。古以星宿分野,凡地上某一區(qū)域,都劃在星空某一分野之內(nèi),并以天象所示來(lái)占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。
8、子規(guī):杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號(hào)望帝,死后其魂化為子規(guī),啼聲悲凄。
9、錦城:即錦官城,今四川成都市。
10、咨嗟:嘆息。
譯文
唉呀呀,多么危險(xiǎn)多么高峻偉岸!
蜀道真太難攀簡(jiǎn)直難于上青天。
傳說(shuō)中蠶叢和魚鳧建立了蜀國(guó),
開國(guó)的年代實(shí)在久遠(yuǎn)無(wú)法詳談。
自從那時(shí)至今約有四萬(wàn)八千年,
秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。
西邊太白山有飛鳥能過(guò)的小道。
從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。
山崩地裂蜀國(guó)五壯士被壓死了,
兩地才有天梯棧道開始相通連。
上有擋住太陽(yáng)神六龍車的山巔,
下有激浪排空紆回曲折的`大川。
善于高飛的黃鵠尚且無(wú)法飛過(guò),
即使猢猻要想翻過(guò)也愁于攀援。
青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,
百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個(gè)彎彎。
可以摸到參、井星叫人仰首屏息,
用手撫胸驚恐不已坐下來(lái)長(zhǎng)嘆。
好朋友呵請(qǐng)問(wèn)你西游何時(shí)回還?
可怕的躚疑降朗翟諛巖緣橋剩
只見(jiàn)那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;
雄雌相隨飛翔在原始森林之間。
月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,
令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!
蜀道難走呵簡(jiǎn)直難于上青天,
叫人聽到這些怎么不臉色突變?
山峰座座相連離天還不到一尺;
枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。
漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭(zhēng)相喧鬧著;
水石相擊轉(zhuǎn)動(dòng)象萬(wàn)壑鳴雷一般。
那去處惡劣艱險(xiǎn)到了這種地步;
唉呀呀你這個(gè)遠(yuǎn)方而來(lái)的客人,
為了什么要來(lái)到這個(gè)地方?
劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,
只要一人把守,
千軍萬(wàn)馬也難攻占。
駐守的官員若不是皇家的近親;
難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>
清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;
傍晚你要警覺(jué)防范長(zhǎng)蛇的災(zāi)難。
豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;
毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。
錦官城雖然說(shuō)是個(gè)快樂(lè)的所在;
如此險(xiǎn)惡還不如早早地把家還。
蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天;
側(cè)身西望令人不免感慨與長(zhǎng)嘆!
賞析
這首詩(shī)是襲用樂(lè)府舊題,意在送友人入蜀。詩(shī)人以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術(shù)地再現(xiàn)了蜀道崢嶸,突兀,強(qiáng)悍、崎嶇等奇麗驚險(xiǎn)和不可凌越的磅礴氣勢(shì),借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國(guó)山河的雄偉壯麗。
至于本詩(shī)是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩(shī)論詩(shī),不一定強(qiáng)析有寓意。但從詩(shī)中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當(dāng)局,蜀地險(xiǎn)要,應(yīng)好好用人防守。
詩(shī)采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩(shī)感情強(qiáng)烈,一唱三嘆,回環(huán)反復(fù),讀來(lái)令人心潮激蕩。
蜀道難原文,翻譯,賞析5
原文:
蜀道難
朝代:唐朝
作者:李白
噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!
蠶叢及魚鳧,開國(guó)何茫然!
爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。
西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。
地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。
上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。
黃鶴之飛尚不得過(guò),猿猱欲度愁攀援。
青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。
捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(zhǎng)嘆。
問(wèn)君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀。
但見(jiàn)悲鳥號(hào)古木,雄飛雌從繞林間。
又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。
蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!
連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
飛湍瀑流爭(zhēng)喧豗,砯崖轉(zhuǎn)石萬(wàn)壑雷。
其險(xiǎn)也如此,嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來(lái)哉!
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開。
所守或匪親,化為狼與豺。
朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇;磨牙吮血,殺人如麻。
錦城雖云樂(lè),不如早還家。
蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟!
譯文及注釋:
譯文
唉呀呀多么危險(xiǎn)多么高峻偉岸!
