男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

蘇軾《百步洪其一》注釋、翻譯、鑒賞和點(diǎn)評(píng)

時(shí)間:2024-12-03 15:04:31 思穎 蘇軾 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蘇軾《百步洪二首其一》注釋、翻譯、鑒賞和點(diǎn)評(píng)

  《百步洪二首》是宋代文學(xué)家蘇軾的組詩作品。第一首詩前半描寫水勢(shì),后半表達(dá)佛教的世界觀,水乳交融,渾然一體。二者相聯(lián)系的媒介是速度。下面是蘇軾《百步洪二首其一》注釋、翻譯、鑒賞和點(diǎn)評(píng),歡迎閱讀。

蘇軾《百步洪二首其一》注釋、翻譯、鑒賞和點(diǎn)評(píng)

  蘇軾《百步洪二首(其一)》

  長洪斗落生跳波,輕舟南下如投梭。

  水師絕叫鳧雁起,亂石一線爭磋磨。

  有如兔走鷹隼落,駿馬下注千丈坡,

  斷弦離柱箭脫手,飛電過隙珠翻荷。

  四山眩轉(zhuǎn)風(fēng)掠耳,但見流沫生千渦。

  崄中得樂雖一快,何意水伯夸秋河。

  我生乘化日夜逝,坐覺一念逾新羅。

  紛紛爭奪醉夢(mèng)里,豈信荊棘埋銅駝。

  覺來俯仰失千劫,回視此水殊委蛇。

  君看岸邊蒼石上,古來篙眼如蜂窠。

  但應(yīng)此心無所住,造物雖駛?cè)缥岷危?sup>⑨

  回船上馬各歸去,多言譊譊師所呵。

  【注釋】

 、侔俨胶椋涸谛熘菽稀:,攔水的堰。題下原有蘇軾自序,文長不錄。

 、谒畮煟捍。絕:高。鳧(fu伏):野鴨。磋磨:石與石礪,相互磨擦。

  ③走:跑。隼(sun損):一種兇猛的鳥,又叫鶻。注坡:指馳馬奔下峻坡。

 、芤陨纤木湫稳菟畡(shì)湍急洶涌、輕舟在急流中飛駛之速。

  ⑤崄(xian顯):同險(xiǎn)。何意:何異。水伯夸秋河:《莊子·秋水》:秋天河水大漲,河面開闊,河伯(河神)得意非凡,向海神夸口說天下壯闊之美都集于自身。水伯,即河伯。

 、蕹嘶喉橂S自然運(yùn)轉(zhuǎn)變化。逾新羅:過了新羅國。新羅,新羅國,在今朝鮮。蘇軾此語從《景德傳燈錄》“新羅在國外,一念已逾”中化出。

 、咔G棘埋銅駝:比喻世事巨變。銅駝,宮門外銅做的駱駝。晉人索靖預(yù)感天下將大亂,對(duì)著洛陽宮門前的銅駝?wù)f:“再見到你的時(shí)候,你一定被埋在荊棘中!”蘇軾反用其意,認(rèn)為“荊棘銅駝”的巨變不足道,天下至變就是不變。

