- 相關(guān)推薦
水調(diào)歌頭·細(xì)數(shù)十年事原文、翻譯及賞析
水調(diào)歌頭·細(xì)數(shù)十年事原文、翻譯及賞析1
【原文】
細(xì)數(shù)十年事,十處過中秋。今年新夢,忽到黃鶴舊山頭。老子個(gè)中不淺,此會(huì)天教重見,今古一南樓。星漢淡無色,玉鏡獨(dú)空浮。
斂秦?zé)煟粘F,熨江流。關(guān)河離合,南北依舊照清愁。想見姮娥冷眼,應(yīng)笑歸來霜鬢,空敝黑貂裘。釃酒問蟾兔,肯去伴滄洲?
【譯文】
細(xì)細(xì)算來十年宦海沉浮,人在十處度過十個(gè)中秋。舊夢未了今秋忽如新夢,飄然人到黃鶴舊時(shí)山頭。老子今夜豪興不淺,忽憶當(dāng)年庾亮守鄂州,天教歷史上的聚會(huì)重現(xiàn),我輩今朝宴飲賞月在南樓。迢迢銀河暗淡無光,獨(dú)見一輪皓月當(dāng)空浮。
江北煙散,江南霧收,江水平似白練滔滔東流。山河破碎,南北分裂,月光依然照臨一片清愁。月中嫦娥冷眼相看,當(dāng)笑我白發(fā)東歸,空損貂裘,壯志不酬。我今舉杯邀明月,肯否與我結(jié)伴共去滄洲?
【賞析一】
宋孝宗淳熙四年(1177年)秋,范成大因病卸下四川制置使之職,乘船東歸,路過鄂州(今湖北武昌),應(yīng)邀出席知州劉邦翰在黃鶴樓設(shè)的賞月宴,席間賦此詞。詞中借中秋賞月發(fā)端,感慨自己多年來游宦風(fēng)塵,飄泊無定。進(jìn)而想到如今老病纏身,渴望退居山林,安度人生。
【賞析二】
這首詞對(duì)中秋月色和大好河山的贊美,洋溢著作者強(qiáng)烈的愛國主義精神;痛惜關(guān)河離合,南北分裂,含蘊(yùn)著他志在恢復(fù)的抱負(fù)。但終究虛無成就,不得已而想到退居山林,瀟灑度日月,這是作者的悲劇。也是當(dāng)時(shí)愛國人士的普遍悲劇。詞風(fēng)在豪放、婉約之外,獨(dú)具特色。并不過分豪邁悲壯,也不流于綺靡,確是一種變徵之聲。激奮中帶有蒼涼之感,很準(zhǔn)確深刻地反映了作者追求理想的熱望幻滅以后的凄黯逼仄的情懷。
【賞析三】
上片寫賞月時(shí)情景。開頭四句。作者略敘自己十多年間的行止!凹(xì)數(shù)”句回憶這期間的歷歷往事,包蘊(yùn)豐富,沉吟唱嘆。很有凄涼之感!笆辍、“十處”并舉,還有“忽”字,寫出他四處流寓的“不勝漂泊之嘆”!靶隆弊志U合著今昔新舊之夢!袄献印比鋵懼星镔p玩的豪興。作者借用一個(gè)典故來描繪自己此次登南樓的.情形。詩人和庾亮雖相隔數(shù)百年,但都是秋夜宴集南樓,情景相同,可以相比美。所以他說老天又叫這種盛會(huì)重見,一今一古都是發(fā)生在這個(gè)南樓上。對(duì)自己登南樓度中秋夜晚擊節(jié)嘆賞!靶菨h”二句描寫南樓眺望中的夜景。萬里無云,夜空晴朗,銀河淺淡,只有一輪皎潔的圓月掛在高空中。
下片依然是描寫月色,但是相比于上片而言境界更加開闊,內(nèi)涵更加豐富,由眼前的一輪明月拓展到月色下的大好河山。更由此而想到了國家至今仍是山河破碎, 憂國之心油然而生。一喜一憂,情緒陡轉(zhuǎn)。下面又一次轉(zhuǎn)到了作者的身世,用蘇秦事以自嘲,嘲笑自己忙碌半生卻功名不成,感慨自己的漂泊倦怠之感。于是有了最的“釃酒問蟾兔,肯去伴滄洲”兩句,更凸現(xiàn)了詞人的歸隱之意。
