男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析

時間:2024-08-18 13:37:15 陶淵明 我要投稿

《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析

  引導語:陶淵明的《歸園田居 其二》表現(xiàn)了作者對純樸的田園勞動生活的熱愛,同時也反映出對世俗仕宦生活的鄙棄。

  《歸園田居 其二》

  年代: 魏晉 作者: 陶淵明

  野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

  白日掩荊扉,虛室絕塵想。

  時復墟曲中,披草共來往。(墟曲中 一作:墟曲人)

  相見無雜言,但道桑麻長。

  桑麻日已長,我土日已廣。

  ?炙敝,零落同草莽。

  其二(1)

  野外罕人事,窮巷寡輪鞅(2)。

  白日掩荊扉,虛室絕塵想(3)。

  時復墟曲中,披草共來往(4)。

  相見無雜言,但道桑麻長(5)。

  桑麻日已長,我土日已廣(6)。

  ?炙柚,零落同草莽(7)。

  〔注釋〕

  (1)這首詩寫詩人歸隱田園后的生活情趣。詩中表現(xiàn)出對純樸的田園勞動生活的熱愛,同時也反映出對世俗仕宦生活的鄙棄。

  (2)野外:郊野,指鄉(xiāng)居。罕:少。人事:指世俗交往。窮巷:“僻巷。寡:少。輪秧(yang 央):代指車馬。輪指車輪,鞅是套在馬頸上的皮套子。這兩句的意思是說,住在郊野,很少與世俗交游往來;偏僻的巷子里,很少有車馬來往。

  (3)掩:關(guān)閉。荊扉:柴門。絕塵想:斷絕世俗的念頭。

  (4)時復:常常。墟曲:偏僻的村落。猶“墟里”。曲:隱僻的角落。披:撥開。共來往:指和村里人相互來往。

  (5)雜言:世俗塵雜的言談。但道:只說。

  (6)日:一天天地。我土:指自己開墾的土地。

  (7)霰(xian 線):小雪珠。草莽:草叢。

  〔譯文〕

  鄉(xiāng)居少與世俗交游,

  僻巷少有車馬來往。

  白天依舊柴門緊閉,

  心地純凈斷絕俗想。

  經(jīng)常涉足偏僻村落,

  撥開草叢相互來往。

  相見不談世俗之事,

  只說田園桑麻生長。

  我田桑麻日漸長高,

  我墾土地日漸增廣。

  經(jīng)常擔心霜雪突降,

  莊稼凋零如同草莽。

【《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:

歸園田居·其二原文翻譯及賞析08-08

《歸園田居 其二》原文及翻譯賞析11-09

《歸園田居·其二》原文、翻譯及賞析10-26

歸園田居其二原文翻譯及賞析07-10

歸園田居·其二原文及賞析06-21

歸園田居 其二原文及賞析10-25

《歸園田居·其二》原文及賞析06-17

(經(jīng)典)歸園田居·其二原文及賞析01-25

歸園田居·其二原文及賞析03-25

歸園田居·其二原文及賞析07-24