 、嘟伲悍鹫Z,人世間成壞一次為一劫。委蛇(yi移):原形容曲折的樣子,這里是從容自得之意。

  ⑨。和A簟T煳铮褐缸匀唤。

  ⑩譊譊(nao撓):爭辯聲。師:指參寥,宋代詩僧,名道潛,於潛人。

  【譯文】

  湍急陡落的百步洪,跳躍翻滾的巨波。南行的輕舟一下水,就如投入旋轉(zhuǎn)的飛梭。水手驚叫著,驚起大雁、野鴨掠過。飛行在窄狹如線的航道,四周的亂石好像要將船兒琢磨。飛舟呵!就像狡兔在疾跑,就像空中的鷹隼直落,就像駿馬狂奔在千丈高坡,就像斷弦崩斷離柱,就像閃電從縫隙中劃過,就像露珠從荷葉上翻落。只覺群山在眩轉(zhuǎn),涼風(fēng)颼颼吹耳朵。只見河流舞泡沫,生出一個(gè)個(gè)湍急的旋渦。險(xiǎn)境中得到快感雖然愉悅,又何異于那夸說秋水的河伯。我的一生因任自然,流水不分晝夜成為逝者。意念不受空間的拘禁,瞬間已飛到萬里之遙的新羅。世上的紛紛擾擾真如夢(mèng)醉,哪兒知道荊棘會(huì)埋住銅駝。此時(shí)俯仰之間的一剎那,已然有一個(gè)世界毀滅消磨。頓悟后再看這洪水,竟是如此之安閑自得。你看那岸邊蒼石之上,千百年的篙眼多如蜂窩。行舟人呵!只要你稱心而行、無所系念,時(shí)光急流、洪濤險(xiǎn)惡,又奈你何!不過,還是回船上馬回家吧!再絮絮叨叨要被我?guī)熀秦?zé)。

  【集評(píng)】

  宋·洪邁:“韓蘇兩公為文章,用譬喻處,重復(fù)聯(lián)貫,至有七八轉(zhuǎn)者。韓公《送石洪序》云:‘論人高下,事后當(dāng)成敗,若決江河下流東注;若駟馬駕輕車,就熟路,而王良、造父為之先后也;若燭照、數(shù)計(jì)而龜卜也!K公《百步洪》詩云:‘長洪斗落生跳波,……’之類是也!(《容齋隨筆·三》卷六“韓蘇文章譬喻”條)

  清·汪師韓:“用譬喻入文,是軾所長。此篇摹寫急浪輕舟,奇勢(shì)迭出,筆力破余地,亦真是險(xiǎn)中得樂也。后幅養(yǎng)其氣以安舒,猶時(shí)見警策,收煞得住!(《蘇詩選評(píng)箋釋》卷二)

  清·查慎行: “聯(lián)用比擬,局陣開拓,古未有此法,自先生創(chuàng)之!(《初白庵詩評(píng)》卷中)

  清·紀(jì)昀:“只用一‘有如’貫下,便脫去連比之調(diào);一句兩比,尤為創(chuàng)格!薄罢Z皆奇逸,亦有灘起渦旋之勢(shì)!薄昂蟀肴珜(duì)參寥下語,詩須如此,用意方不浮泛!(《紀(jì)批蘇詩》卷十七)

  清·趙翼:“東坡大氣旋轉(zhuǎn),雖不屑屑于句法、字法中別求新奇,而筆力所到,自成創(chuàng)格!薄靶稳菟餮格,連用七喻,實(shí)古所未有!(《甌北詩話》卷五)

  清·方東樹:“惜抱先生曰:‘此詩之妙,詩人無及之者也,惟有《莊子》耳。’余謂此全從《華嚴(yán)》來!薄坝嘞舱f理,談至道,然必于此等閑題出之,乃見入妙。若正題實(shí)說,乃為學(xué)究傖氣俗子也!(《昭昧詹言》卷十二)

  近·陳衍:“‘兔走’四句,從六如來,從韓文‘燭照’、‘龜卜’來,此遺山所謂‘百態(tài)妍’也!薄捌鹿惨远U語作達(dá),數(shù)見無味。此詩就眼前‘篙眼’指點(diǎn)出,真非鈍根人所及矣!(《宋詩精華錄》卷二)

  【總案】

  元豐元年(1078),蘇軾的友人王鞏到徐州訪他,曾游百步洪。一個(gè)月后,王鞏已走,蘇軾與僧人參寥等重游于此,作此詩。原共二首,第一首贈(zèng)給參寥,第二首寄給王鞏,現(xiàn)選第一首。此詩前半部分寫景,突出長洪斗落、輕舟如梭的迅急之勢(shì),一連用了七個(gè)比喻,甚至一句中用兩個(gè)比喻,使讀者對(duì)水勢(shì)的湍急留下鮮明難忘的印象。博喻的運(yùn)用,造成了雄放奇縱的風(fēng)格。后半部分說理,從水的流逝抒寫人生感慨,認(rèn)為比之人生的短暫迅捷,百步洪中的湍流急舟顯得從容安閑。說理談道,化用禪語,語氣疏宕,別開曠放一境。