“斂秦?zé),收楚霧,熨江流!膘佟白窒碌蒙衿,又十分生動(dòng),使人想起那種平滑之狀,與蘇軾”惟有一江明月碧琉璃“(《虞美人·有美堂贈(zèng)述古》)的比喻有異曲同工之妙。正當(dāng)他神思飆舉、游思漫疏之際,忽然清醒過來,面對(duì)現(xiàn)實(shí):”關(guān)河離合,南北依舊照清愁!把巯虑闆r仍然是:山河分裂,月光仿佛籠罩著無邊的”清愁“。這”清愁“,既可以看作是作者的,也可以看作是當(dāng)夜南北許多像作者這樣滿懷憂國之情的人的下樣望月的人的。這兩句是情緒的陡轉(zhuǎn),但也是有來路的。前面的”秦?zé)煛啊ⅰ背F“已暗示作者在放眼北南兩方,就有可能產(chǎn)生河山之異的感觸;起拍的”細(xì)數(shù)十年事“也有這樣的內(nèi)蘊(yùn),”十處過中秋“就有一處是在使金途中于睢陽過的,自在此時(shí)聯(lián)想之中。下面又聯(lián)想到自己的身世:”想見姮娥冷眼,應(yīng)笑歸來霜鬢,空敝黑貂裘。這末二句,作者因無所成就產(chǎn)生退居歸隱的想頭,古人往往在功業(yè)不就的時(shí)候。托跡煙霞。寄興湖山。這里作者流露的是真實(shí)思想。
水調(diào)歌頭·細(xì)數(shù)十年事原文、翻譯及賞析2
水調(diào)歌頭·細(xì)數(shù)十年事
宋代:范成大
細(xì)數(shù)十年事,十處過中秋。今年新夢,忽到黃鶴舊山頭。老子個(gè)中不淺,此會(huì)天教重見,今古一南樓。星漢淡無色,玉鏡獨(dú)空浮。
斂秦?zé),收楚霧,熨江流。關(guān)河離合,南北依舊照清愁。想見姮娥冷眼,應(yīng)笑歸來霜鬢,空敝黑貂裘。釃酒問蟾兔,肯去伴滄洲?
譯文及注釋
細(xì)數(shù)十年事,十處過中秋。今年新夢,忽到黃鶴舊山頭。老子個(gè)中不淺,此會(huì)天教重見,今古一南樓。星漢淡無色,玉鏡獨(dú)空浮。
細(xì)細(xì)算來十年宦海沉浮,人在十處度過十個(gè)中秋。舊夢未了今秋忽如新夢,飄然人到黃鶴舊時(shí)山頭。老子今夜豪興不淺,忽憶當(dāng)年庾亮守鄂州,天教歷史上的聚會(huì)重現(xiàn),我輩今朝宴飲賞月在南樓。迢迢銀河暗淡無光,獨(dú)見一輪皓月當(dāng)空浮。
新夢:未曾料到之意。黃鶴舊山頭:指黃鶴山,又名黃鵠山,今稱蛇山,在湖北武昌西。傳說仙人王子安曾乘黃鶴過此,因此為名。個(gè)中:此中。星漢:銀河。這里指天上的星星。玉鏡:指月亮。
斂秦?zé),收楚霧,熨江流。關(guān)河離合,南北依舊照清愁。想見姮娥冷眼,應(yīng)笑歸來霜鬢(bìn),空敝黑貂裘。釃(shāi)酒問蟾(chán)兔,肯去伴滄洲?
江北煙散,江南霧收,江水平似白練滔滔東流。山河破碎,南北分裂,月光依然照臨一片清愁。月中嫦娥冷眼相看,當(dāng)笑我白發(fā)東歸,空損貂裘,壯志不酬。我今舉杯邀明月,肯否與我結(jié)伴共去滄洲?
