- 相關(guān)推薦
《水調(diào)歌頭 安石在東!吩姆g及賞析
《水調(diào)歌頭·安石在東海》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞。這首詞上闋詠史,寫東晉謝安的經(jīng)歷,意在“以不早退為戒”,下闋述懷,設(shè)想早日“退而相從之樂(lè)”。
水調(diào)歌頭·安石在東海
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
余去歲在東武,作《水調(diào)歌頭》以寄子由。今年子由相從彭門居百余日,過(guò)中秋而去,作此曲以別。余以其語(yǔ)過(guò)悲,乃為和之,其意以不早退為戒,以退而相從之樂(lè)為慰云耳
安石在東海,從事鬢驚秋。中年親友難別,絲竹緩離愁。一旦功成名遂,準(zhǔn)擬東還海道,扶病入西州。雅志困軒冕,遺恨寄滄洲。
歲云暮,須早計(jì),要褐裘。故鄉(xiāng)歸去千里,佳處輒遲留。我醉歌時(shí)君和,醉倒須君扶我,惟酒可忘憂。一任劉玄德,相對(duì)臥高樓。
【譯文】
當(dāng)年謝安隱居在東海,出仕做官鬢發(fā)已霜秋,中年難與親友別,唯有絲竹緩離愁。一旦功成名就,準(zhǔn)備返歸東海,誰(shuí)料抱病入西州。做官困擾了隱居的雅志,遺恨寄托于田園山丘。
既已年高衰朽,便當(dāng)及早劃籌,要做百姓穿粗裘。返回故鄉(xiāng)遵迢千里,選取佳地長(zhǎng)住久留。酒醉放歌君相和,醉倒在地君扶我,只有醉時(shí)忘憂愁。任憑劉備笑我無(wú)大志,我卻甘愿身居平地,仰看他高臥百尺樓。
【注釋】
⑴水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會(huì)曲”“臺(tái)城游”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調(diào),九十五字,平韻。
、茤|武:指密州。
、亲佑桑禾K軾之弟文學(xué)家蘇轍字。
⑷彭門:指徐州。
、纱饲褐柑K轍《水調(diào)歌頭·徐州中秋》詞。
、拾彩褐x安,字安石,陽(yáng)夏(今河南太康)人。東晉名臣,以功封建昌縣公,死后贈(zèng)太傅。東海:謝安早年隱居會(huì)稽(今浙江紹興),東面瀕臨大海,故稱東海。
、恕皬氖隆本洌阂鉃橹x安出仕時(shí)鬢發(fā)已開始變白。謝安少有重名,屢征不起,直到四十多歲才出仕從政。
、獭爸心辍眱删洌骸稌x書·王羲之傳》:“謝安嘗謂羲之曰:‘中年以來(lái),傷于哀樂(lè),與親友別,輒作數(shù)日惡!酥唬骸暝谏S,自然至此。頃正賴絲竹陶寫,恒恐兒輩覺(jué),損其歡樂(lè)之趣。”’絲竹,泛指管弦樂(lè)器。
⑼“一旦”三句:意思是說(shuō)謝安功成名就之后,一定準(zhǔn)備歸隱會(huì)稽,不料后來(lái)抱病回京了。西州,代指東晉都城建康(今江蘇南京市)。
⑽雅志:指退隱東山的高雅的志趣。軒冕(xuān miǎn):古代官員的車服。借指做官。
⑾滄洲:水濱,古代多用以指隱士的住處。
⑿歲云暮:即歲暮。云,語(yǔ)助詞。
⒀要褐裘(qiú):指換上粗布袍,意為辭官歸鄉(xiāng),作普通百姓。
⒁遲留:逗留,停留。
、印拔┚啤本洌赫Z(yǔ)本《晉書·顧榮傳》:“恒縱酒酣暢,謂友人張翰曰:‘惟酒可以忘憂,但無(wú)如作病何耳!薄
、浴耙蝗巍倍洌阂馑际钦f(shuō),任憑有雄心大志的入瞧不起我們,也不去管它了。劉玄德,劉備。
【鑒賞】
上闋詠史,寫東晉謝安的經(jīng)歷,意在“以不早退為戒”。發(fā)端明點(diǎn)“安石”,領(lǐng)起上半闋。詞人的寫作角度比較獨(dú)特,既不寫他經(jīng)天緯地的才能,也不寫他建功立業(yè)的輝煌,而是寫他人生的另一側(cè)面。劈頭就寫謝安中年出仕的尷尬:他本來(lái)隱居會(huì)稽,踏上仕途時(shí)鬢發(fā)已開始染上秋霜,令人吃驚。再寫人情的難堪:人到中年,與親友相別時(shí)覺(jué)得難舍難分,于是借音樂(lè)來(lái)抒寫離愁。而后突出他一向抱有的功成身退的心愿: “一旦功成名遂,準(zhǔn)擬東還海道”。語(yǔ)氣多么肯定,多么堅(jiān)決,確實(shí)是對(duì)史書中所謂“安雖受朝寄,然東山之志始末不渝,每形于言色”(《晉書》)數(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確的表述。而結(jié)果卻是“扶病人西州”,這就反跌出困於軒冕不遂雅志的“遺恨”。這種“遺恨”,便是作者引出的鑒戒——“不早退”。詞中的“困軒冕”只是一個(gè)文雅的或婉轉(zhuǎn)的說(shuō)法,實(shí)際上(至少在某種程度上)與貪戀功名富貴是聯(lián)系在一起的。
