- 相關(guān)推薦
《桃花源記》翻譯練習
在生活、工作和學習中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的詩歌吧,詩歌的內(nèi)容是社會生活的最集中的反映。那么你有真正了解過詩歌嗎?以下是小編幫大家整理的《桃花源記》翻譯練習,希望能夠幫助到大家。
1、晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。
譯文:東晉太元年間,(有個)武陵人靠捕魚為職業(yè)。有一天他沿著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。
2、忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
譯文:忽然遇到一片桃花林,桃樹夾于溪流兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,地上花草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。
3、漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
譯文:漁人對此感到很奇怪。再往前走,想走完那片桃林。
4、林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。
譯文:桃林在溪水發(fā)源的地方就沒有了,緊接著就看見一座山,山上有個小洞口,里面好像隱約有光亮。
5、便舍船,從口入。初極狹,才通人。
譯文:漁人就離開小船,從洞口進去。開始洞口很狹窄,僅容一個人通過。
6、復行數(shù)十步,豁然開朗。
譯文:又走了幾十走,突然變得開闊明亮了。
7、土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。
譯文:這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。
8、阡陌交通,雞犬相聞。
譯文:田間小路交錯貫通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。
9、其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫并怡然自樂。
譯文:那里面的人們來來往往耕田種地,男女的穿戴,都跟桃花源外邊的人一樣。老人和小孩都充滿喜悅之情,自得其樂。
10、見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。
譯文:桃源中人看見漁人,竟然非常吃驚,問漁人從哪里來。(漁人)詳盡地回答了他。
11、便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。
譯文:他就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來詢問消息。
12、自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人隔絕。
譯文:他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領(lǐng)妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這與人世隔絕的地方,不再從這里出去過,于是和桃花源以外的世人了隔開斷絕了。
13、問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
譯文:他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道有過漢朝,更不必說魏朝晉朝了。
14、此人一一為具言所聞,皆嘆惋。
譯文:這漁人一件件為他們詳細說出自己所聽到的事,他們聽罷都嘆息感慨。
15、余人各復延至其家,皆出酒食,停數(shù)日,辭去。
譯文:其余的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待他。(漁人在這里)停留了幾天,告辭離開。
16、此中人語云:不足為外人道也。
譯文:這里的人告訴他說:"這里的情況不值得對外邊的人說啊。
17、既出,得其船,便扶向路,處處志之。
譯文:漁人出來以后,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標記。
18、及郡下,詣太守,說如此。
譯文:到了郡里,拜見太守,報告了這些情況。
19、太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
譯文:太守立即派人跟著他前往,尋找以前做的標記,于是迷失了方向,沒有再找到原來的路。
20、南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。
譯文:南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。
21、未果,尋病終。后遂無問津者。
譯文:沒有實現(xiàn),不久病死了。后來就沒有探求去桃花源途徑的人了。
《桃花源記》賞析
文章開端,先以美好閑靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個質(zhì)樸自然的化外世界。在那兒,一切都是那么單純,那么美好。沒有稅賦,沒有戰(zhàn)亂,沒有沽名釣譽,沒有勾心斗角。甚至連一點吵吵嚷嚷的聲音都聽不到。人與人之間的關(guān)系也是那么平和,那么誠懇。造成這一切的原因,作者沒有明說,但從“乃不知有漢,無論魏晉”一句中已隱約透露了消息:原來歸根結(jié)蒂,是因為沒有一個高踞人民頭上為私利互相攻伐的統(tǒng)治集團。這個幻想中的桃源世界,對生活在虛偽黑暗、戰(zhàn)亂頻繁、流血不斷的現(xiàn)實世界中的人們來說,無疑是令人神往的。作者的簡凈筆觸,恰如其分地表現(xiàn)出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當然,這種理想的境界在當時現(xiàn)實中是不存在的,只是作者通過大同社會的構(gòu)想,藝術(shù)地展現(xiàn)了大同社會的風貌,是不滿黑暗現(xiàn)實的一種精神寄托。
桃花源中的家庭多為主干家庭(三代同堂),從“其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。”從“男女”、“黃發(fā)”、“垂髫”這三個詞便可以看出此點。
文章的結(jié)構(gòu)也頗有巧妙之處。作者借用小說筆法,以一個捕魚人的經(jīng)歷為線索展開故事。開頭的交代,時代、漁人的籍貫,都寫得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現(xiàn)實世界引入到迷離惝恍的桃花源。相反,如果一開頭就是“山在虛無縹緲間”,讀者就會感到隔遠,作品的感染力也就會大打折扣!安蛔銥橥馊说酪病奔皾O人返尋所志,迷不得路,使讀者從這朦朧飄忽的化外世界退回到現(xiàn)實世界,心中依舊充滿了對它的依戀。文末南陽劉子驥規(guī)往不果一筆,又使全文有余意不窮之趣。
名家評價
鐘嶸《詩品》:“文體省凈,殆無長語。篤意真古,辭興婉愜,每觀其文,想其人德!
方東樹《昭昧詹言》:“情融乎內(nèi)而深且長,景耀于外而真且實!
尤侗《西堂雜俎》三集卷三《蒼梧詞序》:“文生于情,情生于境!
劉熙載《藝概·書概》:“筆性墨情,皆以其人之性情為本!
龔望《陶淵明集評議》:林西仲曰:不曰“勿為”,而曰“不足為”,以
【《桃花源記》翻譯練習】相關(guān)文章:
桃花源記翻譯12-31
《桃花源記》翻譯06-18
《桃花源記》翻譯06-18
《桃花源記》同步練習及答案07-02
《桃花源記》課時練習及答案06-16
桃花源記練習的題目及答案06-16
桃花源記的練習題02-15
桃花源記原文及翻譯06-14
桃花源記 原文及翻譯05-15
桃花源記 原文、翻譯05-15