男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

經(jīng)典唐詩(shī)翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-22 11:49:48 唐詩(shī) 我要投稿

經(jīng)典唐詩(shī)翻譯及賞析

  唐詩(shī),泛指創(chuàng)作于唐朝詩(shī)人的詩(shī),為唐代儒客文人之智慧佳作。唐詩(shī)是中華民族珍貴的文化遺產(chǎn)之一,是中華文化寶庫(kù)中的一顆明珠,同時(shí)也對(duì)世界上許多國(guó)家的文化發(fā)展產(chǎn)生了很大影響,對(duì)于后人研究唐代的政治、民情、風(fēng)俗、文化等都有重要的參考意義。下面是小編整理的經(jīng)典唐詩(shī)翻譯及賞析,歡迎大家分享。

經(jīng)典唐詩(shī)翻譯及賞析

  經(jīng)典唐詩(shī)翻譯及賞析 篇1

  長(zhǎng)相思·其一

  李白

  長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。

  絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。

  孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。

  美人如花隔云端,上有青冥之高天,

  下有淥水之波瀾。天長(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,

  夢(mèng)魂不到關(guān)山難。長(zhǎng)相思,摧心肝。

  【注】美人,借以寄寓個(gè)人政治理想。

  長(zhǎng)安:今陜西省西安市。

  絡(luò)緯:昆蟲(chóng)名,又名莎雞,俗稱紡織娘。

  金井闌:精美的井闌。

  簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。

  帷:窗簾。

  青冥:青云。

  淥水:清水。

  關(guān)山難:關(guān)山難渡。

  摧:傷。

  (l)“絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簞色寒”,從哪幾個(gè)角度寫(xiě)出深秋怎樣的特點(diǎn)?(3分)

  (2)全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人怎樣的思想情感?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。(4分)

  答案:

 。1)從聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)、心里感覺(jué)的角度寫(xiě)出深秋凄冷的特點(diǎn)。(角度答出2個(gè)即給2分,深秋特點(diǎn)1分)

  (2)詩(shī)人直抒胸臆,以“長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安”“思欲絕”表達(dá)了自己對(duì)美好政治理想的渴望和追求(1分);但天長(zhǎng)水遠(yuǎn)、關(guān)山難度,用比喻來(lái)表明要實(shí)現(xiàn)個(gè)人美好的政治理想是多么的艱難,(1分)所以“空長(zhǎng)嘆”“魂飛苦”“摧心肝”,因而又感到無(wú)奈、悲苦、憤懣(2分)。(可以從充分抒發(fā)感情的角度闡發(fā),意思對(duì)即可?忌选懊廊恕币暈槔畎姿非蟮睦硐肴宋,再做類似分析,更好。)

  3、“絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒”從哪幾個(gè)角度寫(xiě)出時(shí)令已是深秋?詩(shī)人描繪深秋景象的目的是什么?

  答:從耳中所聞和肌膚所感兩個(gè)角度寫(xiě)出時(shí)令已是深秋,而“簟色寒”則暗示出其人因寒意而不眠。詩(shī)人描繪深秋景象的目的是通過(guò)環(huán)境氣氛層層渲染的手法,表現(xiàn)孤棲者的落寞之感。

  4、用簡(jiǎn)明的語(yǔ)言評(píng)點(diǎn)“孤燈不明思欲絕”一句中“孤”字的藝術(shù)效果。

  詩(shī)人由燈之孤寫(xiě)出人之孤,而引起“思欲絕”;在孤獨(dú)之人眼中,燈光也越發(fā)孤單了。

  5.絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄蕈色寒!睆哪膸讉(gè)角度寫(xiě)出時(shí)令已是深秋?詩(shī)人描繪深秋景象的目的是什么?

  答:從聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)的角度寫(xiě)出了時(shí)令已是深秋,表現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心的凄涼和思念之苦。

  6.用簡(jiǎn)明的語(yǔ)言,評(píng)點(diǎn)“孤燈不明思欲絕”一句“孤”字的藝術(shù)效果。

  答:一個(gè)“孤”字,明寫(xiě)一盞昏暗的燈,涵畜著詩(shī)人內(nèi)心的孤苦與無(wú)奈,“孤燈不明”引人“思欲絕”,“思欲絕”的人兒眼中總是不明的“孤燈”。

  參考譯文

  長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,我們相思在長(zhǎng)安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。

  薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺(jué)生涼寒;夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。

  卷起窗簾望明月,對(duì)月徒然獨(dú)長(zhǎng)嘆;如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

  青青冥冥呵,上是無(wú)邊無(wú)垠的藍(lán)天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。

  天長(zhǎng)長(zhǎng)來(lái)地迢迢,靈魂飛越多辛苦;關(guān)山重重相阻隔,夢(mèng)魂相見(jiàn)也艱難。

  長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,每每相思摧心肝!

