桃花源記注釋翻譯
《桃花源記》以武陵漁人進出桃源的行蹤為線索,把發(fā)現(xiàn)桃源的經(jīng)過,在桃源的所見所聞所歷,離開桃源后再尋桃園的情形,都貫串起來了。下面是小編分享的桃花源記注釋翻譯。
桃花源記
原文
晉·陶潛
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人;黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉;遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也!”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往,未果,尋病終。后遂無問津者。
作者簡介
陶淵明(365——427)東晉詩人。字元亮,曾更名潛,潯陽柴桑(今江西九江西南)人。
陶淵明是中國文學史上有名的田園詩人。他幼年失去父親,家道中落。由于社會混亂,早年一直沒有出仕,后為貧窮所迫,陸續(xù)做過州祭酒、參軍、縣令等一些小官。為官期間,爾虞我詐的官場使他認識到社會現(xiàn)實的黑暗,終于從彭澤令任上棄官歸田。
陶淵明受時代思想和風氣的影響,早年就有愛好自然的一面,所以在他政治理想破滅后,他選擇了潔身守志、棲身田園的道路。陶淵明歸隱后親自參加了勞動,與下層人民有了較廣泛的接觸,同時對自然也更熱愛了。在此基礎(chǔ)上,他寫出了大量贊美田園風光、贊美農(nóng)村純樸勞動生活的詩篇。由于他是田園詩的開創(chuàng)者,后世稱他為“田園詩人”。
陶淵明的詩最突出的特點便是平淡自然與深厚醇美的統(tǒng)一。他的田園詩寫的是平淡的田園風光和日常的農(nóng)村生活,反映的是歸隱后恬淡的心境與情趣。在表現(xiàn)方法上,這些詩歌多用白描手法,語言樸素自然,少見華麗,但這并不意味著平淡無味。在田園詩平淡的描寫中蘊含著陶淵明對生活的熱愛和對自然的熱愛,表現(xiàn)出他美好的人格和崇高的理想。同時陶淵明的田園詩還富有意境,所選的景物多具有鮮明的特征,且飽含著詩人的感情,體現(xiàn)了詩人的個性特征。
陶詩還善于將深刻的哲理融入詩歌的形象中,使平凡的素材表現(xiàn)出不平凡的意境,這種情、景、理交融形成的意境十分和諧,往往令人神往。這些藝術(shù)特色突出表現(xiàn)在代表作《歸園田居》五首中。詩中語言樸素自然,表情含蓄委婉,被稱為“陶詩中的珠玉”。
陶淵明雖棲身田園,卻仍未忘懷現(xiàn)實,也未消沉頹廢,這種執(zhí)著于自己追求的不懈精神體現(xiàn)在詩歌創(chuàng)作中就形成了陶詩的另一種風格:豪放曠達的“金剛怒目式”,如《詠荊軻》等詩都具有慷慨激昂、悲憤雄壯的風格。
雖棲身田園,陶淵明仍無法逃避現(xiàn)實,自然災(zāi)害和社會動亂仍困擾著他,F(xiàn)實的黑暗、丑惡,自身的經(jīng)歷的痛苦和艱辛,以及農(nóng)村的凋蔽、荒蕪,便引起詩人深沉的思考,他在現(xiàn)實世界中找不到出路,只能寄希望于理想境界,希望有一個沒有壓迫、人人平等、自食其力的桃花源理想社會;趯π腋0捕ㄉ畹南蛲,陶淵明創(chuàng)作了《桃花源記》、《歸去來兮辭》等作品,這些文章質(zhì)樸自然,有真情實感,言淺意深,深為后世推崇。宋代作家歐陽修說:“晉無文章,惟陶淵明《歸去來》一篇而已!碧諟Y明對后世中國文學的發(fā)展產(chǎn)生了深遠影響。
注釋
太元:東晉孝武帝的年號(376—396)。
武陵:郡名,現(xiàn)在湖南常德一帶。
為業(yè):靠……謀生。
緣:沿。
夾岸:夾著溪流兩岸。
雜:別的。
落英:落花。
繽紛:繁多的樣子。
鮮美:鮮艷美麗。
異:詫異。
窮:窮盡。
林盡水源:桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。
仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。
