男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《蜀道難》原文、翻譯及賞析

時間:2024-10-21 14:31:36 蜀道難 我要投稿

《蜀道難》原文、翻譯及賞析

《蜀道難》原文、翻譯及賞析1

  蜀道難

《蜀道難》原文、翻譯及賞析

  朝代:唐代

  作者:佚名

  原文:

  梁山鎮(zhèn)地險,積石阻云端。深谷下寥廓,層巖上郁盤。

  飛梁架絕嶺,棧道接危巒。攬轡獨長息,方知斯路難。

  譯文

  唉呀呀!多么高峻偉岸!

  蜀道真太難攀登,簡直難于上青天。

  傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,開國的年代實在久遠(yuǎn)無法詳談。

  自從那時至今約有四萬八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

  西邊太白山有飛鳥能過的小道。從那小路走可橫渡峨眉山頂端。

  山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,兩地才有天梯棧道開始相通連。

  上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪排空迂回曲折的大川。

  善于高飛的黃鶴尚且無法飛過,即使猢猻要想翻過也愁于攀援。

  青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個彎彎。

  屏住呼吸仰頭過參井皆可觸摸,用手撫胸驚恐不已徒長吁短嘆。

  好朋友呵請問你西游何時回還?

  可怕的巖山棧道實在難以登攀!

  只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

  月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

  蜀道真難走呵簡直難于上青天,叫人聽到這些怎么不臉色突變?

  山峰座座相連離天還不到一尺;枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

  漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭相喧鬧著;水石相擊轉(zhuǎn)動像萬壑鳴雷一般。

  那去處惡劣艱險到了這種地步;

  唉呀呀你這個遠(yuǎn)方而來的客人,為了什么而來到這險要的地方?

  劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千軍萬馬難攻占。

  駐守的官員若不是自己的近親;難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>

  清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;傍晚你要警覺防范長蛇的災(zāi)難。

  豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。

  錦官城雖然說是個快樂的所在;如此險惡還不如早早地把家還。

  蜀道太難走呵簡直難于上青天;側(cè)身西望令人不免感慨與長嘆!

  注釋

 。1)《蜀道難》:古樂府題,屬《相和歌·瑟調(diào)曲》。

 。2)噫吁嚱:驚嘆聲,蜀方言,表示驚訝的聲音。宋庠《宋景文公筆記》卷上:“蜀人見物驚異,輒曰‘噫吁嚱’!

 。3)蠶叢、魚鳧:傳說中古蜀國兩位國王的名字。何茫然:難以考證。何:多么。茫然:渺茫遙遠(yuǎn)的樣子。指古史傳說悠遠(yuǎn)難詳,茫昧杳然。據(jù)西漢揚雄巜蜀本王紀(jì)>記載:"蜀王之先,名蠶叢、柏灌、魚鳧,蒲澤、開明。……從開明上至蠶叢,積三萬四千歲。"

 。4)爾來:從那時以來。四萬八千歲:極言時間之漫長,夸張而大約言之。秦塞:秦的關(guān)塞,指秦地。秦地四周有山川險阻,故稱"四塞之地"。通人煙:人員往來。

  (5)西當(dāng):西對。當(dāng):對著,向著。太白:太白山,又名太乙山,在長安西(今陜西眉縣、太白縣一帶)。鳥道:指連綿高山間的低缺處,只有鳥能飛過,人跡所不能至。橫絕:橫越。峨眉巔:峨眉頂峰。

 。6)地崩山摧壯士死:《華陽國志·蜀志》:相傳秦惠王想征服蜀國,知道蜀王好色,答應(yīng)送給他五個美女。蜀王派五位壯士去接人。回到梓潼(今四川劍閣之南)的時候,看見一條大蛇進(jìn)入穴中,一位壯士抓住了它的尾巴,其余四人也來相助,用力往外拽。不多時,山崩地裂,壯士和美女都被壓死。山分為五嶺,入蜀之路遂通。這便是有名的“五丁開山”的故事。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石棧:棧道。

 。7)六龍回日:《淮南子》注云:“日乘車,駕以六龍。羲和御之。日至此面而薄于虞淵,羲和至此而回六螭!斌ぜ待垺8邩(biāo):指蜀山中可作一方之標(biāo)識的最高峰。沖波:水流沖擊騰起的波浪,這里指激流。逆折:水流回旋;卮ǎ河袖鰷u的河流。

 。8)黃鶴:黃鵠(Hú),善飛的大鳥。尚:尚且。得:能。猿猱(náo):蜀山中最善攀援的猴類。

 。9)青泥:青泥嶺,在今甘肅徽縣南,陜西略陽縣北!对涂たh志》卷二十二:“青泥嶺,在縣西北五十三里,接溪山東,即今通路也。懸崖萬仞,山多云雨,行者屢逢泥淖,故號青泥嶺!北P盤:曲折回旋的樣子。百步九折:百步之內(nèi)拐九道彎。縈:盤繞。巖巒:山峰。

  (10)捫參歷井:參(shēn)、井是二星宿名。古人把天上的星宿分別指配于地上的州國,叫做“分野”,以便通過觀察天象來占卜地上所配州國的吉兇。參星為蜀之分野,井星為秦之分野。捫(mén):用手摸。歷:經(jīng)過。脅息:屏氣不敢呼吸。膺:胸。坐:徒,空。

  (11)君:入蜀的友人。畏途:可怕的路途。巉巖:險惡陡峭的山壁。

 。12)但見:只聽見。號古木:在古樹木中大聲啼鳴。從:跟隨。

 。13)子規(guī):即杜鵑鳥,蜀地最多,鳴聲悲哀,若云“不如歸去”。《蜀記》曰:“昔有人姓杜名宇,王蜀,號曰望帝。宇死,俗說杜宇化為子規(guī)。子規(guī),鳥名也。蜀人聞子規(guī)鳴,皆曰望帝也!边@兩句也有斷為“又聞子規(guī)啼,夜月愁空山”的,但不如此文這種斷法順。

  (14)凋朱顏:紅顏帶憂色,如花凋謝。凋,使動用法,使.....凋謝,這里指臉色由紅潤變成鐵青。

 。15)去:距離。盈:滿。

 。16)飛湍(tuān):飛奔而下的急流。喧豗(huī):喧鬧聲,這里指急流和瀑布發(fā)出的巨大響聲。砯(pīng)崖:水撞石之聲。砯,水沖擊石壁發(fā)出的響聲,這里作動詞用,沖擊的意思。轉(zhuǎn),使?jié)L動。壑:山谷。