蜀道真太難攀簡(jiǎn)直難于上青天。
傳說(shuō)中蠶叢和魚鳧建立了蜀國(guó),
開國(guó)的年代實(shí)在久遠(yuǎn)無(wú)法詳談。
自從那時(shí)至今約有四萬(wàn)八千年,
秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。
西邊太白山有飛鳥能過(guò)的小道。
從那小路走可橫渡峨眉山頂端。
山崩地裂蜀國(guó)五壯士被壓死了,
兩地才有天梯棧道開始相通連。
上有擋住太陽(yáng)神六龍車的山巔,
下有激浪排空迂回曲折的大川。
善于高飛的黃鶴尚且無(wú)法飛過(guò),
即使猢猻要想翻過(guò)也愁于攀援。
青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,
百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個(gè)彎彎。
屏住呼吸仰頭過(guò)參井皆可觸摸,
用手撫胸驚恐不已徒長(zhǎng)吁短嘆。
好朋友呵請(qǐng)問(wèn)你西游何時(shí)回還?
可怕的巖山棧道實(shí)在難以登攀!
只見(jiàn)那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;
雄雌相隨飛翔在原始森林之間。
月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,
令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!
蜀道真難走呵簡(jiǎn)直難于上青天,
叫人聽到這些怎么不臉色突變?
山峰座座相連離天還不到一尺;
枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。
漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭(zhēng)相喧鬧著;
水石相擊轉(zhuǎn)動(dòng)像萬(wàn)壑鳴雷一般。
那去處惡劣艱險(xiǎn)到了這種地步;
唉呀呀你這個(gè)遠(yuǎn)方而來(lái)的客人,
為了什么而來(lái)到這險(xiǎn)要的地方?
劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,
只要一人把守千軍萬(wàn)馬難攻占。
駐守的官員若不是自己的近親;
難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>
清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;
傍晚你要警覺(jué)防范長(zhǎng)蛇的災(zāi)難。
豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;
毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。
錦官城雖然說(shuō)是個(gè)快樂(lè)的所在;
如此險(xiǎn)惡還不如早早地把家還。
蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天;
側(cè)身西望令人不免感慨與長(zhǎng)嘆!
注釋(1)《蜀道難》:古樂(lè)府題,屬《相和歌·瑟調(diào)曲》。
。2)噫吁嚱:驚嘆聲,蜀方言,表示驚訝的聲音。宋庠《宋景文公筆記》卷上:“蜀人見(jiàn)物驚異,輒曰‘噫吁嚱’!
。3)蠶叢、魚鳧:傳說(shuō)中古蜀國(guó)兩位國(guó)王的名字。何茫然:難以考證。何:多么。茫然:渺茫遙遠(yuǎn)的樣子。指古史傳說(shuō)悠遠(yuǎn)難詳,茫昧杳然。據(jù)西漢揚(yáng)雄巜蜀本王紀(jì)>記載:"蜀王之先,名蠶叢、柏灌、魚鳧,蒲澤、開明。……從開明上至蠶叢,積三萬(wàn)四千歲。"
(4)爾來(lái):從那時(shí)以來(lái)。四萬(wàn)八千歲:極言時(shí)間之漫長(zhǎng),夸張而大約言之。秦塞:秦的關(guān)塞,指秦地。秦地四周有山川險(xiǎn)阻,故稱"四塞之地"。通人煙:人員往來(lái)。