下闋述懷,設(shè)想早日“退而相從之樂(lè)”。換頭“歲云暮”三字承上轉(zhuǎn)下,“歲暮”當(dāng)指年華老大,“早計(jì)”是對(duì)“遺恨”而言,其內(nèi)容便是“要褐裘”,亦即辭官歸隱,過(guò)平民生活。以下七句是由此產(chǎn)生的設(shè)想:在歸鄉(xiāng)的千里長(zhǎng)途中,每逢山水名勝或有賢主、良朋接待之類好的去處,可以隨意逗留,盡情游樂(lè),不必如官場(chǎng)中人因王命在身而行道局促,一層:我?guī)е硪獬钑r(shí)你跟著唱和,我因醉酒倒下時(shí)你要攙扶我,——只有酒是可以使人忘懷得失的,二層:這樣,有雄心大志的人會(huì)瞧不起我們,那就悉聽尊便好了,我們只管走自己的路,三層:這種種設(shè)想,情辭懇切,言由中發(fā),有如駿馬駐坡,不可遏止,充分表現(xiàn)出詞人對(duì)辭官歸隱而享弟兄“相從之樂(lè)”的夙愿。“我醉歌時(shí)君和,醉倒須君扶我”,極寫想象中“退而相從之樂(lè)”的情態(tài),簡(jiǎn)直是對(duì)二人的“合影”。篇末“一任劉玄德,相對(duì)臥高樓”兩句,反用典故,并非真要趨同胸?zé)o大志的庸人,而只是強(qiáng)調(diào)素愿的堅(jiān)定不移,這體現(xiàn)了用典的靈活性。
同《南鄉(xiāng)子》(東武望余杭)、《醉落魄》(分?jǐn)y如昨)、《減字木蘭花》(賢哉令尹)等詞作一樣,這首詞著重表現(xiàn)了蘇軾前期思想的另一面,雖然“功成名遂”尚未實(shí)現(xiàn),出仕思想仍占上風(fēng),但在某種程度上徘徊于出處之間,卻是可以肯定的。早在嘉祐五年(1060)蘇氏弟兄寓居懷遠(yuǎn)驛時(shí),即有“夜雨對(duì)床”,“為閑居之樂(lè)”(蘇轍《逍遙堂會(huì)宿二首》引、《再祭亡兄端明文》等)的口頭約定,這一回正是對(duì)前約的重申,當(dāng)然在很大程度上也是出于對(duì)其弟的安慰,詞中流露出深厚的兄弟之情。不過(guò),他在詩(shī)詞中不斷表達(dá)的這種歸臥故山的雅志,最終還是沒(méi)有實(shí)現(xiàn)。蘇轍詞中的“但恐同王粲,相對(duì)永登樓”,倒成了他們此后生活的寫照。
【寫作背景】
這是蘇軾、蘇轍兄弟分別七年后在彭城(今徐州)相聚的時(shí)候,兩人同時(shí)抒發(fā)感情所寫。在此次相聚的前一年中秋,蘇軾寫了著名的《水調(diào)歌頭明月幾時(shí)有》一詞。在這次的相聚中,蘇轍的詞先作,他按兄弟分別的時(shí)間、今天的相聚、明天即將分別、個(gè)人的感慨這四個(gè)順序,表達(dá)了對(duì)多年分別后兄弟相聚時(shí)的喜悅和對(duì)馬上到來(lái)的分別的惆悵,并以擔(dān)心的口吻希望大家都不要一事無(wú)成。
熙寧十年(1077年)蘇轍來(lái)到徐州,與蘇軾相聚。兄弟倆七年未見(jiàn),自然十分歡喜,一起登樓賞月。蘇轍特作一首《水調(diào)歌頭 徐州中秋》相和““離別一何久,七度過(guò)中秋。去年?yáng)|武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無(wú)賴,西去曾不為人留。今夜清尊對(duì)客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同王粲,相對(duì)永登樓!
蘇轍想到中秋一過(guò),兩人就要再度分開,再聚不知何時(shí),心中滿是眷眷不舍,憂傷地想:我們千萬(wàn)不要像懷才不遇的王粲那樣,后半生流落天涯,登樓望故鄉(xiāng),歸期終未卜啊!一時(shí)悲從中來(lái),蘇轍無(wú)語(yǔ)凝噎,忍不住轉(zhuǎn)過(guò)頭,青衫淚濕。
蘇軾見(jiàn)了,搖頭笑了:“子由,‘明月不勝愁’,‘依舊照離憂’,詞是好詞,但何苦太悲!”為了開解蘇轍,在分手之時(shí),蘇軾再和之以《水調(diào)歌頭 安石在東!,擊掌唱道的正是本詞。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾(1037~1101),字子瞻,又字和仲,號(hào)東坡居士,宋代重要的文學(xué)家,宋代文學(xué)最高成就的代表。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人。嘉祐(宋仁宗年號(hào),1056~1063)進(jìn)士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩(shī)諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學(xué)識(shí)淵博,喜獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》等。
【《水調(diào)歌頭 安石在東!吩姆g及賞析】相關(guān)文章:
蘇軾水調(diào)歌頭·安石在東海全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-20
水調(diào)歌頭·中秋原文翻譯及賞析08-16
《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析08-16