  (17)嗟:感嘆聲。爾:你。胡為:為什么。來:指入蜀。

 。18)劍閣:又名劍門關(guān),在四川劍閣縣北,是大、小劍山之間的一條棧道,長約三十余里。崢嶸、崔嵬,都是形容山勢高大雄峻的樣子!耙环颉眱删洌骸段倪x》卷四左思《蜀都賦》:“一人守隘,萬夫莫向”!段倪x》卷五十六張載《劍閣銘》:“一人荷戟,萬夫趦趄。形勝之地,匪親勿居。”一夫:一人。當(dāng)關(guān):守關(guān)。莫開:不能打開。

  (19)所守:指把守關(guān)口的人;蚍擞H:倘若不是可信賴的人。匪,同“非”。

 。20)朝:早上。吮:吸。

 。21)錦城:成都古代以產(chǎn)棉聞名,朝廷曾經(jīng)設(shè)官于此,專收棉織品,故稱錦城或錦官城。《元和郡縣志》卷三十一劍南道成都府成都縣:“錦城在縣南十里,故錦官城也!苯袼拇ǔ啥际小

 。22)咨嗟:嘆息。

  創(chuàng)作背景

  對《蜀道難》的寫作背景,從唐代開始人們就多有猜測,主要有四種說法:甲、此詩系為房琯、杜甫二人擔(dān)憂,希望他們早日離開四川,免遭劍南節(jié)度使嚴(yán)武的毒手;乙、此詩是為躲避安史之亂逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,勸喻他歸返長安,以免受四川地方軍閥挾制,丙、此詩旨在諷刺當(dāng)時蜀地長官章仇兼瓊想憑險割據(jù),不聽朝廷節(jié)制。

  這首詩最早見錄于唐人殷璠所編的《河岳英靈集》,該書編成于公元753年(唐玄宗天寶十二載),由此可知李白這首詩的寫作年代最遲也應(yīng)該在《河岳英靈集》編成之前。而那時,安史之亂尚未發(fā)生,唐玄宗安居長安,房琯、杜甫也都還未入川,所以,甲、乙兩說明顯錯誤。至于諷刺章仇兼瓊的說法,從一些史書的有關(guān)記載來看,也缺乏依據(jù)。章仇兼瓊鎮(zhèn)蜀時,雖然盤剝欺壓百姓,卻不敢反叛朝廷,相反一味巴結(jié)朝中權(quán)貴,以求到長安去做京官。相對而言,還是最后一種說法比較客觀,接近于作品實際。

  一般認(rèn)為,這首詩很可能是李白于公元742年至744年(天寶元載至天寶三載)身在長安時為送友人王炎入蜀而寫的,目的是規(guī)勸王炎不要羈留蜀地,早日回歸長安。避免遭到嫉妒小人不測之手。

  本詩可大致分成三個部分。

  第一部分,從“蠶叢及魚鳧”到“然后天梯石棧相鉤連”,主要寫開辟道路之艱難。詩人從蠶叢、魚鳧開國的古老傳說落簍,追溯了蜀秦隔絕、不相交通的漫長歷史,指出由于五位壯士付出了生命的代價,才在不見人跡的崇山峻嶺中開辟出一條崎嶇險峻的棧道。強調(diào)了蜀道的來之不易。

  第二部分,從“上有六龍回日之高標(biāo)”到“嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來哉”,主要寫跋涉攀登之艱難。這一部分又可分為兩層。前八句為一層,強調(diào)山勢的高峻與道路之崎嶇。先例舉了六龍、黃鶴、猿猱這些善于飛騰攀登的鳥獸面對蜀道尚且無可奈何的情況,以映襯人要攀越蜀道談何容易;又特地選擇了秦地突出的`高山青泥嶺加以夸張描繪,顯示蜀道之高聳入云,無法通行。“問君西游何時還”以下為第二層,描繪了悲鳥、古樹、夜月、空山、枯松、絕壁、飛湍、瀑流等一系列景象,動靜相襯,聲形兼?zhèn),以渲染山中空曠可怖的環(huán)境和慘淡悲涼的氣氛,慨嘆友人何苦要冒此風(fēng)險入蜀。

  第三部分,從“劍閣崢嶸而崔嵬”到“不如早還家”,由劍閣地理形勢之險要聯(lián)想到當(dāng)時社會形勢之險惡,規(guī)勸友人不可久留蜀地,及早回歸長安。這部分亦可分為兩層。前五句為一層,化用西晉張載《劍閣銘》“一夫荷戟,萬夫趑趄。形勝之地,匪親勿居”語句,突出劍閣關(guān)隘險要,后六句為一層,以毒蛇猛獸殺人如麻暗喻當(dāng)?shù)剀婇y如憑險叛亂則將危害百姓,規(guī)勸友人早日離開險地。

  全詩主要由以上三部分組成,至于在詩中三次出現(xiàn)的“蜀道之難,難于上青天”兩句詩,則是綰連各部分的線索。它使全詩首尾呼應(yīng),回旋往復(fù),綿連一體,難解難分。

  《蜀道難》是漢樂府舊題,屬于“相和歌辭”中的“瑟調(diào)曲”。郭茂倩《樂府詩集》卷四十引《樂府解題》說:“《蜀道難》備言銅梁、玉壘(都是四川山名)之阻”。自梁簡文帝至初唐張文琮,曾有不少人用此題目寫過詩。李白此詩,雖然也沿用了樂府舊題描寫蜀道艱難,但內(nèi)容較前有所豐富,思想意義也比較積極。

  描繪蜀道的奇崛艱險是本詩的一個主要內(nèi)容,這類詩句,占據(jù)了全詩的大部分篇幅。李白對故鄉(xiāng)四川和祖國山河非常熱愛,他的許多詩篇都強烈地表現(xiàn)出這一情感!妒竦离y》也是如此。雖然,為了達(dá)到規(guī)勸友人的目的,他極力夸張、描繪了蜀道之艱險可怖,然而對祖國山河的真誠熱愛,使他不由自主地對筆下的蜀道傾注了飽滿的熱情,在描繪蜀道之艱險可怖的同時也寫出了它的突兀、崢嶸、強悍和不可凌越的磅礴氣勢。顯示出了祖國山河的雄偉壯麗。

  其次,本詩體現(xiàn)了作者與王炎的深情厚誼。李白很重友情,他與詩人杜甫、道士吳筠、農(nóng)民汪倫的友誼向來是文學(xué)史上的美談。他與王炎的交情也很深。王炎入蜀,他一連寫了《劍閣賦》、《送友人入蜀》等詩文相送,王炎去世,他又寫了《自溧水道哭王炎》三首深表哀悼。在本詩中,他于描繪蜀道之時,每每情不自禁地發(fā)出“問君西游何時還?”“嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來哉!”側(cè)身西望長咨嗟”一類感嘆,對王炎此行深表擔(dān)憂,并誠懇規(guī)勸王炎及早還家,表現(xiàn)出對友人的真切關(guān)心和一懷深情。