秦、楚:分指古時(shí)秦國和楚國的所在地,秦北楚南,借指北地與南地。熨江:此處形容江面平靜。熨:燙平。江:指長江。關(guān)河:山河。關(guān):指關(guān)塞。離合:這里用作偏義復(fù)詞,指分裂。南北依舊照清愁:南北山河分裂,月光仿佛籠罩著無邊的“清愁”。妲娥:即嫦娥。冷眼:對(duì)事物持冷靜或冷淡的態(tài)度。霜鬢:鬢發(fā)如霜,形容年老。空敝黑貂裘:用《戰(zhàn)國策·秦策》的故事。蘇秦游說秦王,十次上書均未被采納,資用乏絕,所穿黑貂皮衣服也已破舊不堪,只好離秦返家。這里比喻作者理想未能實(shí)現(xiàn)?眨和饺。敝黑貂裘:形容奔走連年,潦倒郎當(dāng)。敝:破爛。釃酒:斟酒。蟾兔:古代神話傳說,月中有蟾蜍、白兔。此指月亮。滄洲:水邊之地,隱者所居。此指故鄉(xiāng)。
譯文及注釋
譯文
細(xì)細(xì)算來十年宦海沉浮,人在十處度過十個(gè)中秋。舊夢未了今秋忽如新夢,飄然人到黃鶴舊時(shí)山頭。老子今夜豪興不淺,忽憶當(dāng)年庾亮守鄂州,天教歷史上的聚會(huì)重現(xiàn),我輩今朝宴飲賞月在南樓。迢迢銀河暗淡無光,獨(dú)見一輪皓月當(dāng)空浮。
江北煙散,江南霧收,江水平似白練滔滔東流。山河破碎,南北分裂,月光依然照臨一片清愁。月中嫦娥冷眼相看,當(dāng)笑我白發(fā)東歸,空損貂裘,壯志不酬。我今舉杯邀明月,肯否與我結(jié)伴共去滄洲?
注釋
水調(diào)歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調(diào)歌》,據(jù)《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時(shí)所作。宋樂入“中呂調(diào)”,見《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。
新夢:未曾料到之意。
黃鶴舊山頭:指黃鶴山,又名黃鵠山,今稱蛇山,在湖北武昌西。傳說仙人王子安曾乘黃鶴過此,因此為名。
“老子”三句:詩人自謂。東晉庾亮鎮(zhèn)武昌時(shí),曾與僚屬殷浩等人秋夜登南樓,曰:“老子于此處興復(fù)不淺”(《世說新語·容止》)。吟詩宴飲,談笑甚歡。作者用以描繪自己此次登南樓游樂的情景。個(gè)中:此中。
星漢:銀河。這里指天上的星星。
玉鏡:指月亮。
秦、楚:分指古時(shí)秦國和楚國的所在地,秦北楚南,借指北地與南地。
熨江:此處形容江面平靜。熨:燙平。江:指長江。
關(guān)河:山河。關(guān):指關(guān)塞。離合:這里用作偏義復(fù)詞,指分裂。
南北依舊照清愁:南北山河分裂,月光仿佛籠罩著無邊的“清愁”。
妲娥:即嫦娥。冷眼:對(duì)事物持冷靜或冷淡的態(tài)度。
霜鬢:鬢發(fā)如霜,形容年老。
空敝黑貂裘:用《戰(zhàn)國策·秦策》的故事。蘇秦游說秦王,十次上書均未被采納,資用乏絕,所穿黑貂皮衣服也已破舊不堪,只好離秦返家。這里比喻作者理想未能實(shí)現(xiàn)。空:徒然。敝黑貂裘:形容奔走連年,潦倒郎當(dāng)。敝:破爛。
釃酒(shāi):斟酒。
蟾(chán)兔:古代神話傳說,月中有蟾蜍、白兔。此指月亮。
滄洲:水邊之地,隱者所居。此指故鄉(xiāng)。
創(chuàng)作背景
