- 相關(guān)推薦
《玉臺(tái)體》權(quán)德輿唐詩注釋翻譯賞析
作品原文
玉臺(tái)體
昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。
鉛華不可棄,莫是藁砧歸。
詞句注釋
(1)玉臺(tái)體:南朝徐陵編詩選《玉臺(tái)新詠》,多為艷詩或言情詩,以此得名。
。2)裙帶解:古代女子裙舉忽然松開為喜兆。
。3)蟢子:小蜘蛛腳長(zhǎng)者,俗稱蟢子。
。4)鉛華:指脂粉。
。5)藁砧:丈夫的隱語。
白話譯文
昨晚我裙帶忽然松弛解開,早晨又看見蟢子雙雙飛來。
要趕緊描眉擦粉梳妝打扮,莫非是我的丈夫快要回來?
創(chuàng)作背景
正盛唐過后,詩歌應(yīng)如何進(jìn)一步發(fā)展,這是擺在中唐詩人面前一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。隨著社會(huì)政治、文化思潮及審美尺度的變更,詩歌的創(chuàng)新已成為不可阻擋之趨勢(shì)。南朝陳徐陵編的《玉臺(tái)新詠》,皆在“撰錄艷歌”,徐本人是當(dāng)時(shí)著名的宮體詩作者,故后多以玉臺(tái)體指言情纖艷之作。權(quán)德輿此詩標(biāo)明“玉臺(tái)體”,也是此類詩作。似乎在已被前人否定并逐漸掃清了的齊梁浮艷詩歌中,尋找詩歌創(chuàng)新的途徑。
作品鑒賞
權(quán)德輿的《玉臺(tái)體》其詩歌創(chuàng)作講究意境的營(yíng)造,追求的是恬淡自然的詩風(fēng);承襲了盛唐風(fēng)骨,摹擬齊梁詩風(fēng),既標(biāo)名玉臺(tái)體,定是艷情詩,婦人一心等著丈夫歸來,心喜而情急。但他寫得感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。
詩的前兩句寫的是兩種喜兆接連出現(xiàn)!白蛞谷箮Ы猓癯k子飛。”前句寫這位女子昨夜裙帶自解,后旬寫今天早上這女子又看見長(zhǎng)腳的蜘蛛飛來了。裙帶自解是夫歸之兆,蟢子飛也是喜兆,于是這女人滿心歡喜,認(rèn)為丈夫真的要回來了。蟢子飛,據(jù)劉勰《新論》:“野人見蟢子飛,以為有喜樂之瑞。”詩人通過對(duì)兩種喜兆的描寫,把小女子那種急切、思念、驚喜的復(fù)雜心理展現(xiàn)得極為生動(dòng)、傳神,讓人玩味。
詩的后兩句寫女子對(duì)喜兆的反應(yīng)。“鉛華不可棄,莫是藁砧歸。”鉛華,脂粉。莫是,莫不是。句意為:趕緊涂脂抹粉打扮一下吧,恐怕丈夫真的要回來了。藁砧,即稿砧,是丈夫的隱稱。周祈《名義考》卷五:“古有罪者,席稿伏于椹(帖)上,以鐵斬之。言稿椹則言鐵矣,鐵與夫同音,故隱語稿椹為夫也!边@女子見喜兆后的激動(dòng)心態(tài)在詩人的筆下表現(xiàn)得是多么細(xì)致入微。
然而這女子的丈夫回來沒有?喜兆有沒有應(yīng)驗(yàn)?這位女子最終是歡喜還是失望?詩中并沒有交代。詩人只是抓住了這女子思夫的一瞬間進(jìn)行渲染,把這女子的思夫之情含蓄地表達(dá)出來,給讀者留下了巨大的想象空間,未盡之意讀者自可以根據(jù)自己的理解去聯(lián)想。
這首詩,文字質(zhì)樸無華,但感情卻表現(xiàn)得細(xì)致入微。象“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小事,但卻蕩起了女主人公心靈上無法平靜的漣漪。詩又寫得含蓄而耐人尋味。丈夫出門后,女主人公的處境、心思、生活情態(tài)如何,作者都未作說明,但從“鉛華不可棄”的心理獨(dú)白中,便有一個(gè)“豈無膏沐,誰適為容”(《詩經(jīng)·伯兮》)的思婦形象躍然紙上。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態(tài),仿舊體而又別開生面。
英漢對(duì)照
玉臺(tái)體
權(quán)德輿
昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。
鉛華不可棄,莫是□砧歸。
THE JADE DRESSING-TABLE
Quan Deyu
Last night my girdle came undone,
And this morning a luck-beetle flew over my bed.
So here are my paints and here are my powders --
And a welcome for my yoke again.
作者簡(jiǎn)介
權(quán)德輿(759-818),字載之.天水略陽(今陜西略陽)人,以文章進(jìn)身,官至禮部尚書同平章事。著有《權(quán)公文集》。
權(quán)德輿,年少聰慧,能做文章,開始為河南黜陟使韓洄從事。唐德宗聽說他才能,召為太常博士,改做左補(bǔ)闕,兼制誥,進(jìn)中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎.后做太子賓客。俄復(fù)前官,遷太常卿.拜禮部尚書,元和五年(810)拜相,三年后罷相,以檢校吏部尚書,留守東都。后做太常卿,刑部尚書,出為山南西道節(jié)度使。二年,以病乞還,卒于道,年六十。贈(zèng)左仆射,謚曰文。文集五十卷,今編詩十卷。
【《玉臺(tái)體》權(quán)德輿唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《玉臺(tái)體》賞析翻譯06-14
《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21
《清明》杜牧唐詩注釋翻譯賞析03-27
《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析07-08
《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析10-09
《烏衣巷》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析09-23
《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12
《老將行》王維唐詩注釋翻譯賞析06-24
《初春小雨》韓愈唐詩注釋翻譯賞析09-08
《上李邕》李白唐詩注釋翻譯賞析07-03