  如前所述,本詩當(dāng)作于天寶初。當(dāng)時,唐朝社會表面上尚算安定繁榮,但骨子里卻矛盾重重,不無危險。一方面,是“法令弛壞”,土地兼并嚴(yán)重,一方面,藩鎮(zhèn)擁兵自重,朝廷難以控制。因此,李白此詩第三部分的有些詩句,盡管仍側(cè)重于描寫蜀道地勢險要,但也于有意無意之間流露出他對國事危殆的憂慮,流露出了他對國家前途和命運的關(guān)心。

  無論從哪個藝術(shù)角度衡量,《蜀道難》都堪稱是李白的代表作。它集中體現(xiàn)了李白詩歌的藝術(shù)特色和作者的創(chuàng)作個性。

  首先是感情強烈。開篇伊始,作者就以“噫吁賊!危乎高哉!蜀道之難,難于上青天”的強烈詠嘆,奔騰直瀉,抒發(fā)出他對蜀道高峻艱險所感到的驚愕、感慨,而后,在詩的中間和結(jié)尾,他又兩次重復(fù)了這一詠嘆,將自己的強烈感情籠罩全詩,給人以一唱三嘆,回環(huán)往復(fù)的感覺,讀來令人心潮激蕩。

  其次是夸張極度。夸張是詩人常用的藝術(shù)手法,然而,李白的夸張與眾不多,他往往把筆下的事物夸張到極度,而且動輒用“千”;“萬”等巨額數(shù)詞來形容修飾。如“白發(fā)三千丈”、“飛流直下三千尺”、“輕舟已過萬重山”等膾炙人口的詩句,都是典型的例子。就《蜀道難》而言,他的夸張也到了登峰造極、無以復(fù)加的地步。人說登天最難;而他卻說:“蜀道之難,難于上青天!”成語有云,談虎色變,他卻道“蜀道之難”,“使人聽此凋朱顏!”民謠相傳,“武功太白,去天三百”,到他筆下竟成了“連峰去天不盈尺”。為了強調(diào)秦蜀交通阻隔時間之久遠(yuǎn),他說是“四萬八千歲”,為了突出青泥嶺山路之盤曲,他說是“百步九折”;而為了顯示蜀道之高聳,他甚至夸張說連為太陽駕車的六龍至此也要掉頭東返……這些極度的夸張,雖不符合事物實際,但卻有力地突出了蜀道之艱險雄奇,突出了它不可攀越的凜然氣勢。

  再次,想象豐富奇特。李白在這首詩中的想象力是驚人的,超越時空限制,不受任何約束。從蠶叢開國、五丁開山的古老傳說到“朝避猛虎,夕避長蛇”的可怕現(xiàn)實,從六龍回日之九重云霄到?jīng)_波逆折之百丈深淵;既有“百步九折”、“連峰去天不盈尺”、“枯松倒掛倚絕壁”各種圖景展現(xiàn),又有“悲鳥號’、“子規(guī)啼”、“砯崖轉(zhuǎn)石萬壑雷”諸般音響激蕩;甚而至于還有“捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆”的切身經(jīng)歷、實地感受。憑借神奇的想象,作者具體描繪出了蜀道崢嶸崔嵬的面貌,生動渲染出了它陰森幽邃的氛圍,使人如身臨其境,耳聞目睹。歐陽修曾說:“蜀道之難,難于上青天,太白落筆生云煙”(《太白戲圣俞》),形象地說出了人們讀《蜀道難》后所得到的藝術(shù)感受。

  應(yīng)該注意的是,作者還將神話、傳說與他的奇特想象和恣意夸張結(jié)合在一起,使三者相輔相成,交融為一體。這是李白詩浪漫主義風(fēng)格的一個顯著特征,也是本詩藝術(shù)上的又一特色。在這首詩里,作者采撅了蠶叢開國、五丁開山、子規(guī)啼恨的古老傳說及六龍回日的瑰麗神話,把它們編織在他對蜀道艱難的奇特想象和夸張描繪之中,為筆下的山嶺石棧涂抹上一層古樸悲涼而又神奇迷離的色彩,使整首作品散發(fā)出濃郁的浪漫氣息。需要指出,這些神話、傳說,既是作者想象的內(nèi)容,也是他恣意夸張的體現(xiàn),三者是互為表里,難以拆分的。

  最后,談?wù)劇妒竦离y》句式的靈活多變與語言的奔放恣肆。李白生性豪放不羈,寫詩也喜歡用句式自由、葉韻寬松的歌行體,以便任意馳騁才氣,表達(dá)胸中起伏多變的強烈感情。這首詩是七言歌行,句式以七言為主,又摻雜以四言、五言、六言、八言等,短者僅三字,長者達(dá)十一字,長短不等,錯落交接,時而散漫,時而整齊,隨心所欲,又舒卷自如。再從語言來看,既有“一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開”的勻稱整飭,也有“嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來哉”的散漫舒展;既有“枯松倒掛倚絕壁”之精煉凝重,也有“錦城雖云樂,不如早還家”之流暢輕快,“危乎高哉”一句同義反復(fù),是故作。重筆以提起氣勢:“噫吁喊”三字選用虛詞,乃無心弄巧卻別具風(fēng)致,且又以由川方言入詩……奔放恣肆,毫無規(guī)范可循,沖口而出,卻又無施不宜,對內(nèi)容的衷達(dá)與情感的抒發(fā)起了富有成效的輔助作用。

《蜀道難》原文、翻譯及賞析2

  蜀道難·其二

  南北朝:蕭綱

  巫山七百里,巴水三回曲。

  笛聲下復(fù)高,猿啼斷還續(xù)。

  譯文及注釋

  巫山七百里,巴水三回曲。

  巫山之長有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。

  巴水:指巴地,在今天四川省。三回曲:水流彎曲,長江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數(shù),是約數(shù),很多的意思。

  笛聲下復(fù)高,猿啼斷還續(xù)。

  行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的笛聲傳來,聲調(diào)時高時低,兩岸的`猿啼不斷,斷了還續(xù)。

  譯文及注釋

  譯文

  巫山之長有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的笛聲傳來,聲調(diào)時高時低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續(xù)。

  注釋

  巴水:指巴地,在今天四川省。

  三回曲:水流彎曲,長江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數(shù),是約數(shù),很多的意思。

  簡析

  自漢魏以來,歷代文人就在有關(guān)蜀道的作品中對其加以描寫渲染。蕭綱的《蜀道難》寫了巫山一帶的險峻地勢,詩歌短小而凝練。

《蜀道難》原文、翻譯及賞析3

  蜀道難 李白

  噫吁嚱!危呼高哉!