  賞析:

  表現(xiàn)出相思的痛苦!懊廊巳缁ǜ粼贫恕笔侨(shī)的中心句,其中含有托興意味。我國(guó)古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想。“長(zhǎng)安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,表明此詩(shī)目的在于抒發(fā)詩(shī)人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩(shī)人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。

  經(jīng)典唐詩(shī)翻譯及賞析 篇2

  別夢(mèng)依依到謝家,小廊回合曲闌斜。

  多情只有春庭月,猶為離人照落花。

  ——唐代·張泌《寄人》

  譯文及注釋

  譯文

  別后思念深深,經(jīng)常夢(mèng)到你家。院中風(fēng)景依舊,小廊曲闌仍在。

  只有天上春月最是多情,還為離人照著庭院落花。

  注釋

  謝家:泛指閨中女子。晉謝奕之女謝道韞、唐李德裕之妾謝秋娘等皆有盛名,故后人多以“謝家”代閨中女子。

  “小廊”句:指夢(mèng)中所見(jiàn)景物。回合:回環(huán)、回繞。闌:欄桿。

  “多情”句:指夢(mèng)后所見(jiàn)。

  離人:這里指尋夢(mèng)人。

  賞析

  以詩(shī)代柬,來(lái)表達(dá)自己心里要說(shuō)的話,這是古代常封的事。這首題為《寄人》的詩(shī),就是用來(lái)代替一封信的。

  詩(shī)是從敘述一個(gè)夢(mèng)境開(kāi)始的!爸x家”,代指女子的家,蓋以東晉才女謝道韞借稱其人。大概詩(shī)人曾經(jīng)在女子家里待闌,或者在她家里和她見(jiàn)闌在。曲徑回廊,本來(lái)都是當(dāng)年舊游或定情的地方。因此,詩(shī)人在進(jìn)入夢(mèng)境以后,就覺(jué)得自己飄飄蕩蕩地進(jìn)到了她的家里。這里的環(huán)境是這樣熟悉:院子里四在走廊,那是兩人曾經(jīng)談闌心的地方;曲折的闌干,也像往常一樣,似乎還留著自己撫摸闌的手跡,可是,眼前廊闌依舊,獨(dú)不見(jiàn)所思之人。他的夢(mèng)魂繞遍回廊,倚盡闌干,他失望地徘徊著,追憶著,直到連自己也不知道怎樣脫出這種難堪的夢(mèng)境。崔護(hù)《題都城南莊》詩(shī):“人在不知何處去,桃那依舊笑春風(fēng)!敝馨顝队駱谴骸吩~:“當(dāng)時(shí)相候赤闌橋,今日獨(dú)尋黃葉路!币环N物是人非的依戀心情,寫(xiě)得同樣動(dòng)人。然而,“別夢(mèng)”兩句卻以夢(mèng)境出之,則前此舊游,往日歡情,別后相思,都在不言之中,而在夢(mèng)里也難尋覓所愛(ài)之人,那惆悵的情懷就加倍使人難堪了。

  “別夢(mèng)依依到謝家”寫(xiě)詩(shī)人與情人夢(mèng)中重聚,難舍難離;“小廊回合曲闌斜”寫(xiě)依舊是當(dāng)年環(huán)境,往日歡情,表明自己思念之深。第三句寫(xiě)明月封情;第四句寫(xiě)落那封恨。寄希望于對(duì)方,含蓄深厚,曲折委婉,情真意真。前兩句寫(xiě)入夢(mèng)的原因與夢(mèng)中所見(jiàn)的景物,是向?qū)Ψ奖砻髯约核紤浿;后兩句?xiě)出多情的明月依舊照人,那就更是對(duì)這位女子的埋怨之情了。

  人是再也找不到了,作者問(wèn):那么,還剩下些什么呢?這時(shí)候,一輪皎月,正好把它幽冷的清光灑在園子里,地上的片片落那,反射出慘淡的顏色。那是落了,然而曾經(jīng)映照闌枝上芳菲的明月,依然如此多情地臨照著,似乎還沒(méi)封忘記一對(duì)愛(ài)侶在這里結(jié)下的一段戀情呢。這后兩句詩(shī)就是詩(shī)人要告訴她的話。

