男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

蘇軾《黠鼠賦》原文、注釋與翻譯

時間:2024-03-07 15:36:47 蘇軾 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蘇軾《黠鼠賦》原文、注釋與翻譯

  【原文】

蘇軾《黠鼠賦》原文、注釋與翻譯

  黠⑴鼠賦

  蘇子夜坐,有鼠方嚙⑵。拊⑶床而止⑷之,既止復(fù)作。使童子燭之,有橐⑸中空。EE聱聱⑹,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉⑺而不得去者也!卑l(fā)⑻而視之,寂無所有,舉燭而索⑼,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。

  【注釋】⑴黠:狡猾。 ⑵嚙:咬。 ⑶拊:拍。 ⑷止:使……停止 ⑸橐【tuó】:袋子。 ⑹E【jiāo】E聱【áo】聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。 ⑺見閉:被關(guān)閉。見:被 。 ⑻發(fā):打開。 ⑼索:搜索。

  【翻譯】蘇子在夜里坐著,有只老鼠在咬(東西)。蘇子拍擊床板,聲音就停止了,停止了又響起一次。(蘇子)命令童子拿蠟燭照床下,有一個空的袋子,老鼠咬東西的聲音從里面發(fā)出。童子說“啊,這只老鼠被關(guān)住就不能離開了!保ㄍ樱┐蜷_袋子來看里面,里面靜悄悄的什么聲音也沒有。(童子)舉起蠟燭來搜索,發(fā)現(xiàn)袋子中有一只死老鼠,童子驚訝地說:“老鼠剛才是在叫的,怎么會突然死了呢?那剛才是什么聲音,難道是鬼嗎?”(童子)把袋子翻過來倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了,就是再敏捷的人也措手不及。

  【原文】蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅而不可穴⑽也。故不嚙而嚙,以聲致⑾人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟⑿,登龜狩麟⒀,役萬物而君⒁之,卒見使⒂于一鼠,墮⒃此蟲之計中,驚脫兔于處女⒄,烏⒅在其為智也?”

  【注釋】⑽穴:咬洞,這里作動詞用。 ⑾致:招引。 ⑿擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”。 ⒀登龜狩麟:登,捉取。狩,狩獵。 ⒁君:統(tǒng)治,這里作動詞用。 ⒂見使:被役使。 ⒃墮:陷入。 ⒄脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然后像逃跑的兔子一樣突然行動,使對方來不及出擊,這里指老鼠從靜到動的突變。 ⒅烏:何,哪里。

  【翻譯】蘇子嘆了口氣說:“真是奇怪啊,這是老鼠的狡猾。ɡ鲜螅┍魂P(guān)在袋子里,袋子很堅固、老鼠不能夠咬破的。所以(老鼠)是在不能夠咬的時候咬破袋子,用假裝咬袋子聲音來招致人來;在沒有死的時候裝死,憑借裝死的外表求得逃脫。我聽說生物中沒有比人更有智慧的了。(人)能馴服神龍、刺殺蛟龍、捉取神龜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然后主宰他們,最終卻被一只老鼠利用,陷入這只老鼠的計謀中,吃驚于老鼠從極靜到極動的變化中,人的智慧在哪里呢?”

【蘇軾《黠鼠賦》原文、注釋與翻譯】相關(guān)文章:

蘇軾赤壁賦原文翻譯06-05

赤壁賦 蘇軾 原文翻譯05-11

蘇軾赤壁賦原文及翻譯01-03

蘇軾赤壁賦原文翻譯01-23

《赤壁賦》原文注釋及翻譯12-30

《春宵》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-12

蝶戀花蘇軾原文及翻譯注釋05-15

蘇軾赤壁賦原文及翻譯【熱門】02-25

赤壁賦蘇軾原文翻譯及賞析11-10

蘇軾《赤壁賦》原文及現(xiàn)代翻譯11-25