  蜀道之難難于上青天。

  蠶叢及魚鳧,開國何茫然。

  爾來四萬八千歲,始與秦塞通人煙。

  西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。

  地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

  上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。

  黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。

  青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

  捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。

  問君西游何時還,畏途躚也豢膳省

  但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

  又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。

  蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏。

  連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

  飛湍瀑流爭喧,石冰崖轉(zhuǎn)石萬壑雷。

  其險也若此,嗟爾遠(yuǎn)道之人,胡為呼來哉。

  劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。

  所守或匪親,化為狼與豺。

  朝避猛虎,夕避長蛇。

  磨牙吮血,殺人如麻。

  錦城雖云樂,不如早還家。

  蜀道之難難于上青天,側(cè)身西望長咨嗟。

  注解

  1、蠶叢、魚鳧:都是傳說中古蜀國國王。古代的蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。

  2、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說因其冬夏積雪,故名。太白山在當(dāng)進(jìn)京城長安之西,故云“西當(dāng)太白”.

  3、鳥道:極言山路險窄,僅能容鳥飛過。

  4、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結(jié)果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。

  5、六龍回日:相傳太陽神乘車,羲和駕六龍而駛之。此指高標(biāo)阻住了六龍,只得回車。

  6、高標(biāo):立木為表記,其最高處叫標(biāo),也即這一帶高山的標(biāo)志。

  7、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區(qū)域,都劃在星空某一分野之內(nèi),并以天象所示來占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。

  8、子規(guī):杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號望帝,死后其魂化為子規(guī),啼聲悲凄。

  9、錦城:即錦官城,今四川成都市。

  10、咨嗟:嘆息。

  譯文

  唉呀呀,多么危險多么高峻偉岸!

  蜀道真太難攀簡直難于上青天。

  傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,

  開國的年代實在久遠(yuǎn)無法詳談。

  自從那時至今約有四萬八千年,

  秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

  西邊太白山有飛鳥能過的小道。

  從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。

  山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,

  兩地才有天梯棧道開始相通連。

  上有擋住太陽神六龍車的山巔,

  下有激浪排空紆回曲折的大川。

  善于高飛的`黃鵠尚且無法飛過,

  即使猢猻要想翻過也愁于攀援。

  青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,

  百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個彎彎。

  可以摸到參、井星叫人仰首屏息,

  用手撫胸驚恐不已坐下來長嘆。

  好朋友呵請問你西游何時回還?

  可怕的躚疑降朗翟諛巖緣橋剩

  只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;

  雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

  月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,

  令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

  蜀道難走呵簡直難于上青天,

  叫人聽到這些怎么不臉色突變?

  山峰座座相連離天還不到一尺;

  枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

  漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭相喧鬧著;

  水石相擊轉(zhuǎn)動象萬壑鳴雷一般。

  那去處惡劣艱險到了這種地步;

  唉呀呀你這個遠(yuǎn)方而來的客人,

  為了什么要來到這個地方?

  劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,

  只要一人把守,

  千軍萬馬也難攻占。

  駐守的官員若不是皇家的近親;

  難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>

  清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;

  傍晚你要警覺防范長蛇的災(zāi)難。

  豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;

  毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。

  錦官城雖然說是個快樂的所在;

  如此險惡還不如早早地把家還。

  蜀道太難走呵簡直難于上青天;

  側(cè)身西望令人不免感慨與長嘆!

  賞析

  這首詩是襲用樂府舊題,意在送友人入蜀。詩人以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術(shù)地再現(xiàn)了蜀道崢嶸,突兀,強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗。

  至于本詩是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩論詩,不一定強析有寓意。但從詩中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時,告誡當(dāng)局,蜀地險要,應(yīng)好好用人防守。

  詩采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩感情強烈,一唱三嘆,回環(huán)反復(fù),讀來令人心潮激蕩。

《蜀道難》原文、翻譯及賞析4

  蜀道難·其二 南北朝 蕭綱

  巫山七百里,巴水三回曲。

  笛聲下復(fù)高,猿啼斷還續(xù)。

  《蜀道難·其二》譯文

  巫山之長有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的笛聲傳來,聲調(diào)時高時低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續(xù)。

  《蜀道難·其二》注釋

  巴水:指巴地,在今天四川省。

  三回曲:水流彎曲,長江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數(shù),是約數(shù),很多的意思。

  《蜀道難·其二》賞析

  詩文所寫場景擴大。用“巫山”和“巴水”二詞描畫出整個長江三峽。巴水:此處指三峽之水,所謂“三回曲”言其迂回曲折。酈道元《水經(jīng)注·江水》說:“自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月!薄端(jīng)注·江水》稱三峽全長七百里,此為古人估測之?dāng)?shù)。解放后實測為一百九十三公里。

  后兩句詩,在前面描畫的'場景之中,更是注入了聲和情。江岸傳來的笛聲時低時高,悠揚婉轉(zhuǎn),猿聲凄清,時斷時續(xù),山谷傳響,長鳴不絕。點化古《漁者歌》“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳”句,意在抒寫心中幽情,景、聲、情三者融為一體,音律和諧,營造出—片清麗憂傷的新境界來,令人回味無窮。

  《蜀道難·其二》簡析

  自漢魏以來,歷代文人就在有關(guān)蜀道的作品中對其加以描寫渲染。蕭綱的《蜀道難》寫了巫山一帶的險峻地勢,詩歌短小而凝練。

《蜀道難》原文、翻譯及賞析5

  原文:

  蜀道難

  唐代:李白

  噫吁嚱,危乎高哉!

  蜀道之難,難于上青天!

  蠶叢及魚鳧,開國何茫然!

  爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。

  西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

  地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

  上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。

  黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。

  青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

  捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。

  問君西游何時還?畏途巉巖不可攀。

  但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

  又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。

  蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!

  連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

  飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉(zhuǎn)石萬壑雷。

  其險也如此,嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來哉!(也如此一作:也若此)

  劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。

  所守或匪親,化為狼與豺。

  朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻。

  錦城雖云樂,不如早還家。

  蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長咨嗟!

  譯文:

  噫吁嚱,危乎高哉!

  唉呀呀!多么高峻偉岸!

  蜀道之難,難于上青天!

  蜀道難以攀越,簡直難于上青天。

  蠶叢及魚鳧,開國何茫然!

  傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,開國的年代實在久遠(yuǎn)無法詳談。

  爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。

  從那時至今約有四萬八千年了吧,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

  西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

  西邊太白山高峻無路只有飛鳥可以飛過此山,直到蜀國的峨眉山巔。

  地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

  山崩地裂,埋葬了五位開山英雄壯士,這樣以后高險的山路和棧道才相互勾連。

  上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。

  蜀中上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪排空迂回曲折的大川。

  黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。

  善于高飛的黃鶴尚且無法飛過,即使猢猻要想翻過也愁于攀援。

  青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

  青泥嶺的泥路曲曲彎彎,百步九折縈繞著山巒。

  捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。

  屏住呼吸仰頭就可觸摸參星和井星,緊張得透不過氣來,用手撫胸驚恐不已徒長吁短嘆。

  問君西游何時還?畏途巉巖不可攀。

  好朋友呵請問你西游何時回還?這蜀道的峭巖險道實在難以登攀!

  但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

  只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫,雄雌相隨飛翔在茂密樹叢之間。

  又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。

  月夜又聽到杜鵑凄涼悲啼,在空山中傳響回蕩,令人愁思綿綿無窮盡!

  蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!

  蜀道難以攀越,簡直難于上青天,使人聽到這些怎么不臉色突變?

  連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

  山峰座座相連離天還不到一尺,枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

  飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉(zhuǎn)石萬壑雷。

  漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭相喧鬧著,飛流撞擊著巨石在山谷中滾動像萬壑鳴雷一般。

  其險也如此,嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來哉!(也如此一作:也若此)

  這樣危險的地方,唉呀呀你這個遠(yuǎn)方而來的客人,為什么非要來這里不可呀?

  劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。

  劍閣所在崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千軍萬馬難攻占。

  所守或匪親,化為狼與豺。

  駐守的官員倘若不是可信賴的人,難免要變?yōu)椴蚶,?jù)險作亂。

  朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻。

  每日每夜都要躲避猛虎和長蛇,它們磨牙吮血,殺人如麻。

  錦城雖云樂,不如早還家。

  錦官城雖然說是個快樂的所在;如此險惡還不如早早地把家還。

  蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長咨嗟!

  蜀道難以攀越呵簡直難于上青天,側(cè)身西望令人不免感慨與長嘆!

  注釋:

  噫(yī)吁(xū)嚱(xī),危乎高哉!

  噫吁嚱:驚嘆聲,蜀方言,表示驚訝的聲音。

  蜀道之難,難于上青天!

  蠶叢及魚鳧(fú),開國何茫然!

  蠶叢、魚鳧:傳說中古蜀國兩位國王的名字。何茫然:完全不知道的樣子。何:多么。茫然:渺茫遙遠(yuǎn)的樣子。

  爾來四萬八千歲,不與秦塞(sài)通人煙。

  爾來:從那時以來。四萬八千歲:極言時間之漫長,夸張而大約言之。秦塞:秦的關(guān)塞,指秦地。秦地四周有山川險阻,故稱"四塞之地"。通人煙:人員往來。

  西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔(diān)。

  西當(dāng):西對。當(dāng):對著,向著。太白:太白山,又名太乙山,在長安西(今陜西眉縣、太白縣一帶)。鳥道:指連綿高山間的低缺處,只有鳥能飛過,人跡所不能至。橫絕:橫越。峨眉巔:峨眉頂峰。

  地崩山摧壯士死,然后天梯石棧(zhàn)相鉤連。

  摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石棧:棧道。

  上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。

  高標(biāo):指蜀山中可作一方之標(biāo)識的最高峰。沖波:水流沖擊騰起的波浪,這里指激流。逆折:水流回旋;卮ǎ河袖鰷u的河流。

  黃鶴之飛尚不得過,猿猱(náo)欲度愁攀援。

  黃鶴:黃鵠(hú),善飛的大鳥。尚:尚且。得:能。猿猱:蜀山中最善攀援的猴類。

  青泥何盤盤,百步九折縈(yíng)巖巒。

  青泥:青泥嶺,在今甘肅徽縣南,陜西略陽縣北。盤盤:曲折回旋的樣子。百步九折:百步之內(nèi)拐九道彎?M:盤繞。巖巒:山峰。

  捫(mén)參(shēn)歷井仰脅息,以手撫膺(yīng)坐長嘆。

  捫參歷井:參、井是二星宿名。古人把天上的星宿分別指配于地上的州國,叫做“分野”,以便通過觀察天象來占卜地上所配州國的吉兇。參星為蜀之分野,井星為秦之分野。捫:用手摸。歷:經(jīng)過。脅息:屏氣不敢呼吸。膺:胸。坐:徒,空。

  問君西游何時還?畏途巉(chán)巖不可攀。

  君:入蜀的友人。畏途:可怕的路途。巉巖:險惡陡峭的山壁。

  但見悲鳥號(háo )古木,雄飛雌從繞林間。

  但見:只聽見。號古木:在古樹木中大聲啼鳴。號:拖長聲音大聲呼叫。從:跟隨。

  又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。

  子規(guī):即杜鵑鳥,蜀地最多,鳴聲悲哀,若云“不如歸去”。

  蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋(diāo)朱顏!

  凋朱顏:紅顏帶憂色,如花凋謝。凋,使動用法,使.....凋謝,這里指臉色由紅潤變成鐵青。

  連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

  去:距離。盈:滿。

  飛湍(tuān)瀑流爭喧豗(huī),砯(pīng)崖轉(zhuǎn)(zhuàn)石萬壑(hè)雷。

  飛湍:飛奔而下的急流。喧豗:喧鬧聲,這里指急流和瀑布發(fā)出的巨大響聲。砯崖:水撞石之聲。砯,水沖擊石壁發(fā)出的響聲,這里作動詞用,沖擊的意思。轉(zhuǎn),使?jié)L動。壑:山谷。

  其險也如此,嗟(jiē)爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來哉!(也如此一作:也若此)

  嗟:感嘆聲。爾:你。胡為:為什么。來:指入蜀。

  劍閣崢(zhēng)嶸(róng)而崔嵬(wéi),一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。

  劍閣:又名劍門關(guān),在四川劍閣縣北,是大、小劍山之間的一條棧道,長約三十余里。崢嶸、崔嵬,都是形容山勢高大雄峻的樣子。一夫:一人。當(dāng)關(guān):守關(guān)。莫開:不能打開。

  所守或匪(fēi)親,化為狼與豺(chái)。

  所守:指把守關(guān)口的人。或匪親:倘若不是可信賴的人。匪,同“非”。

  朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮(shǔn)血(xuè),殺人如麻。

  朝:早上。吮:吸。

  錦城雖云樂,不如早還家。

  錦城:成都古代以產(chǎn)錦聞名,朝廷曾經(jīng)設(shè)官于此,專收錦織品,故稱錦城或錦官城。今四川成都市。

  蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長咨(zī)嗟(jiē)!