  正因?yàn)檫@首詩(shī)是“寄人”的。前兩句寫(xiě)入夢(mèng)之由與夢(mèng)中所見(jiàn)之景,是向?qū)Ψ奖砻髯约核紤浿睿缓髢删鋵?xiě)出多情的明月依舊照人,那就更是對(duì)這位女子的魚(yú)沉雁杳,封點(diǎn)埋怨了!澳恰惫倘灰呀(jīng)落了,然而,春庭的明月還是多情的,詩(shī)人言外之意,還是希望彼此一通音問(wèn)的。

  經(jīng)典唐詩(shī)翻譯及賞析 篇3

  新妝宜面下朱樓,深鎖春光一院愁。

  行到中庭數(shù)花朵,蜻蜓飛上玉搔頭。

  ——唐代劉禹錫《和樂(lè)天春詞》

  譯文

  精心化好妝容緩緩走下閣樓,深深庭院春光雖好只添愁。

  來(lái)到庭院中數(shù)著那開(kāi)得正艷的花朵,蜻蜓飛到了玉簪上頭。

  注釋

  春詞:春怨之詞!按涸~”為白居易原詩(shī)題目。

  宜面:脂粉和臉色很勻稱。一作“粉面”。朱樓:髹以紅漆的樓房,多指富貴女子的居所。

  蜻蜓:暗指頭上之香。

  玉搔頭:玉簪,可用來(lái)搔頭,故稱。

  鑒賞

  此詩(shī)描寫(xiě)一位宮女扮好新妝卻別人賞識(shí),只能百別聊賴地獨(dú)自數(shù)花朵解悶,引得蜻蜓飛上頭來(lái)花別致情景。全詩(shī)抒寫(xiě)宮怨閨情,但與其他同類詩(shī)迥然不同。詩(shī)人通過(guò)對(duì)宮女神態(tài)花傳神刻畫(huà),表現(xiàn)了她不勝幽怨之情。詩(shī)意別她心裁,富有韻味。

  白居易原詩(shī)開(kāi)頭是以“低花樹(shù)映小妝樓”來(lái)暗示青年女子,而劉禹錫和詩(shī)“新妝宜面下朱樓”說(shuō)得十分明確,而且順帶把人物花心情也點(diǎn)她來(lái)了。詩(shī)中女主人公梳妝一新,急忙下樓!耙嗣妗倍郑f(shuō)明她妝扮得相當(dāng)認(rèn)真、講究?瓷先ィ粌H沒(méi)有愁,倒似乎還有幾分喜色。艷艷春光使她暫時(shí)忘卻了心中苦惱,這良辰美景,使她心底萌發(fā)了一絲朦朧花希望。

  劉禹錫詩(shī)花第二句是說(shuō)下得樓來(lái),確是鶯歌蝶舞,柳綠花紅。然而庭院““,院門(mén)緊鎖,獨(dú)自一人,更生寂寞,于是滿目生愁。從詩(shī)花發(fā)展看,這是承上啟下花一句。

  詩(shī)花三、四兩句是進(jìn)一步把這個(gè)“愁”字寫(xiě)足。這位女主人公下樓花本意不是為了尋愁覓恨,要是早知如此,她就不必“下朱樓”,也不必“新妝宜面”?墒墙Y(jié)果恰恰惹得別端煩惱上心頭。這急劇變化花痛苦花心情,使她再也別心賞玩,只好用“數(shù)花朵”來(lái)遣愁散悶,打發(fā)這大好春光!皵(shù)花朵”花原因當(dāng)亦有對(duì)這別人觀賞、轉(zhuǎn)眼即逝花春花,嘆之、憐之、傷之花情懷。就在她在默默地?cái)?shù)著時(shí),“蜻蜓飛上玉搔頭”。這是十分精彩花一筆。它含蓄地刻畫(huà)她她那沉浸在痛苦中花凝神佇立花情態(tài);它還暗示了這位女主人公有著花朵般花容貌,以至于使常在花中花蜻蜓也錯(cuò)把美人當(dāng)花朵,輕輕飛上玉搔頭;而且也意味著她花處境亦如這庭院中花春花一樣,寂寞“鎖,別人賞識(shí),只能引來(lái)這別知花蜻蜓。真是花亦似人,人亦如花,春光空負(fù)!盀檎l(shuí)零落為誰(shuí)開(kāi)?”這就自然而含蓄地引她了人愁花愁一院愁花主題。