  名家點(diǎn)評(píng)

  宋·洪邁《容齋隨筆·三》卷六:“韓蘇兩公為文章,用譬喻處,重復(fù)聯(lián)貫,至有七八轉(zhuǎn)者。韓公《送石洪序》云:‘論人高下,事后當(dāng)成敗,若決江河下流東注;若駟馬駕輕車,就熟路,而王良、造父為之先后也;若燭照、數(shù)計(jì)而龜卜也!K公《百步洪》詩云:‘長洪斗落生跳波,……’之類是也!

  清·汪師韓《蘇詩選評(píng)箋釋》卷二:“用譬喻入文,是軾所長。此篇摹寫急浪輕舟,奇勢(shì)迭出,筆力破余地,亦真是險(xiǎn)中得樂也。后幅養(yǎng)其氣以安舒,猶時(shí)見警策,收煞得住。”

  清·紀(jì)昀《紀(jì)評(píng)蘇詩》卷十七:“只用一‘有如’貫下,便脫去連比之調(diào);一句兩比,尤為創(chuàng)格!

  清·趙克宜《角山樓蘇詩評(píng)注匯鈔》卷八:“(‘水師’二句)此聯(lián)寫得極有聲勢(shì),方能振起下文。”

  現(xiàn)代·錢鍾書《宋詩選注》:“四句里七種形象,錯(cuò)綜利落,襯得《詩經(jīng)》和韓愈的例子都呆板滯鈍了。”

  現(xiàn)代·金性堯《宋詩三百首》:“此詩聯(lián)用比喻,有的一句兩比,都是形容小舟在急流中的疾駛,曲盡險(xiǎn)中得樂之致。一波數(shù)折,卻又氣脈緊密,不見牽制之跡,前人多加好評(píng),趙翼《甌北詩話》卷五所謂‘筆力所到,自成創(chuàng)格’!

  現(xiàn)代·鐘振振《蘇軾〈百步洪〉詩文本解讀中的幾個(gè)問題》:“這首詩是蘇軾的名作,由于連珠炮似的使用了一串新穎、生動(dòng)、傳神的比喻而為歷代的文學(xué)評(píng)論家所欣賞!薄坝砂俨胶樗耐募,引發(fā)出對(duì)人生、人世轉(zhuǎn)瞬即逝的感慨,是正比;這里掉過頭來又說, 與轉(zhuǎn)瞬即逝的人世相較, 百步洪水的奔流要從容得多, 是反比。 正比反比, 縱橫捭闔,摶轉(zhuǎn)關(guān)生,頭頭是道,詩人筆力的雄健,于此可見一斑!

  作者簡介

  蘇軾(1037—1101),字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵之子。嘉祐進(jìn)士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、潁州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追謚文忠。學(xué)識(shí)淵博,喜好獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格。與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡書傳》《東坡樂府》等。

【蘇軾《百步洪其一》注釋、翻譯、鑒賞和點(diǎn)評(píng)】相關(guān)文章:

陸游《書憤》注釋、翻譯、鑒賞和點(diǎn)評(píng)09-27

蘇軾花影全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22

蘇軾蝶戀花·春景全文、注釋、翻譯和賞析08-28

蘇軾《蝶戀花》全文注釋翻譯09-25

蘇軾定風(fēng)波·紅梅全文、注釋、翻譯和賞析10-16

蘇軾琴詩全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-21

蘇軾和董傳留別全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-28

蘇軾前赤壁賦全文、注釋、翻譯和賞析10-19

《和子由澠池懷舊》蘇軾原文注釋翻譯賞析10-23