舍:舍棄,放棄。
才通人:僅容一人通過。
豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變的寬闊明亮的樣子。
平曠:平坦寬闊。
儼然:整齊的樣子。
屬:類。
阡陌交通:田間小路交錯相通,阡陌:田間小路。
相聞:可以互相聽到。
悉:全。
外人:陶花源以外的人。
黃發(fā)垂髫:指老人和小孩。
怡然自樂:喜悅,心滿意足。
所從來:從哪兒來。
要:通“邀”邀請。
咸:都。
問訊:打聽消息。
先世:祖先。
妻子:妻子兒女。
邑人:同縣的人。
絕境:與人世隔絕的地方。
不復(fù)出焉:不再從這里出去。
間隔:斷絕了往來。
無論:不要說。
具言:詳細的說出。
嘆惋:感嘆驚訝。
惋:驚訝。驚奇。
皆:都。
延:請。
不足:不值得。
便扶向路:就順著舊路(回去)。
沿:順著。
向:從前的,舊的。
及郡下:到了郡城。
既:已經(jīng)。
志:做記號。
尋向所志:尋找以前所做的記號。
遂:終于。
南陽:郡名,現(xiàn)在河南南陽。
規(guī):計劃。
未果:沒有實現(xiàn)。
尋:隨即,不久。
問津:尋求,探求。
津:渡口。
翻譯
東晉太元年間,有一個武陵人以捕魚為業(yè),一天他沿著溪流劃船前行,竟然忘掉了路的遠近。忽然遇到一片桃花林,夾著溪水兩岸有數(shù)百步之長,其中沒有其他樹木,地上的芳草鮮嫩優(yōu)美,遍地是掉落的桃花瓣;漁人覺得十分驚奇。又繼續(xù)向前走,想走完這片桃花林。
桃花林的盡頭就是溪水的發(fā)源地,走到那里便發(fā)現(xiàn)有一座山。山有一個小的洞口,洞口好象有亮光;漁人就離開小船從洞口進去。剛進去時洞很狹窄,僅能容得一個人通過;又朝前走了幾十步,突然開闊明亮起來。里面土地平坦開闊,房屋排列整齊,有肥沃的田地,美麗的池塘及桑樹、翠竹一類東西;田間道路交錯相通,彼此可以聽到雞鳴狗叫的聲音。桃花源中的人往來、耕種、勞作,以及男女穿的衣服,都同外面的人一模一樣;老老少少都很安適快樂。
他們看到漁人以后,大為驚異;問他從什么地方來,漁人全都作了回答。他們就邀請漁人到家里去,備酒殺雞熱情款待。村民聽說來了這樣一個人,都來探問外界消息。他們說自己的祖先為了躲避秦時的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子小孩和同鄉(xiāng)人來到這個與外界隔絕的地方,從此以后不再出去;于是就跟外界隔絕了。又問漁人現(xiàn)在是什么朝代,他們竟不知道有漢朝,更不要說魏朝和晉朝了。漁人就詳盡地講了自己所知道的事情,他們都十分感嘆。其他的人也都邀請漁人到自己家里,拿出酒食來款待。住了幾天,漁人要告辭回去,桃花源中的人對他說:“這里的事不必對外人講!
漁人出來以后,找到他的船,就沿著老路回去,一處處都做了標記。到了郡城,就往見太守說了自己進入桃花源的經(jīng)過。太守立即派人跟隨漁人前去,尋找先前所做的標記,結(jié)果竟然迷失方向沒有能夠找到原來的道路。
南陽的劉子驥,是個高尚的隱士,聽到這件事情,就高興地計劃前去探訪。但沒有能夠?qū)崿F(xiàn),不久就生病死了。以后就再也沒有去尋找的人了。
拓展閱讀:
課文賞析
中國的古典詩歌很重視創(chuàng)造意境。陶淵明的《桃花源記》所創(chuàng)造的意境,便是理想化了的小農(nóng)經(jīng)濟下的田園生活!短一ㄔ从洝芳燃僭O(shè)了一個理想的社會環(huán)境,也虛擬了一個迷人的生態(tài)環(huán)境。山外是一條可以打漁的溪流,兩岸有將近一公里的桃花林,“夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛”;山里面“土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞”;“黃發(fā)垂髫,并怡然自樂”。請看:田野里有莊稼,有桑園,有竹林,水池里有魚蝦等水產(chǎn)品;雞鳴狗叫,萬物歡騰;老人小孩一個個都樂陶陶的。