。5)西當(dāng):西對(duì)。當(dāng):對(duì)著,向著。太白:太白山,又名太乙山,在長(zhǎng)安西(今陜西眉縣、太白縣一帶)。鳥道:指連綿高山間的低缺處,只有鳥能飛過(guò),人跡所不能至。橫絕:橫越。峨眉巔:峨眉頂峰。
。6)地崩山摧壯士死:《華陽(yáng)國(guó)志·蜀志》:相傳秦惠王想征服蜀國(guó),知道蜀王好色,答應(yīng)送給他五個(gè)美女。蜀王派五位壯士去接人。回到梓潼(今四川劍閣之南)的時(shí)候,看見(jiàn)一條大蛇進(jìn)入穴中,一位壯士抓住了它的尾巴,其余四人也來(lái)相助,用力往外拽。不多時(shí),山崩地裂,壯士和美女都被壓死。山分為五嶺,入蜀之路遂通。這便是有名的“五丁開山”的故事。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石棧:棧道。
(7)六龍回日:《淮南子》注云:“日乘車,駕以六龍。羲和御之。日至此面而薄于虞淵,羲和至此而回六螭。”螭即龍。高標(biāo):指蜀山中可作一方之標(biāo)識(shí)的最高峰。 沖波:水流沖擊騰起的波浪,這里指激流。逆折:水流回旋;卮ǎ河袖鰷u的河流。
(8)黃鶴:黃鵠(Hú),善飛的大鳥。尚:尚且。得:能。猿猱(náo):蜀山中最善攀援的猴類。
(9)青泥:青泥嶺,在今甘肅徽縣南,陜西略陽(yáng)縣北!对涂たh志》卷二十二:“青泥嶺,在縣西北五十三里,接溪山東,即今通路也。懸崖萬(wàn)仞,山多云雨,行者屢逢泥淖,故號(hào)青泥嶺!北P盤:曲折回旋的樣子。百步九折:百步之內(nèi)拐九道彎?M:盤繞。巖巒:山峰。
。10)捫參歷井:參(shēn)、井是二星宿名。古人把天上的星宿分別指配于地上的州國(guó),叫做“分野”,以便通過(guò)觀察天象來(lái)占卜地上所配州國(guó)的吉兇。參星為蜀之分野,井星為秦之分野。捫(mén):用手摸。歷:經(jīng)過(guò)。脅息:屏氣不敢呼吸。膺:胸。坐:徒,空。
。11)君:入蜀的友人。畏途:可怕的路途。巉巖:險(xiǎn)惡陡峭的山壁。
。12)但見(jiàn):只聽見(jiàn)。號(hào)古木:在古樹木中大聲啼鳴。從:跟隨。
。13)子規(guī):即杜鵑鳥,蜀地最多,鳴聲悲哀,若云“不如歸去”!妒裼洝吩唬骸拔粲腥诵斩琶,王蜀,號(hào)曰望帝。宇死,俗說(shuō)杜宇化為子規(guī)。子規(guī),鳥名也。蜀人聞子規(guī)鳴,皆曰望帝也!边@兩句也有斷為“又聞子規(guī)啼,夜月愁空山”的,但不如此文這種斷法順。
。14)凋朱顏:紅顏帶憂色,如花凋謝。凋,使動(dòng)用法,使.....凋謝,這里指臉色由紅潤(rùn)變成鐵青。
(15)去:距離。盈:滿。
。16)飛湍(tuān):飛奔而下的急流。喧豗(huī):喧鬧聲,這里指急流和瀑布發(fā)出的巨大響聲。砯(pīng)崖:水撞石之聲。砯,水沖擊石壁發(fā)出的響聲,這里作動(dòng)詞用,沖擊的意思。轉(zhuǎn),使?jié)L動(dòng)。 壑:山谷。
。17)嗟:感嘆聲。爾:你。胡為:為什么。來(lái):指入蜀。
。18)劍閣:又名劍門關(guān),在四川劍閣縣北,是大、小劍山之間的一條棧道,長(zhǎng)約三十余里。崢嶸、崔嵬,都是形容山勢(shì)高大雄峻的樣子!耙环颉眱删洌骸段倪x》卷四左思《蜀都賦》:“一人守隘,萬(wàn)夫莫向”!段倪x》卷五十六張載《劍閣銘》:“一人荷戟,萬(wàn)夫趦趄。形勝之地,匪親勿居!币环颍阂蝗恕.(dāng)關(guān):守關(guān)。莫開:不能打開。
(19)所守:指把守關(guān)口的人;蚍擞H:倘若不是可信賴的人。匪,同“非”。
。20)朝:早上。吮:吸。
。21)錦城:成都古代以產(chǎn)棉聞名,朝廷曾經(jīng)設(shè)官于此,專收棉織品,故稱錦城或錦官城。《元和郡縣志》卷三十一劍南道成都府成都縣:“錦城在縣南十里,故錦官城也!苯袼拇ǔ啥际。
(22)咨嗟:嘆息。
賞析:
