- 相關(guān)推薦
陶淵明《時(shí)運(yùn)》四首
《時(shí)運(yùn)》這首詩(shī),是陶淵明的暮春紀(jì)游之作,小編整理了四首,我們一起來(lái)學(xué)習(xí)閱讀。
《時(shí)運(yùn)》
年代: 魏晉 作者: 陶淵明
其一
邁邁時(shí)運(yùn),穆穆良朝。
襲我春服,薄言東郊。
山滌馀靄,宇曖微霄。
有風(fēng)自南,翼彼新苗。
其二
洋洋平潭,乃漱乃濯。
邈邈遐景,載欣載矚。
人亦有言,稱(chēng)心易足。
揮茲一觴,陶然自樂(lè)。
其三
延目中流,悠想清沂。
童冠齊業(yè),閑詠以歸。
我愛(ài)其掙,寤寐交揮。
但恨殊世,邈不可追。
其四
斯晨斯夕,言息其廬。
花藥分列,林竹翳如。
清琴橫床,濁酒半壺。
黃唐莫逮,慨獨(dú)在余。
作品鑒賞
序:時(shí)運(yùn),游暮春也。春服既成,景物斯和,偶景獨(dú)游,欣慨交心。
[說(shuō)明]
這首詩(shī)共四章,當(dāng)與《停云》詩(shī)作于同一年的暮春,內(nèi)容寫(xiě)暮春獨(dú)游。
詩(shī)人投身于美好的大自然之中,欣賞、贊美著大好的春光,并在其中領(lǐng)略了陶然自樂(lè)的無(wú)限喜悅;然而時(shí)世的艱難,不禁使得詩(shī)人傷今思古,感慨身世,心頭排遣不去的孤獨(dú)之感,給詩(shī)人帶來(lái)了無(wú)限的惆悵,這就是詩(shī)序中所說(shuō)的“欣慨交心”。
《時(shí)運(yùn)》,游暮春也。春服既成(1),景物斯和(2),偶影獨(dú)游(3),欣慨交心。
邁邁時(shí)運(yùn),穆穆良朝(4)。
襲我春服,薄言東郊(5)。
山滌余靄,宇暖微霄(6)。
有風(fēng)自南,翼彼新苗(7)。
洋洋平澤,乃漱乃灌(8)。
邈邈遐景,載欣載矚(9)。
人亦有言,稱(chēng)心易足(10)。
揮茲一觴,陶然自樂(lè)(11)。
延目中流,悠想清沂(12)。
童冠齊業(yè),閑詠以歸(13)。
我愛(ài)其靜,寤寐交揮(14)。
但恨殊世,逸不可追(15)。
斯晨斯夕,言息其廬(16)。
花藥分列,林竹翳如(17)。
清琴橫床,濁酒半壺。
黃唐莫逮,慨獨(dú)在余(18)。
[注釋]
(1)春服既成:語(yǔ)出《論語(yǔ)?先進(jìn)》,意思是說(shuō),春天的服裝已經(jīng)穿得住了。成:就,定。
(2)斯:則,就。和:溫和,和暖,指春天的氣息。
(3)偶影:與自己的身影為伴,形容孤獨(dú)。
(4)邁邁:行進(jìn)貌。時(shí)運(yùn):四時(shí)運(yùn)轉(zhuǎn)。穆穆:淳和美好貌。朝:早晨。
(5)襲:衣上加衣,這里是“穿”的意思。簿:迫近,此處意為:到? .去。言:語(yǔ)助詞。
(6)滌:洗。藹:云氣。余靄:殘余的云氣。字:四方上下,這里指天空。暖:昏暗不明的樣子。霄:云氣。一說(shuō)雨后的虹。
(7)翼:鳥(niǎo)翅,這里作動(dòng)詞,有吹拂。扇動(dòng)的意思,形容新苗在南風(fēng)的吹拂下像羽翼似的微微擺動(dòng)。新苗:新長(zhǎng)的嫩苗。
(8)洋洋:形容水的浩瀚、盛大。澤:湖。漱(shù術(shù)):含水洗口。濯(zhuó濁):洗。
(9)邈邈(miǎo 秒):遠(yuǎn)貌。遐(xiá霞):遠(yuǎn)。載:語(yǔ)助詞,這里有“乃”的意思。矚(zhǔ主):注視。
(10)稱(chēng)(chèn 襯)心:符合心愿。易足:容易滿(mǎn)足。
(11)揮:傾杯而飲的動(dòng)作。觴(shāng 傷):古代飲酒器,猶今之酒杯。陶然:快樂(lè)的樣子。
(12)延目:放眼,向遠(yuǎn)處看去。悠想:遙想。沂(yí夷):水名,流經(jīng)山東曲阜縣南。