《桃花源記》中我們隨處可見的那種恬靜優(yōu)美的生活圖景,與詩人在《歸園田居》詩中所描寫的“曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹巔”的景物和氣氛是多么相似!與詩人在《移居》詩中所寫的“農(nóng)務(wù)各自歸,閑暇輒相思,相思則披衣,言笑無厭時”,又是多么一致!但《桃花源記》比作者在田園詩中所寫的農(nóng)村生活更美,更理想!短一ㄔ从洝分械娜藗儾粌H生活愉快,而且“不知有漢,無論魏晉”,沒有封建君主的統(tǒng)治,沒有如當時現(xiàn)實生活中的動亂和災(zāi)難。正如宋代詩人王安石在《桃源行》詩中所說的,桃花源人過著“雖有父子無君臣”的生活。可以說,它既是作者依據(jù)他的社會理想所作的美好想象,也代表了那個動亂時代的廣大民眾對太平社會的向往。如寫武陵漁人初入桃源的一節(jié):“忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹。芳草鮮美,落英繽紛!睂懱一ㄔ粗酗L光:“土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。”陶淵明把自己的進步理想寄托在桃花源的社會里,從而描繪出了一個這樣形象化的美好的農(nóng)村生活境界。歷代讀者都鐘情于桃花源的田園生活,在于他開創(chuàng)了田園詩歌風格,《桃花源記》也自然成為農(nóng)村生活的贊美詩。
文學思想
陶淵明是中古時代的大思想家。他的文學思想是魏晉南北朝文學思想的重要組成部分。他對真的理解,既注重歷史與生活的真實,更注重思想情感和襟懷抱負的真實,是較完美的藝術(shù)真實。同時,他對自然的理解也表現(xiàn)其文學思想的獨特性。他不言教化、不事雕鑿,注重情感的自由抒發(fā),注重詩文的自然天成,這是一種非常高的境界。然而,無論是提倡藝術(shù)真實,還是推崇文學的自然,都是為了酣暢淋離地表現(xiàn)人生。這是陶淵明文學思想的靈魂。
陶淵明對社會人事的虛偽黑暗有極清醒的認識,因而他的隱逸不是消極的逃避現(xiàn)實,而是具有深刻的批判社會現(xiàn)實的積極意義。當他在漫長的隱居生活中陷入饑寒交迫的困境時,盡管也彷徨過,動搖過,但最終還是沒有向現(xiàn)實屈服,寧固窮終生也要堅守清節(jié)。據(jù)說郡官派督郵來見他,縣吏就叫他穿好衣冠迎接。他嘆息說:“我豈能為五斗米,向鄉(xiāng)里小兒折腰!”從此,不為五斗米折腰傳為佳談。陶淵明喜歡喝酒,“寄酒為跡”抒發(fā)自己不愿和腐朽的統(tǒng)治集團同流合污的心愿,表現(xiàn)出詩人恬淡曠遠的襟懷、孤傲高潔的品格,也正是因為如此它的作品才雖平淡質(zhì)樸卻詩意盎然。
陶詩文共一百四十幾篇,引用《列子》、《莊子》典故多達七十次之多,不能不說對老莊思想接受甚深。陶淵明崇尚老莊的自然美學觀,同時又是生活勞動在田園之中,很自然地,田園生活便成了他的審美對象化,也因此成就了中國田園詩歌的輝煌。陶淵明以自然為美,以真為美的詩美思想,閃耀在詩情上,便是照亮了人物個性,使讀者強烈感受到詩人傲岸不屈,追求自由的人格魅力;體現(xiàn)在內(nèi)容上,則是把田園生活引進 了詩壇,為中國詩歌的發(fā)展開辟了一片新天地;滲透在藝術(shù)上,則是產(chǎn)生了真樸淡遠的藝術(shù)境界和沖淡自然的美學風格。這就是偉大詩人的陶淵明,千百年來,他的品格,他的詩歌,他的田園,連同他的那份悠然,一并成為后世詩人與讀者崇拜和研究的對象,就足以說明他美學思想的無盡生命力。
【桃花源記注釋翻譯】相關(guān)文章:
桃花源記課文翻譯及注釋10-16
《桃花源記》原文翻譯注釋04-22
桃花源記原文及翻譯注釋08-18
桃花源記原文翻譯注釋10-17
桃花源記原文和翻譯注釋08-11
陶淵明桃花源記全文、注釋、翻譯和賞析09-05
《勸學》翻譯及注釋08-13
勸學翻譯及注釋08-04
《桃花源記》注釋04-08
桃花源記原文及注釋07-16