對(duì)《蜀道難》的寫作背景,從唐代開始人們就多有猜測(cè),主要有四種說(shuō)法:甲、此詩(shī)系為房琯、杜甫二人擔(dān)憂,希望他們?cè)缛针x開四川,免遭劍南節(jié)度使嚴(yán)武的毒手;乙、此詩(shī)是為躲避安史之亂逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,勸喻他歸返長(zhǎng)安,以免受四川地方軍閥挾制,丙、此詩(shī)旨在諷刺當(dāng)時(shí)蜀地長(zhǎng)官章仇兼瓊想憑險(xiǎn)割據(jù),不聽朝廷節(jié)制。
這首詩(shī)最早見(jiàn)錄于唐人殷璠所編的《河岳英靈集》,該書編成于公元753年(唐玄宗天寶十二載),由此可知李白這首詩(shī)的寫作年代最遲也應(yīng)該在《河岳英靈集》編成之前。而那時(shí),安史之亂尚未發(fā)生,唐玄宗安居長(zhǎng)安,房琯、杜甫也都還未入川,所以,甲、乙兩說(shuō)明顯錯(cuò)誤。至于諷刺章仇兼瓊的說(shuō)法,從一些史書的有關(guān)記載來(lái)看,也缺乏依據(jù)。章仇兼瓊鎮(zhèn)蜀時(shí),雖然盤剝欺壓百姓,卻不敢反叛朝廷,相反一味巴結(jié)朝中權(quán)貴,以求到長(zhǎng)安去做京官。相對(duì)而言,還是最后一種說(shuō)法比較客觀,接近于作品實(shí)際。
一般認(rèn)為,這首詩(shī)很可能是李白于公元742年至744年(天寶元載至天寶三載)身在長(zhǎng)安時(shí)為送友人王炎入蜀而寫的,目的是規(guī)勸王炎不要羈留蜀地,早日回歸長(zhǎng)安。避免遭到嫉妒小人不測(cè)之手。
本詩(shī)可大致分成三個(gè)部分。
第一部分,從“蠶叢及魚鳧”到“然后天梯石棧相鉤連”,主要寫開辟道路之艱難。詩(shī)人從蠶叢、魚鳧開國(guó)的古老傳說(shuō)落簍,追溯了蜀秦隔絕、不相交通的漫長(zhǎng)歷史,指出由于五位壯士付出了生命的代價(jià),才在不見(jiàn)人跡的崇山峻嶺中開辟出一條崎嶇險(xiǎn)峻的棧道。強(qiáng)調(diào)了蜀道的來(lái)之不易。
第二部分,從“上有六龍回日之高標(biāo)”到“嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來(lái)哉”,主要寫跋涉攀登之艱難。這一部分又可分為兩層。前八句為一層,強(qiáng)調(diào)山勢(shì)的高峻與道路之崎嶇。先例舉了六龍、黃鶴、猿猱這些善于飛騰攀登的鳥獸面對(duì)蜀道尚且無(wú)可奈何的情況,以映襯人要攀越蜀道談何容易;又特地選擇了秦地突出的高山青泥嶺加以夸張描繪,顯示蜀道之高聳入云,無(wú)法通行!皢(wèn)君西游何時(shí)還”以下為第二層,描繪了悲鳥、古樹、夜月、空山、枯松、絕壁、飛湍、瀑流等一系列景象,動(dòng)靜相襯,聲形兼?zhèn)洌凿秩旧街锌諘缈刹赖沫h(huán)境和慘淡悲涼的氣氛,慨嘆友人何苦要冒此風(fēng)險(xiǎn)入蜀。
第三部分,從“劍閣崢嶸而崔嵬”到“不如早還家”,由劍閣地理形勢(shì)之險(xiǎn)要聯(lián)想到當(dāng)時(shí)社會(huì)形勢(shì)之險(xiǎn)惡,規(guī)勸友人不可久留蜀地,及早回歸長(zhǎng)安。這部分亦可分為兩層。前五句為一層,化用西晉張載《劍閣銘》“一夫荷戟,萬(wàn)夫趑趄。形勝之地,匪親勿居”語(yǔ)句,突出劍閣關(guān)隘險(xiǎn)要,后六句為一層,以毒蛇猛獸殺人如麻暗喻當(dāng)?shù)剀婇y如憑險(xiǎn)叛亂則將危害百姓,規(guī)勸友人早日離開險(xiǎn)地。
全詩(shī)主要由以上三部分組成,至于在詩(shī)中三次出現(xiàn)的'“蜀道之難,難于上青天”兩句詩(shī),則是綰連各部分的線索。它使全詩(shī)首尾呼應(yīng),回旋往復(fù),綿連一體,難解難分。