據(jù)作者《吳船錄》,此詞作于公元1177年(淳熙四年)中秋,這年五月作者因病辭去四川制置一職,乘舟東去。八月十四日至鄂州(今湖北武昌),十五日晚參加赴知州劉邦翰設(shè)于黃鶴山南樓的賞月宴會(huì)。
創(chuàng)作背景
據(jù)作者《吳船錄》,此詞作于公元1177年(淳熙四年)中秋,這年五月作者因病辭去四川制置一職,乘舟東去。八月十四日至鄂州(今湖重武昌),十五日晚參加赴知州劉邦翰設(shè)于黃鶴山南樓的賞月宴會(huì)。
賞析
詞云:“細(xì)數(shù)十年事,十處過中秋!逼鋵(shí)他是“十二年間十處見中秋”,在《吳船錄》中他確是“細(xì)數(shù)”過中秋的十處地點(diǎn)。想起以往十處中秋情景,就為此夕提供了一個(gè)對(duì)比的對(duì)象。此夕如何?“今年新夢,忽到黃鶴舊山頭!薄靶聣簟,未曾料到,下以“忽到”照應(yīng),并傳達(dá)了驚喜之情!包S鶴舊山頭”指黃鶴山,傳說仙人王子安曾乘黃鶴過此,故名。中間嵌以一個(gè)“舊”字,似有這樣意味:昔人已乘黃鶴去,此日他來仙地游,然則他也是仙矣,他之“新夢”、“忽到”,不也像乘黃鶴飄然而來嗎?同時(shí)他寫的《鄂州南樓》詩道:“誰將玉笛弄中秋,黃鶴飛來識(shí)舊游!币灿写艘馕!袄献觽(gè)中不淺,此會(huì)天教重見,今古一南樓。”此地不僅是仙地,還留有歷史遺跡。東晉庾亮鎮(zhèn)守武昌時(shí),曾在秋夜登上此處的南樓,與僚屬吟詠談笑,高興地說:“老子于此處興復(fù)不淺!保ā妒勒f新語·容止》)顯然這里以庚亮作比,又是重演九百年前的南樓會(huì)啊!敖搅魟氽E,我輩復(fù)登臨!焙笕说桥R前人的舊地,除歷史滄桑感外還會(huì)由仰慕而生出自豪感,古人做到的事我也做到了,何況作者此時(shí)地位亦復(fù)與庾亮不相上下。所以他也說:“老子于此興復(fù)不淺也!”“星漢淡無色,玉鏡獨(dú)空浮!币?yàn)椤疤鞜o纖云”,月明星稀,更顯出那輪明月(玉鏡)的明亮,它的亮色掩住了一切背景,使得它就象懸浮于空際一樣。這兩句是對(duì)月色的描寫,不僅寫出了“月色甚奇”,同時(shí)也寫出了自己的怡情!坝耒R獨(dú)空浮”,他的神思全然貫注到這輪明月上了,“獨(dú)”,既表示了月在天際的存在,也表示了月在他心中的存在,他也要跟月一道“浮”了。大凡如此月夜,人們憑高望月,每每會(huì)生出超凡脫俗之感,何況在這仙跡勝地呢。寫到這里,可以回答:“今夕如何”,真是平生少遇。
下闋仍寫月色!皵壳?zé),收楚霧,熨江!币曇案_闊了!扒亍保褐附币酝獾牡胤,“楚”,指江漢一帶。江北江南,長煙一空,皓月當(dāng)空,月下的江流就象一匹熨平的白練,這景象又是多么柔美!办佟弊窒碌蒙衿妫质稚鷦(dòng),使人想起那種平滑之狀,與蘇軾“惟有一江明月碧琉璃”(《虞美人·有美堂贈(zèng)述古》)的比喻有異曲同工之妙。正當(dāng)他神思飆舉、游思漫疏之際,忽然清醒過來,面對(duì)現(xiàn)實(shí):“關(guān)河離合,南北依舊照清愁。”“離合”,這里用作偏義復(fù)詞,意分裂。眼下情況仍然是:山河分裂,月光仿佛籠罩著無邊的“清愁”。這“清愁”,既可以看作是作者的,也可以看作是當(dāng)夜南北許多像作者這樣滿懷憂國之情的人的下樣望月的人的。這兩句是情緒的`陡轉(zhuǎn),但也是有來路的。