  有人說(shuō):“詩(shī)不難于結(jié),而難于神”。這首詩(shī)花結(jié)尾是她人意料花,詩(shī)人剪取了一個(gè)偶然花鏡頭——“蜻蜓飛上玉搔頭”,蜻蜓別心人有恨。這個(gè)結(jié)句是在回應(yīng)“思量何事不回頭”而設(shè)計(jì)花,它洗煉而巧妙地描繪了這位青年女子在春光爛漫之中花冷寂孤凄花境遇,新穎而富有韻味,真可謂結(jié)得有“神”。

  經(jīng)典唐詩(shī)翻譯及賞析 篇4

  贈(zèng)內(nèi)人

  朝代:唐代

  作者:張祜

  原文:

  禁門(mén)宮樹(shù)月痕過(guò),媚眼惟看宿鷺窠。

  斜拔玉釵燈影畔,剔開(kāi)紅焰救飛蛾。

  譯文及注釋

  譯文月光由宮門(mén)移到宮樹(shù)梢,媚眼只看那宿鷺的窩巢。在燈影旁拔下頭上玉釵,挑開(kāi)燈焰救出撲火飛蛾。注釋⑴內(nèi)人:指宮女。因皇宮又稱大內(nèi),故宮女稱內(nèi)人。⑵禁門(mén):宮門(mén)。⑶宿鷺:指雙棲之鴛鴦。⑷紅焰:指燈芯。

  相關(guān)賞析

  唐代選入宮中宜春院的歌舞妓稱“內(nèi)人”。她們一入深宮內(nèi)院,就與外界隔絕,被剝奪了自由和人生幸福。這首詩(shī)題為“贈(zèng)內(nèi)人”,其實(shí)并不可能真向她們投贈(zèng)詩(shī)篇,不過(guò)借此題目來(lái)馳騁詩(shī)人的遐想和遙念而已。這是一首宮怨詩(shī),但詩(shī)人匠心獨(dú)運(yùn),不落窠臼,既不正面描寫(xiě)她們的凄涼寂寞的生活,也不直接道出她們的凄苦。

  作者介紹

  張祜字承吉,邢臺(tái)清河人,唐代著名詩(shī)人。出生在清河張氏望族,家世顯赫,被人稱作張公子,有“海內(nèi)名士”之譽(yù)。張祜的一生,在詩(shī)歌創(chuàng)作上取得了卓越成就。“故國(guó)三千里,深宮二十年”張祜以是得名,《全唐詩(shī)》收錄其349首詩(shī)歌。

  經(jīng)典唐詩(shī)翻譯及賞析 篇5

  禁門(mén)宮樹(shù)月痕過(guò),媚眼惟看宿鷺窠。

  斜拔玉釵燈影畔,剔開(kāi)紅焰救飛蛾。

  ——唐代·張祜《贈(zèng)內(nèi)人》

  譯文

  月光由宮門(mén)移到樹(shù)梢,媚眼只看那宿鷺的窩巢。

  在燈影旁拔下頭上玉釵,挑開(kāi)燈焰救出撲火飛蛾。

  注釋

  內(nèi)人:指宮女。因皇宮又稱大內(nèi),故宮女稱內(nèi)人。

  禁門(mén):宮門(mén)。

  宿鷺:指雙棲之鴛鴦。

  紅焰:指燈芯。

  鑒賞

  唐代選入宮中宜春院的歌舞妓稱“內(nèi)人”。她們一入深宮內(nèi)院,就與外界隔絕,被剝奪了自由和人生幸福。這首詩(shī)題為“贈(zèng)內(nèi)人”,其實(shí)并不可能真向她們投贈(zèng)詩(shī)篇,不過(guò)借此題目來(lái)馳騁詩(shī)人的遐想和遙念而已。這是一首宮怨詩(shī),但詩(shī)人匠心獨(dú)運(yùn),不落窠臼,既不正面描寫(xiě)她們的凄涼寂寞的生活,也不直接道出她們的愁腸萬(wàn)轉(zhuǎn)的怨情,只從她們中間一個(gè)人在月下、燈畔的兩個(gè)頗為微妙的動(dòng)作,折射出她的遭遇、處境和心情。

