男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

豬肉頌蘇軾原文賞析 豬肉頌蘇軾原文翻譯

時(shí)間:2024-12-17 16:09:26 蘇軾 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

豬肉頌蘇軾原文賞析 豬肉頌蘇軾原文翻譯

  樂觀的人分兩種:一種沒體會過人世辛酸,所以不知什么是苦,這種人就像溫室里的花朵,有一天他們走出花室時(shí),樂觀就會被現(xiàn)實(shí)擊敗;還有一種是體會過人生的大起大落,卻仍然保有心中的那一份樂觀,這種人是真正的強(qiáng)者。很顯然,蘇軾是后者。

豬肉頌蘇軾原文賞析 豬肉頌蘇軾原文翻譯

  林語堂先生曾說,蘇軾是“不可救藥的樂天派”。他的樂觀體現(xiàn)在詩詞里,也體現(xiàn)在美食里。不知大家是否還記得他的一曲《惠州一絕》!叭锗⒗笾θ兕w,不辭長作嶺南人”,上學(xué)時(shí)讀到這14個(gè)字,筆者心里想的是寫此詩時(shí),東坡的日子肯定過得不錯(cuò),要不然也不會有這么胃口了。后來才明白,當(dāng)時(shí)正是東坡最苦時(shí),他被一貶再貶,直至嶺南荒蕪的惠州。荔枝是甜的,他的生活卻是苦的,只不過他有本事把苦日子過甜。

  其實(shí)早在被貶惠州前,東坡還寫了一首《豬肉頌》。年少時(shí)讀這首作品,總把它當(dāng)笑話來讀,覺得這完全是首打油詩。人到中年吃了不少苦頭后,才發(fā)現(xiàn)字字句句都是人生至理。東坡吃的是豬肉,品的卻是人生的至高境界,讓我們再來讀一讀:

  凈洗鐺,少著水,柴頭罨煙焰不起。

  待他自熟莫催他,火候足時(shí)他自美。

  黃州好豬肉,價(jià)賤如泥土。

  貴者不肯吃,貧者不解煮,早晨起來打兩碗,飽得自家君莫管。

  這首詩寫于黃州,那時(shí)的東坡因?yàn)跖_詩案落魄,處于人生低谷。年少時(shí)讀這首詩,總是笑蘇軾是又能吃、又饞嘴,居然早上起來就要兩碗紅燒肉,還叫別人不要管他。但人到中年后,卻品出了人生的3大哲理:

  第一個(gè)哲理,我們該如何修身求學(xué)?東坡在這篇妙文中,花了大量筆墨來寫豬肉制作的過程。首先要洗干凈,少放點(diǎn)水,用慢火燉它!盎鸷蜃銜r(shí)他自美”,這是一種求學(xué)的方法。燉肉時(shí)應(yīng)該全身心的投入,但卻不能急功近利,要有耐心,要循序漸進(jìn),才能水到渠成,這就是東坡的感悟。做菜是如此,求學(xué)甚至為人處事,都該是如此。

  第二個(gè)哲理是在“貴者不肯吃,貧者不解煮”一句上。 東坡來到惠州時(shí),窮困潦倒,之所以愛上吃豬肉,就是因?yàn)楫?dāng)?shù)刎i肉便宜。表面上看,貴者和貧者不太吃它們,一個(gè)是看不上這么便宜的東西,一個(gè)是煮不好它,所以認(rèn)為它不好吃。但事實(shí)上,他們都不過是無法認(rèn)識事物真正美好的一面,只因淺層次的小原因,就錯(cuò)過了美味。這就告訴我們,認(rèn)識事物一定要看得更深遠(yuǎn),要看本質(zhì)。而要具備這種能力,首先得要真的懂它。黃州當(dāng)?shù)氐母F人和富人就因?yàn)椴欢圆佩e(cuò)過美食。豐富的知識,加上獨(dú)道的見解,才是活好一生的法寶。

  第三個(gè)哲理是事必躬親的人生態(tài)度。要體會豬肉的美味,就得從洗到煮,樣樣都自己來。陸游曾在《冬夜讀書示子聿》一詩中寫道“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行”,與蘇軾這篇妙文中要表現(xiàn)的,其實(shí)是一個(gè)意思。付出努力,最后才有享受晨起吃兩碗的快樂。

  掌握知識,做出合理的判斷,然后事必躬親,不急不燥,就自然能有所收獲。東坡寫的是制作東坡肉的過程,品的卻是人生的至高境界。這一套為人處事、求學(xué)修身的智慧,影響了東坡的一生,讓他無論被貶至何處,都能做一個(gè)不倒翁。這樣的人生格局,不可謂不大。

  樂觀是一種能力,但它絕不是“傻白甜”似的盲目樂觀,它是歷經(jīng)滄桑后仍堅(jiān)持自我的一種精神力量。讀東坡的詞,我們就是要感受這股力量。一碗東坡肉,一顆荔枝,蘇軾都能品出人生,這就是牛人和普通人的區(qū)別。這首《豬肉賦》,您還品出了什么?歡迎討論。

【豬肉頌蘇軾原文賞析 豬肉頌蘇軾原文翻譯】相關(guān)文章:

蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析09-21

[精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19

水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12

蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09

蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析06-13

蘇軾《食荔枝》原文翻譯及賞析10-15

蘇軾《定風(fēng)波》原文及翻譯賞析03-26

蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析蘇軾10-15

花影蘇軾的詩原文賞析及翻譯10-16