《蜀道難》是漢樂(lè)府舊題,屬于“相和歌辭”中的“瑟調(diào)曲”。郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》卷四十引《樂(lè)府解題》說(shuō):“《蜀道難》備言銅梁、玉壘(都是四川山名)之阻”。自梁簡(jiǎn)文帝至初唐張文琮,曾有不少人用此題目寫過(guò)詩(shī)。李白此詩(shī),雖然也沿用了樂(lè)府舊題描寫蜀道艱難,但內(nèi)容較前有所豐富,思想意義也比較積極。
描繪蜀道的奇崛艱險(xiǎn)是本詩(shī)的一個(gè)主要內(nèi)容,這類詩(shī)句,占據(jù)了全詩(shī)的大部分篇幅。李白對(duì)故鄉(xiāng)四川和祖國(guó)山河非常熱愛(ài),他的許多詩(shī)篇都強(qiáng)烈地表現(xiàn)出這一情感!妒竦离y》也是如此。雖然,為了達(dá)到規(guī)勸友人的目的,他極力夸張、描繪了蜀道之艱險(xiǎn)可怖,然而對(duì)祖國(guó)山河的真誠(chéng)熱愛(ài),使他不由自主地對(duì)筆下的蜀道傾注了飽滿的熱情,在描繪蜀道之艱險(xiǎn)可怖的同時(shí)也寫出了它的突兀、崢嶸、強(qiáng)悍和不可凌越的磅礴氣勢(shì)。顯示出了祖國(guó)山河的雄偉壯麗。
其次,本詩(shī)體現(xiàn)了作者與王炎的深情厚誼。李白很重友情,他與詩(shī)人杜甫、道士吳筠、農(nóng)民汪倫的友誼向來(lái)是文學(xué)史上的美談。他與王炎的交情也很深。王炎入蜀,他一連寫了《劍閣賦》、《送友人入蜀》等詩(shī)文相送,王炎去世,他又寫了《自溧水道哭王炎》三首深表哀悼。在本詩(shī)中,他于描繪蜀道之時(shí),每每情不自禁地發(fā)出“問(wèn)君西游何時(shí)還?”“嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來(lái)哉!”側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟”一類感嘆,對(duì)王炎此行深表?yè)?dān)憂,并誠(chéng)懇規(guī)勸王炎及早還家,表現(xiàn)出對(duì)友人的真切關(guān)心和一懷深情。
如前所述,本詩(shī)當(dāng)作于天寶初。當(dāng)時(shí),唐朝社會(huì)表面上尚算安定繁榮,但骨子里卻矛盾重重,不無(wú)危險(xiǎn)。一方面,是“法令弛壞”,土地兼并嚴(yán)重,一方面,藩鎮(zhèn)擁兵自重,朝廷難以控制。因此,李白此詩(shī)第三部分的有些詩(shī)句,盡管仍側(cè)重于描寫蜀道地勢(shì)險(xiǎn)要,但也于有意無(wú)意之間流露出他對(duì)國(guó)事危殆的憂慮,流露出了他對(duì)國(guó)家前途和命運(yùn)的關(guān)心。
無(wú)論從哪個(gè)藝術(shù)角度衡量,《蜀道難》都堪稱是李白的代表作。它集中體現(xiàn)了李白詩(shī)歌的藝術(shù)特色和作者的創(chuàng)作個(gè)性。
首先是感情強(qiáng)烈。開篇伊始,作者就以“噫吁賊!危乎高哉!蜀道之難,難于上青天”的強(qiáng)烈詠嘆,奔騰直瀉,抒發(fā)出他對(duì)蜀道高峻艱險(xiǎn)所感到的驚愕、感慨,而后,在詩(shī)的中間和結(jié)尾,他又兩次重復(fù)了這一詠嘆,將自己的強(qiáng)烈感情籠罩全詩(shī),給人以一唱三嘆,回環(huán)往復(fù)的感覺(jué),讀來(lái)令人心潮激蕩。
其次是夸張極度。夸張是詩(shī)人常用的藝術(shù)手法,然而,李白的夸張與眾不多,他往往把筆下的事物夸張到極度,而且動(dòng)輒用“千”;“萬(wàn)”等巨額數(shù)詞來(lái)形容修飾。如“白發(fā)三千丈”、“飛流直下三千尺”、“輕舟已過(guò)萬(wàn)重山”等膾炙人口的詩(shī)句,都是典型的例子。就《蜀道難》而言,他的夸張也到了登峰造極、無(wú)以復(fù)加的地步。人說(shuō)登天最難;而他卻說(shuō):“蜀道之難,難于上青天!”成語(yǔ)有云,談虎色變,他卻道“蜀道之難”,“使人聽此凋朱顏!”民謠相傳,“武功太白,去天三百”,到他筆下竟成了“連峰去天不盈尺”。為了強(qiáng)調(diào)秦蜀交通阻隔時(shí)間之久遠(yuǎn),他說(shuō)是“四萬(wàn)八千歲”,為了突出青泥嶺山路之盤曲,他說(shuō)是“百步九折”;而為了顯示蜀道之高聳,他甚至夸張說(shuō)連為太陽(yáng)駕車的六龍至此也要掉頭東返……這些極度的夸張,雖不符合事物實(shí)際,但卻有力地突出了蜀道之艱險(xiǎn)雄奇,突出了它不可攀越的凜然氣勢(shì)。