  咨嗟:嘆息。

  賞析:

  整體評析

  這首詩是襲用樂府舊題,意在送友人入蜀。詩人以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術(shù)地再現(xiàn)了蜀道崢嶸,突兀,強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗。

  至于本詩是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩論詩,不一定強析有寓意。但從詩中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時,告誡當(dāng)局,蜀地險要,應(yīng)好好用人防守。

  詩采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩感情強烈,一唱三嘆,回環(huán)反復(fù),讀來令人心潮激蕩。

  整體把握

  這首詩大約是天寶(唐玄宗年后,742~756)初年,李白第一次到長安時寫的。《蜀道難》是他襲用樂府古題,展開豐富的想象,著力描繪了秦蜀道路上奇麗驚險的山川,并從中透露了對社會的某些憂慮與關(guān)切。

  詩人大體按照由古及今,自秦入蜀的線索,抓住各處山水特點來描寫,以展示蜀道之難。

  從“噫吁嚱”到“然后天梯石棧相鉤連”為一個段落。一開篇就極言蜀道之難,以感情強烈的詠嘆點出主題,為全詩奠定了雄放的基調(diào)。以下隨著感情的起伏和自然場景的變化,“蜀道之難,難于上青天”的詠嘆反復(fù)出現(xiàn),像一首樂曲的主旋律一樣激蕩著讀者的心弦。

  說蜀道的難行比上天還難,這是因為自古以來秦、蜀之間被高山峻嶺阻擋,由秦入蜀,太白峰則是第一道屏障,只有高飛的鳥兒能從低缺處飛過。太白峰在秦都咸陽西南,是關(guān)中一帶的最高峰。民諺云:“武公太白,去天三百。”詩人以夸張的筆墨寫出了歷史上不可逾越的險阻,并融匯了五丁開山的神話,點染了神奇色彩,猶如一部樂章的前奏,具有引人入勝的妙用。下面即著力刻畫蜀道的高危難行了。

  從“上有六龍回日之高標(biāo)”至“使人聽此凋朱顏”為又一段落。這一段極寫山勢的高危,山高寫得愈充分,愈可見路之難行。你看那突兀而立的高山,高標(biāo)接天,擋住了太陽神的運行;山下則是沖波激浪、曲折回旋的河川。詩人不但把夸張和神話融為一體,直寫山高,而且襯以“回川”之險。唯其水險,更見山勢的高危。詩人意猶未足,又借黃鶴與猿猱來反襯。山高得連千里翱翔的黃鶴也不得飛度,輕疾敏捷的猿猴也愁于攀援,不言而喻,人行走就難上加難了。以上用虛寫手法層層映襯,下面再具體描寫青泥嶺的難行。

  青泥嶺,“懸崖萬仞,山多云雨”,為唐代入蜀要道。詩人著重就其峰路的縈回和山勢的峻危來表現(xiàn)人行其上的艱難情狀和畏懼心理,捕捉了在嶺上曲折盤桓、手捫星辰、呼吸緊張、撫胸長嘆等細(xì)節(jié)動作加以摹寫,寥寥數(shù)語,便把行人艱難的步履、惶悚的神情,繪聲繪色地刻畫出來,困危之狀如在目前。

  至此蜀道的難行似乎寫到了極處。但詩人筆鋒一轉(zhuǎn),借“問君”引出旅愁,以憂切低昂的旋律,把讀者帶進(jìn)一個古木荒涼、鳥聲悲凄的境界。杜鵑鳥空谷傳響,充滿哀愁,使人聞聲失色,更覺蜀道之難。詩人借景抒情,用“悲鳥號古木”“子規(guī)啼夜月”等感情色彩濃厚的自然景觀,渲染了旅愁和蜀道上空寂蒼涼的環(huán)境氣氛,有力地烘托了蜀道之難。

  然而,逶迤千里的蜀道,還有更為奇險的風(fēng)光。自“連峰去天不盈尺”至全篇結(jié)束,主要從山川之險來揭示蜀道之難,著力渲染驚險的氣氛。如果說“連峰去天不盈尺”是夸飾山峰之高,“枯松倒掛倚絕壁”則是襯托絕壁之險。

  詩人先托出山勢的高險,然后由靜而動,寫出水石激蕩、山谷轟鳴的驚險場景。好像一串電影鏡頭:開始是山巒起伏、連峰接天的遠(yuǎn)景畫面;接著平緩地推成枯松倒掛絕壁的特寫;而后,跟蹤而來的是一組快鏡頭,飛湍、瀑流、懸崖、轉(zhuǎn)石,配合著萬壑雷鳴的音響,飛快地從眼前閃過,驚險萬狀,目不暇接,從而造成一種勢若排山倒海的強烈藝術(shù)效果,使蜀道之難的描寫,簡直達(dá)到了登峰造極的地步。如果說上面山勢的高危已使人望而生畏,那此處山川的`險要更令人驚心動魄了。

  風(fēng)光變幻,險象叢生。在十分驚險的氣氛中,最后寫到蜀中要塞劍閣,在大劍山和小劍山之間有一條三十里長的棧道,群峰如劍,連山聳立,削壁中斷如門,形成天然要塞。因其地勢險要,易守難攻,歷史上在此割據(jù)稱王者不乏其人。詩人從劍閣的險要引出對政治形勢的描寫。他化用西晉張載《劍閣銘》中“形勝之地,匪親勿居”的語句,勸人引為鑒戒,警惕戰(zhàn)亂的發(fā)生,并聯(lián)系當(dāng)時的社會背景,揭露了蜀中豺狼的“磨牙吮血,殺人如麻”,從而表達(dá)了對國事的憂慮與關(guān)切。唐天寶初年,太平景象的背后正潛伏著危機,后來發(fā)生的安史之亂,證明詩人的憂慮是有現(xiàn)實意義的。

  李白以變化莫測的筆法,淋漓盡致地刻畫了蜀道之難,藝術(shù)地展現(xiàn)了古老蜀道逶迤、崢嶸、高峻、崎嶇的面貌,描繪出一幅色彩絢麗的山水畫卷。詩中那些動人的景象宛如歷歷在目。