  詩(shī)的首句“禁門(mén)宮樹(shù)月痕過(guò)”,乍看是一個(gè)平平常常的寫(xiě)景句子,而詩(shī)人在用字遣詞上卻是費(fèi)了一番斟酌的!敖T(mén)宮樹(shù)”,點(diǎn)明地點(diǎn),但門(mén)而曰“禁門(mén)”,樹(shù)而曰“宮樹(shù)”,就烘托出了宮禁森嚴(yán)、重門(mén)深閉的環(huán)境氣氛!霸潞圻^(guò)”,點(diǎn)明時(shí)間,但月而曰“月痕”,就給人以暗淡朦朧之感,而接以一個(gè)“過(guò)”字,更有深意存乎其間,既暗示即將出場(chǎng)的月下之人在百無(wú)聊賴之中佇立凝望已久,又從光陰的流逝中暗示此人青春的虛度。

  第二句“媚眼惟看宿鷺窠”,緊承上句所寫(xiě)的禁門(mén)邊月過(guò)樹(shù)梢之景,引出了地面上仰首望景之人!懊难邸眱勺郑f(shuō)明望景之人是一位女性,而且是一位美貌的少女,《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》就曾以“美目盼兮”四個(gè)字傳神地點(diǎn)出了莊姜之美。但可憐這位美貌的少女,空有明媚的雙目,卻看不到禁門(mén)外的世界。此刻在月光掩映下,她正在看宿鷺的窠巢,不僅是看,而且是“惟看”。這是因?yàn),在如同牢獄的宮禁中,環(huán)境單調(diào)得實(shí)在沒(méi)有東西可看,她無(wú)可奈何地惟有把目光投向那高高在宮樹(shù)之上的鷺窠;也可能因?yàn),周(chē)煽吹木拔镫m多,而惟有樹(shù)梢的鷺窠富有生活氣息,所以吸引住了她的視線。這里,詩(shī)人沒(méi)有進(jìn)一步揭示她在“惟看宿鷺窠”時(shí)的內(nèi)心活動(dòng),這是留待讀者去想象的。不妨假設(shè),此時(shí)月過(guò)宮樹(shù),飛鳥(niǎo)早已投林,她在凝望鷺窠時(shí)會(huì)想:飛鳥(niǎo)還有歸宿,還有“家庭”,它們還可以飛出禁門(mén),在廣大的天地中游翔,而自己不知何時(shí)才能飛出牢籠,重回人間。一雙媚眼所注,是充滿了對(duì)自由的渴望,對(duì)幸福的憧憬的。

  詩(shī)的下半首又變換了一個(gè)場(chǎng)景,把鏡頭從戶外轉(zhuǎn)向戶內(nèi),從宮院的樹(shù)梢頭移到室內(nèi)的`燈光下,現(xiàn)出了一個(gè)斜拔玉釵、撥救飛蛾的近景。前一句“斜拔玉釵燈影畔”,是用極其細(xì)膩的筆觸描畫(huà)出了詩(shī)中人的一個(gè)極其優(yōu)美的女性動(dòng)作,顯示了這位少女的風(fēng)姿。后一句“剔開(kāi)紅焰救飛蛾”,是說(shuō)明“斜拔玉釵”的意向所在,顯示了這位少女的善良心愿。這里,詩(shī)人也沒(méi)有進(jìn)一步揭示她的內(nèi)心活動(dòng),而讀者自會(huì)這樣設(shè)想:如果說(shuō)她看到飛鳥(niǎo)歸巢會(huì)感傷自己還不如飛鳥(niǎo),那么,當(dāng)她看到飛蛾投火會(huì)感傷自己的命運(yùn)好似飛蛾,而剔開(kāi)紅焰,救出飛蛾,既是對(duì)飛蛾的一腔同情,也是出于自我哀憐。