再次,想象豐富奇特。李白在這首詩(shī)中的想象力是驚人的,超越時(shí)空限制,不受任何約束。從蠶叢開國(guó)、五丁開山的古老傳說(shuō)到“朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇”的可怕現(xiàn)實(shí),從六龍回日之九重云霄到?jīng)_波逆折之百丈深淵;既有“百步九折”、“連峰去天不盈尺”、“枯松倒掛倚絕壁”各種圖景展現(xiàn),又有“悲鳥號(hào)’、“子規(guī)啼”、“砯崖轉(zhuǎn)石萬(wàn)壑雷”諸般音響激蕩;甚而至于還有“捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(zhǎng)嘆”的切身經(jīng)歷、實(shí)地感受。憑借神奇的想象,作者具體描繪出了蜀道崢嶸崔嵬的面貌,生動(dòng)渲染出了它陰森幽邃的氛圍,使人如身臨其境,耳聞目睹。歐陽(yáng)修曾說(shuō):“蜀道之難,難于上青天,太白落筆生云煙”(《太白戲圣俞》),形象地說(shuō)出了人們讀《蜀道難》后所得到的藝術(shù)感受。
應(yīng)該注意的是,作者還將神話、傳說(shuō)與他的奇特想象和恣意夸張結(jié)合在一起,使三者相輔相成,交融為一體。這是李白詩(shī)浪漫主義風(fēng)格的一個(gè)顯著特征,也是本詩(shī)藝術(shù)上的又一特色。在這首詩(shī)里,作者采撅了蠶叢開國(guó)、五丁開山、子規(guī)啼恨的古老傳說(shuō)及六龍回日的瑰麗神話,把它們編織在他對(duì)蜀道艱難的奇特想象和夸張描繪之中,為筆下的山嶺石棧涂抹上一層古樸悲涼而又神奇迷離的色彩,使整首作品散發(fā)出濃郁的浪漫氣息。需要指出,這些神話、傳說(shuō),既是作者想象的內(nèi)容,也是他恣意夸張的體現(xiàn),三者是互為表里,難以拆分的。
最后,談?wù)劇妒竦离y》句式的靈活多變與語(yǔ)言的奔放恣肆。李白生性豪放不羈,寫詩(shī)也喜歡用句式自由、葉韻寬松的歌行體,以便任意馳騁才氣,表達(dá)胸中起伏多變的強(qiáng)烈感情。這首詩(shī)是七言歌行,句式以七言為主,又摻雜以四言、五言、六言、八言等,短者僅三字,長(zhǎng)者達(dá)十一字,長(zhǎng)短不等,錯(cuò)落交接,時(shí)而散漫,時(shí)而整齊,隨心所欲,又舒卷自如。再?gòu)恼Z(yǔ)言來(lái)看,既有“一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開”的勻稱整飭,也有“嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來(lái)哉”的散漫舒展;既有“枯松倒掛倚絕壁”之精煉凝重,也有“錦城雖云樂(lè),不如早還家”之流暢輕快,“危乎高哉”一句同義反復(fù),是故作。重筆以提起氣勢(shì):“噫吁喊”三字選用虛詞,乃無(wú)心弄巧卻別具風(fēng)致,且又以由川方言入詩(shī)……奔放恣肆,毫無(wú)規(guī)范可循,沖口而出,卻又無(wú)施不宜,對(duì)內(nèi)容的衷達(dá)與情感的抒發(fā)起了富有成效的輔助作用。
【蜀道難原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
蜀道難原文翻譯及賞析01-31
《蜀道難》原文,翻譯及賞析04-26
《蜀道難》原文翻譯及賞析11-18
《蜀道難》原文及翻譯賞析02-25
蜀道難李白原文翻譯及賞析04-03
李白蜀道難原文、翻譯、賞析05-31
《蜀道難》原文及翻譯賞析必備【11篇】04-19
《蜀道難》原文賞析05-17
李白《蜀道難》原文及翻譯06-02