  李白之所以描繪得如此動人,還在于融貫其間的浪漫主義激情。詩人寄情山水,放浪形骸。他對自然景物不是冷漠的觀賞,而是熱情地贊嘆,借以抒發(fā)自己的理想感受。那飛流驚湍、奇峰險壑,賦予了詩人的情感氣質(zhì),因而才呈現(xiàn)出飛動的靈魂和瑰偉的姿態(tài)。詩人善于把想象、夸張和神話傳說融為一體進(jìn)行寫景抒情。言山之高峻,則曰“上有六龍回日之高標(biāo)”;狀道之險阻,則曰“地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連”。詩人“馳走風(fēng)云,鞭撻海岳”(陸時雍《詩鏡總論》評李白七古語),從蠶叢開國說到五丁開山,由六龍回日寫到子規(guī)夜啼,天馬行空般地馳騁想象,創(chuàng)造出博大浩渺的藝術(shù)境界,充滿了浪漫主義色彩。透過奇麗峭拔的山川景物,仿佛可以看到詩人那“落筆搖五岳、笑傲凌滄洲”的高大形象。

  唐以前的《蜀道難》作品,簡短單薄。李白對東府古題有所創(chuàng)新和發(fā)展,用了大量散文化詩句,字?jǐn)?shù)從三言、四言、五言、七言,直到十一言,參差錯落,長短不齊,形成極為奔放的語言風(fēng)格。詩的用韻,也突破了梁陳時代舊作一韻到底的程式。后面描寫蜀中險要環(huán)境,一連三換韻腳,極盡變化之能事。所以殷璠編《河岳英靈集》稱此詩“奇之又奇,自騷人以還,鮮有此體調(diào)”。

  關(guān)于此篇,前人有種種寓意之說,斷定是專為某人某事而作的。明人胡震亨、顧炎武認(rèn)為,李白“自為蜀詠”,“別無寓意”。今人有謂此詩表面寫蜀道艱險,實則寫仕途坎坷,反映了詩人在長期漫游中屢逢躓礙的生活經(jīng)歷和懷才不遇的憤懣,迄無定論。?

  逐段分析

  第一段從開頭到“相鉤連”,用了四韻,為全詩定下豪放的基調(diào),并用五丁開山的神話,點染了神奇色彩!妒裢醣炯o(jì)》中記載了一個關(guān)于蜀道的神話。據(jù)說當(dāng)年秦惠王時,蜀王部下有五個大力士,稱為“五丁力士”。他們力大無窮。于是秦惠王送給蜀王五個美女,蜀王就命五丁力士移山開路,迎娶美女。在回行路上,見一條大蛇躥入山洞,五丁力士上前拉住蛇尾,用力往外拖,忽然地動山搖,山嶺崩塌,壓死了五丁力士。秦國的五個美女都奔上山去,化為石人。這個神話,反映著古代有許多勞動人民,鑿山開路,犧牲了不少人,終于打開了秦蜀通道。李白運用這個神話的母題,寫了第五韻二句:“地崩山摧壯士死”,也可以說是指五丁力士,也可以說是指成千累萬為開山辟路而犧牲的勞動人民。他們死了,然后從秦入蜀才有山路和棧道連接起來。第一段詩到此為止,用四韻八句敘述了蜀道的起源。

  第二段共享九個韻,描寫天梯石棧的蜀道!傲埢厝铡币彩且粋神話故事,據(jù)說太陽之神羲和駕著六條龍每天早晨從扶桑西馳,直到若木。左思《蜀都賦》有兩句描寫蜀中的高山:“羲和假道于峻坂,陽烏回翼乎高標(biāo)。”羲和和陽烏都是太陽的代詞。文意是說:太陽也得向高山借路。而最高的山還使太陽回飛避開!吧嫌辛埢厝罩邩(biāo)”,這一句就是說:上面有連太陽都過不去的高峰!案邩(biāo)”是高舉、高聳之意,但作名詞用,因而可以解作高峰。蕭士赟注引《圖經(jīng)》云:高標(biāo)是山名。這是后代人誤讀李白詩,或有意附會,硬把一座山名為高標(biāo)。原詩以“高標(biāo)”和“回川”對舉,可知決不是專名。

  這兩句詩有一個不同的文本!逗釉烙㈧`集》、《極玄集》這兩個唐人的選本、敦煌石室中發(fā)現(xiàn)的唐人寫本,還有北宋初的《唐文粹》,這兩句卻不是“上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川”,而是“上有橫河斷海之浮云,下有逆折沖波之流川”。從對偶來看,后者較為工整,若論句子的氣魄,則前者更為壯健。可能后者是當(dāng)時流傳的初稿,而前者是作者的最后改定本。故當(dāng)時的選本作“橫河斷!,而李陽冰編定的集本作“六龍回日”。

  以下一大段又形容蜀山之高且險。黃鶴都飛不過,猿猴也怕攀緣之苦。青泥嶺,在陜西略陽縣,是由秦入蜀的必經(jīng)之路。這條山路百步九曲,在山巖上紆回盤繞,行旅極為艱苦。參和井都是二十八宿之一。蜀地屬于參宿的分野,秦地屬于井宿的分野。在高險的山路上,從秦入蜀,就好似仰面朝天,屏住呼吸,摸著星辰前進(jìn)。在這樣艱難困苦的旅程中,行人都手按著胸膛,為此而長嘆。這個“坐”字,不是坐立的坐,應(yīng)該講作“因此”。

  以上是第二段的前半,四韻八句,一氣貫注,渲染了蜀道之難。下面忽然接一句“問君西游何時還”,這就透露了贈行的主題。作者不像作一般送行詩那樣,講些臨別的話,而在描寫蜀道艱難中間,插入一句“你什么時候才能回來呀?”由此反映了來去都不容易。這一句本身也成為蜀道難的描寫部分了。

  “畏途巉巖”以下四韻七句,仍然緊接著上文四韻寫下去,不過改變了描寫的對象。現(xiàn)在不寫山高路險,而寫山中的禽鳥了。詩人說:這許多不可攀登的崢嶸的山巖,真是旅人怕走的道路(畏途)。在這一路上,你能見到的只是古樹上悲鳴的鳥,雌的跟著雄的在幽林中飛繞。還有蜀地著名的子規(guī)鳥,常在月下悲鳴。據(jù)說古代有一個蜀王,名叫杜宇,號為望帝。他因亡國而死,死后化為子規(guī)鳥,每天夜里在山中悲鳴,好像哭泣一樣。

  以下還有一韻二句,是第二段的結(jié)束語。先重復(fù)一句“蜀道之難難于上青天”,接著說:使人聽了這些情況,會驚駭?shù)米兞四樕!暗蛑祛仭痹谶@里只能講作因驚駭而“色變”的意思,雖然在別處應(yīng)當(dāng)講作“衰老”。