(13)童:兒童。冠:指成年人。古代男子二十歲舉行加冠禮,表示成年。齊業(yè):都已習(xí)完功課。
此二句事出《論語(yǔ)?先進(jìn))。《論語(yǔ)?先進(jìn))記孔子的學(xué)生曾點(diǎn)談自己的理想時(shí)說(shuō):“暮春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風(fēng)(乘涼)乎舞雩(yú 魚(yú)),詠而歸!币馑际钦f(shuō):暮春之時(shí),穿青春服,五六個(gè)成年男子和六七個(gè)兒童一道,在沂水沐浴,到舞零(魯國(guó)祭天求雨的場(chǎng)所)乘涼,然后唱著歌兒往回走。
(14)靜:指曾點(diǎn)的清靜閑雅之風(fēng)。寤(wù悟):睡醒。寐(mèi 妹):睡眠。寤寐:猶言日夜。交揮:交互奮發(fā),是說(shuō)時(shí)刻向往。
(15)殊世:異代。
(16)斯、言:皆語(yǔ)助詞。息其廬:在家中休息。
(17)分列:指分排栽種。翳(yì意)如:茂密的樣子。
(18)黃唐:黃帝、唐堯,指上古和平的時(shí)代。逮:及、趕上。
[譯文]
《時(shí)運(yùn)》這首詩(shī),是暮春紀(jì)游之作。穿上春天的服裝,到大自然中去領(lǐng)略和煦的春光;與影為伴獨(dú)自閑游,內(nèi)心交織著欣喜與悲慨。
四時(shí)運(yùn)轉(zhuǎn)不停,春日晨光融融。
穿上我的春服,前往東郊踏青。
山間云氣已盡,天宇橫跨彩虹。
南風(fēng)習(xí)習(xí)吹來(lái),嫩苗展翅欣迎。
平湖漲滿(mǎn)春水,漱洗神情頓清。
眺望遠(yuǎn)處風(fēng)景,賞心悅目馳情。
此景此情相愜,我心歡暢無(wú)窮。
舉杯一飲而盡,自得其樂(lè)融融。
放眼湖中清流,遙想曾點(diǎn)沂游。
課罷攜友遠(yuǎn)足,歸來(lái)放開(kāi)歌喉。
我心愛(ài)其閑靜,日思夜想同游。
只恨今昔異代,遙遙隔世難求。
平居朝朝暮暮,靜守家園之中。
花卉草藥分行,樹(shù)木竹林蔥蔥。
素琴橫臥床上,半壺濁酒尚濃。
黃唐盛世難追,我獨(dú)慨嘆無(wú)窮。
《時(shí)運(yùn)·其二》
魏晉:陶淵明
洋洋平潭,乃漱乃濯。
邈邈遐景,載欣載矚。
人亦有言,稱(chēng)心易足。
揮茲一觴,陶然自樂(lè)。
《時(shí)運(yùn)·其二》譯文
長(zhǎng)河已被春水漲滿(mǎn),漱漱口,再把腳手沖洗一番。
眺望遠(yuǎn)處的風(fēng)景,看啊看,心中充滿(mǎn)了喜歡。
人但求稱(chēng)心就好,心意滿(mǎn)足并不困難。
喝干那一杯美酒,自得其樂(lè),陶然復(fù)陶然。
《時(shí)運(yùn)·其二》注釋
洋洋:水盛大貌。平澤:澆滿(mǎn)水之湖泊。
漱、濯(zhuó):洗滌。
邈(miǎo)邈:遠(yuǎn)貌。遐景:遠(yuǎn)景。
載:語(yǔ)詞。矚:注視。此句寫(xiě)詩(shī)人眺望遠(yuǎn)景,心感欣喜。
稱(chēng)(chèn):相適合,符合。
揮茲一觴(shāng):意謂舉觴飲酒。揮:傾杯飲酒。
《時(shí)運(yùn)·其二》創(chuàng)作背景
此詩(shī)寫(xiě)作時(shí)間在晉安帝元興三年(404年)。當(dāng)時(shí)陶淵明四十歲,正閑居在家鄉(xiāng)尋陽(yáng)柴桑(今江西九江市)。他在三月三日出游東郊,想起曾點(diǎn)說(shuō)過(guò)的那一番話(huà),寫(xiě)下了這首紀(jì)游的《時(shí)運(yùn)》詩(shī)。古代三月三有修褉的風(fēng)俗,此詩(shī)中的“游暮春”、“春服既成”、“乃漱乃濯”等正與修褉事相合。
《時(shí)運(yùn)·其二》賞析