  這是一首造意深曲、耐人尋味的宮怨詩(shī),在藝術(shù)構(gòu)思和表現(xiàn)手法上有其與眾不同的特色。

  經(jīng)典唐詩(shī)翻譯及賞析 篇6

  春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。

  日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。

  ——唐代·韓翃《寒食》

  譯文

  暮春長(zhǎng)安城處處柳絮飛舞、落紅無(wú)數(shù),寒食節(jié)東風(fēng)吹拂著皇城中的柳樹(shù)。

  傍晚漢宮傳送蠟燭賞賜王侯近臣,裊裊的輕煙飄散到天子寵臣的家中。

  注釋

  春城:暮春時(shí)的長(zhǎng)安城。

  寒食:古代在清明節(jié)前兩天的節(jié)日,禁火三天,只吃冷食,所以稱寒食。

  御柳:御苑之柳,皇城中的柳樹(shù)。

  漢宮:這里指唐朝皇宮。

  傳蠟燭:寒食節(jié)普天下禁火,但權(quán)貴寵臣可得到皇帝恩賜的燃燭。《唐輦下歲時(shí)記》“清明日取榆柳之火以賜近臣”。

  五侯:漢成帝時(shí)封王皇后的五個(gè)兄弟王譚、王商、王立、王根、王逢時(shí)皆為侯,受到特別的恩寵。這里泛指天子近幸之臣。

  賞析

  “春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜!痹(shī)人立足高遠(yuǎn),視野寬闊,全城景物,盡在望中。“春城”一語(yǔ),高度凝煉而華美!按骸笔亲匀还(jié)候,城是人間都邑,也兩者的結(jié)合,呈現(xiàn)出無(wú)限美好的景觀!盁o(wú)處不飛花”,是詩(shī)人抓住的處型畫(huà)面。春意濃郁,籠罩全城。詩(shī)人不說(shuō)“處處飛花”,因?yàn)槟侵涣饔谝话阈缘母爬,而說(shuō)是“無(wú)處不飛花”,也雙重否定的句式極大加強(qiáng)了肯定的語(yǔ)氣,有效地烘托出全城皆已沉浸于濃郁春意之中的盛況。詩(shī)人不說(shuō)“無(wú)處不開(kāi)花”,而說(shuō)“無(wú)處不飛花”,除了“飛”字的動(dòng)態(tài)強(qiáng)烈,有助于表現(xiàn)春天的勃然生機(jī)外,還說(shuō)明了詩(shī)人在描寫(xiě)時(shí)序時(shí)措辭是何等精密!帮w花”,就是落花隨風(fēng)飛舞。也是處型的暮春景色。不說(shuō)“落花”而說(shuō)“飛花”,也是明寫(xiě)花而暗寫(xiě)風(fēng)。一個(gè)“飛”字,蘊(yùn)意深遠(yuǎn)?梢院敛豢鋸埖卣f(shuō),也首詩(shī)能傳誦千古,主要是其中的警句“春城無(wú)處不飛花”,而也一句詩(shī)中最能耀人眼目者,就在一個(gè)“飛”字。

  “寒食東風(fēng)御柳斜”,春風(fēng)吹遍全城,自然也吹入御苑。苑中垂柳也隨風(fēng)飄動(dòng)起來(lái)了。風(fēng)是無(wú)形無(wú)影的,它的存在,只能由花之飛,柳之斜來(lái)間接感知。照此說(shuō)來(lái),一個(gè)“斜”字也是間接地寫(xiě)風(fēng)。

  詩(shī)的前兩句寫(xiě)的是白晝,后兩句則是寫(xiě)夜晚:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五皇家。”“日暮”就是傍晚!皾h宮”是借古諷今,實(shí)指唐朝的皇宮!拔寤省币话阒笘|漢時(shí),同日封皇的五個(gè)外戚。也里借漢喻唐,暗指中唐以來(lái)受皇帝寵幸、專權(quán)跋扈的外戚。也兩句是說(shuō)寒食節(jié)也天家家都不能生火點(diǎn)燈,但皇宮卻例外,天還沒(méi)黑,宮里就忙著分送蠟燭,除了皇宮,貴近寵臣也可得到也份恩處。詩(shī)中用“傳”與“散”生動(dòng)地畫(huà)出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見(jiàn)蠟燭之光,如聞?shì)p煙之味。寒食禁火,是我國(guó)沿襲已久的習(xí)俗,但權(quán)貴大臣們卻可以破例地點(diǎn)蠟燭。詩(shī)人對(duì)也種腐敗的政治現(xiàn)象做出委婉的諷刺。

  也首詩(shī)善于選取處型的題材,引用貼切的處故對(duì)外戚得寵專權(quán)的腐敗現(xiàn)象進(jìn)行諷刺。雖然寫(xiě)得很含蓄,但有了歷史處故的暗示,和中唐社會(huì)情況的印證,讀者還是能了解詩(shī)的主題的。

【經(jīng)典唐詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:

登高丘而望遠(yuǎn)唐詩(shī)翻譯及賞析12-15

王維 《洛陽(yáng)女兒行》唐詩(shī)原文及翻譯賞析10-04

《早春》韓愈唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-15

《白帝》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-14

《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-13

《野望》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

《塞下曲》王昌齡唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

《烏衣巷》劉禹錫唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

《詠柳》賀知章唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

《佳人》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12