  第二段以下,韻法與章法似乎有點參差。依韻法來寫,分為三段。但如果從思想內(nèi)容的結(jié)構(gòu)來看,實在只能說是兩段。從“連峰去天不盈尺”到“胡為乎來哉”是一段,即全詩的第三段。從“劍閣崢嶸而崔嵬”到末句是又一段,即全詩的第四段,第三段前四句仍是描寫蜀道山水之險,但作者分用兩個韻!俺摺、“壁”一韻,只有二句,接下去立刻就換韻,使讀者到此,有氣氛短促之感。在長篇歌行中忽然插入這樣的短韻句法,一般都認(rèn)為是缺點。盡管李白才氣大,自由用韻,不受拘束,但這兩句韻既急促,思想又不成段落,在講究詩法的人看來,終不是可取的。

  這一段前二句形容高山絕壁上有倒掛的枯松,下二句形容山泉奔瀑,沖擊崖石的猛勢,如萬壑雷聲。最后結(jié)束一句“其險也如此”。這個“如此”,并不單指上面二句,而是總結(jié)“上有六龍回日之高標(biāo)”以下的一切描寫。在山水形勢方面的蜀道之險,到此結(jié)束。此下就又接一個問句:你這個遠(yuǎn)路客人為什么到這里來呢?這又是出人意外的句子。如果從蜀中人的立場來講,就是說:我們這地方,路不好走,你何必來呢?如果站在送行人的立場來講,就是說:如此危險的旅途,你有什么必要到那里去呢?

  接下去轉(zhuǎn)入第四段,忽然講到蜀地的軍事形勢。“一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開”,易于固守,難于攻入。像這樣的地方,如果沒有親信可靠的人去鎮(zhèn)守,就非常危險了。這幾句詩完全用晉代張載的《劍閣銘》中四句:“一人荷戟,萬夫趑趄,形勝之地,匪親弗居。”李白描寫蜀道之難行,聯(lián)系到蜀地形勢所具有的政治意義,事實上已越出了樂府舊題“蜀道難”的范圍。巴蜀物產(chǎn)富饒,對三秦的經(jīng)濟供應(yīng),甚為重要。所以王勃《送杜少府之任蜀川》詩第一句就說蜀地“城闕輔三秦”,也是指出了這一點。李白作樂府詩,雖然都用舊題,卻常常注入有現(xiàn)實意義的新意。這一段詩反映了初唐以來,蜀地因所守非親,屢次引起吐蕃、南蠻的入侵,導(dǎo)致生靈涂炭的戰(zhàn)爭,使三秦震動。

  這一段詩,在李白是順便提到,作為描寫蜀道難的一部分。但卻使后世讀者誤認(rèn)為全詩的主題所在。有人以為此詩諷刺章仇兼瓊,有人以為諷刺嚴(yán)武,有人以為諷刺一般恃險割據(jù)的官吏,都是為這一段詩所迷惑,而得出這些結(jié)論。但是,這幾句詩,確是破壞了全詩的統(tǒng)一性,寫在贈友人入蜀的詩中,實在使人有主題兩歧之感。然詩作本是詩人感情之流露:蜀中勢力盤根錯節(jié),險要的地勢更成為滋生割據(jù)野心的土壤,李白害怕友人誤入是非之地,命喪宵小之手,故有“一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開”“錦城雖云樂,不如早還家”之語。

《蜀道難》原文、翻譯及賞析6

  《蜀道難》原文

  噫,吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!

  蠶叢及魚鳧,開國何茫然!爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧方鉤連。

  上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。問君西游何時還?畏途巉巖不可攀。

  但見悲鳥號古木,雄飛從雌繞林間。又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏。連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉(zhuǎn)石萬壑雷。其險也若此,嗟爾遠(yuǎn)道之人,胡為乎來哉。

  劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。所守或匪親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻。錦城雖云樂,不如早還家。

  蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長咨嗟。

  《蜀道難》原文翻譯

  噫,哎呀,好高啊好險啊!蜀道之難,難于上青天!

  蠶叢和魚鳧是古蜀國的帝王,他們開國的事業(yè)何等茫然。從古到今四萬八千年,秦蜀二地從不通人煙。西面太白山上只有鳥飛的路線,可以通往峨眉山巔。多少壯士在地裂山崩中死去,然后才有一條天梯似的棧道互相鉤連。

  上有那駕著六龍的日車也要回頭的高峰,下有那奔騰澎湃的激流也要倒退的迴川。連高飛的黃鶴也不得過啊,猿猴要過也無法攀援。青泥嶺上路,盤旋又盤旋,百步九折繞山巒。抬起頭來不敢出大氣,手摸星辰頭頂天。只好坐下來手按胸口發(fā)長嘆:“西行的人啊,你什么時候回來呢?這可怕的蜀道,實在難以登攀!”

  只聽見鳥兒在古樹上哀號,雌的跟著雄的飛繞在林間。又聽見子規(guī)在月下哭泣:“不如歸去!不如歸去!……”一聲聲,愁滿空山。蜀道之難,難于上青天!聽一聽也會使人失去青春的容顏。山峰連著山峰,離天還不到一尺遠(yuǎn),千年枯枝倒掛在懸?guī)r上邊。激流和瀑布各把神通顯,沖得山巖震,推著巨石轉(zhuǎn),好一似雷霆回響在這萬壑千山!笆竦朗沁@樣的`艱險啊!可嘆(你們這些)遠(yuǎn)道而來的人,不知是為了什么?”

  劍門關(guān)氣象非凡,但也格外高險。一人來把守,萬人難過關(guān)。把關(guān)的人若是不可靠,他反而成為禍患。行人來到這里,早上要防備猛虎的襲擊,晚上要警惕長蛇的暗算。它們磨快了牙齒,時刻要擺人肉宴。被它們殺害的人啊,密密麻麻,成千上萬。“錦城雖說是個好地方,倒不如早早回家去!”

  蜀道之難,難于上青天!當(dāng)我踏上歸途回身西望,還止不住連聲長嘆。

  《蜀道難》作品賞析

  這首詩是襲用樂府舊題,意在送友人入蜀。詩人以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術(shù)地再現(xiàn)了蜀道崢嶸,突兀,強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗。

  至于本詩是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩論詩,不一定強析有寓意。但從詩中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時,告誡當(dāng)局,蜀地險要,應(yīng)好好用人防守。

  詩采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩感情強烈,一唱三嘆,回環(huán)反復(fù),讀來令人心潮激蕩。

【《蜀道難》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

蜀道難原文翻譯及賞析01-31

《蜀道難》原文及翻譯賞析02-25

《蜀道難》原文,翻譯及賞析04-26

《蜀道難》原文翻譯及賞析11-18

蜀道難原文,翻譯,賞析07-20

蜀道難原文翻譯賞析09-29

李白蜀道難原文、翻譯、賞析05-31

蜀道難李白原文翻譯及賞析04-03

《蜀道難》原文及翻譯賞析4篇07-13

《蜀道難》原文翻譯、賞析及考點歸納10-28