前面的“秦?zé)煛、“楚霧”已暗示作者在放眼北南兩方,就有可能產(chǎn)生河山之異的感觸;起拍的“細(xì)數(shù)十年事”也有這樣的內(nèi)蘊(yùn),“十處過中秋”就有一處是在使金途中于睢陽過的,自在此時(shí)聯(lián)想之中。注意句中的“依舊”,可指靖康之后,也可指自使金以后的八年。下面又聯(lián)想到自己的身世:“想見姮娥冷眼,應(yīng)笑歸來霜鬢,空敝黑貂裘。”姮娥“,即嫦娥。”空敝黑貂裘“,用蘇秦事。蘇秦游說秦王,”書十上而不行,黑貂之裘敝,終無成而歸“(見《戰(zhàn)國策·秦策》)。貂裘敝,形容奔走不止,窮困僚倒。
作者此時(shí)五十二歲,想起十多年間遷徙不定,“不勝漂泊之嘆”(《吳船錄》)!皻w來”,指此次東歸。這里借嫦娥嘲笑,抒發(fā)了自己華發(fā)已生、而功業(yè)無就的感慨,也流露出作者倦于風(fēng)塵游官的心境。這與蘇軾的“多情應(yīng)笑我、早生華發(fā)”同,而與辛棄疾的“把酒問姮娥,被白發(fā)欺人奈何”(《太常引·建康中秋》)異。辛詞是主動(dòng)問姮娥,向白發(fā)挑戰(zhàn),表達(dá)了作者強(qiáng)烈的進(jìn)取精神。辛詞作于淳熙元年,當(dāng)為成大所知,只是因經(jīng)歷、心境不同,面對(duì)同樣的中秋明月而產(chǎn)生了不同的情思。“釃酒問蟾兔,肯去伴滄洲?”“蟾兔”指月亮!皽嬷蕖,退隱之地,此指故鄉(xiāng)。《吳船錄》謂:“余以病丐骸骨,儻恩旨垂允,自此歸田園,帶月荷鋤,得遂此生矣。”此次東歸他是打算退休的。
寫這首詞的四年前他在桂林寫的《中秋賦》有這樣的話:“月亦隨予而四方兮,不擇地而嬋娟!髂曛翁庂,莞一笑而無眠!蹦菚r(shí)心情是激動(dòng)興奮的,現(xiàn)在乘舟東下,鱸鄉(xiāng)在望,心情自是不同。舉酒邀月,結(jié)伴滄洲,寫出了他的向往,寫出了他的思想上的清靜,前面時(shí)事、身世引起的憂慮不安消泯了,他又可以盡心盡情地賞月了。
這首詞的下闋也表現(xiàn)作者對(duì)國家分裂的哀怒,對(duì)歲月虛度的惋惜,統(tǒng)觀全詞,看來主要還是抒寫自己賞月時(shí)的淋漓興致和暫釋官務(wù)的快慰。所以起筆便以“十處過中秋”起筆,又從神話、歷史故事中生出豐富的想象,神氣超怡,心胸高曠,以致后幅萬里歸來的痕乏也未影響它的情致。這首詞的意境是豪放、闊大的,風(fēng)格飄逸瀟灑,語言流暢自如,可以看出它受到蘇軾那首中秋同調(diào)詞的影響。
【水調(diào)歌頭·細(xì)數(shù)十年事原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《水調(diào)歌頭·細(xì)數(shù)十年事》原文及賞析02-26
水調(diào)歌頭·細(xì)數(shù)十年事原文及賞析10-18
范成大水調(diào)歌頭·細(xì)數(shù)十年事原文及賞析02-27
水調(diào)歌頭原文翻譯賞析10-16
《水調(diào)歌頭·細(xì)數(shù)十年事》詩詞原文及譯文09-21
水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12
《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析10-26
水調(diào)歌頭·焦山原文翻譯及賞析10-11