寫(xiě)自己在水邊的游賞,這情趣和《論語(yǔ)》中說(shuō)的“浴乎沂,風(fēng)乎舞雩”相似!把笱笃綕伞保钦f(shuō)水勢(shì)浩大而湖面平坦,詩(shī)人就在這湖邊洗濯著(這里“漱”也是洗滌之意);“邈邈遠(yuǎn)景”,是說(shuō)遠(yuǎn)處的景色遼闊而迷濛,它引人矚目,令人欣喜。這四句中寫(xiě)動(dòng)作的兩句很簡(jiǎn)單,其實(shí)就是四個(gè)動(dòng)詞!澳恕焙汀拜d”都沒(méi)有實(shí)義,主要起湊足音節(jié)、調(diào)和聲調(diào)的作用。寫(xiě)景的.兩句也很虛,不能使讀者切實(shí)地把握它。但實(shí)際的效果如何呢?那洋洋的水面和邈邈的遠(yuǎn)景融為一氣,展示著大自然浩渺無(wú)涯、包容一切的寬廣。
詩(shī)人在湖中洗濯,在水邊遠(yuǎn)望,精神隨著目光延展、彌漫,他似乎和自然化成了一個(gè)整體。這四句原是要傳布一種完整而不可言狀的感受、氣氛,倘若某一處出現(xiàn)鮮明的線條和色塊,就把一切都破壞了。后四句是由此而生的感想:凡事只求符合自己的本愿,不為世間的榮利所驅(qū)使,人生原是容易滿(mǎn)足的。舉起酒杯一飲而盡,在朦朧醉意之中,我就自得其樂(lè)。
以上是說(shuō)暮春之游在自然中得到的欣喜。陶淵明熱愛(ài)自然,這是人所皆知的。他病重時(shí)寫(xiě)給幾個(gè)兒子的遺書(shū)中,還言及自己“見(jiàn)樹(shù)木交蔭,時(shí)鳥(niǎo)變聲,亦復(fù)歡然有喜”。不過(guò),陶淵明之熱愛(ài)自然,內(nèi)中還深含著一層人生哲理。在他看來(lái),多數(shù)人由于違背了人的自然本性,追逐無(wú)止境的欲望,于是虛偽矯飾,傾軋競(jìng)爭(zhēng),得則喜,失則憂(yōu),人生就在這里產(chǎn)生了缺損和痛苦。
而大自然卻是無(wú)意識(shí)地循著自身的規(guī)律運(yùn)轉(zhuǎn)變化,沒(méi)有欲望,沒(méi)有目的,因而自然是充實(shí)自由的,無(wú)缺損的。人倘能使自己化同于自然,就能克服痛苦,使人生得到最高的實(shí)現(xiàn)。
至于陶淵明“欣慨交心”,并有一種感傷的緣由是他終究不能完全脫離社會(huì)而完全面對(duì)著自然生活——即使是做了隱士。當(dāng)時(shí)動(dòng)蕩不寧、惡濁昏暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí),與陶淵明筆下溫和平靜的自然,恰成為反面的對(duì)照。它不能不在詩(shī)人的心中投下濃重的陰影。三四兩章傷今懷古的感嘆,正是以此為背景的。
《時(shí)運(yùn)·其二》作者介紹
陶淵明(352或365年—427年),字元亮,又名潛,私謚“靖節(jié)”,世稱(chēng)靖節(jié)先生,潯陽(yáng)柴桑(今江西省九江市)人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩(shī)人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人,被稱(chēng)為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。
【陶淵明《時(shí)運(yùn)》】相關(guān)文章:
陶淵明《時(shí)運(yùn)并序》11-04
關(guān)于陶淵明《時(shí)運(yùn)》詩(shī)詞鑒賞12-22
陶淵明《時(shí)運(yùn)·其二》譯文及賞析10-31
陶淵明《時(shí)運(yùn)(并序)》原文翻譯及賞析04-14
陶淵明集卷之一詩(shī)四言《時(shí)運(yùn)并序》10-21
陶淵明11-28
陶淵明詩(shī)歌11-04