男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

陶淵明《飲酒》其九翻譯

時間:2023-11-24 10:18:18 登綺 陶淵明 我要投稿

陶淵明《飲酒》其九翻譯

  陶淵明《飲酒》其九這首詩以對話的方式,表現(xiàn)出詩人不愿違背自己的初衷而隨世浮沉,并再一次決心保持高潔的志向,隱逸避世,遠(yuǎn)離塵俗,態(tài)度十分堅決。下面是關(guān)于陶淵明《飲酒》其九翻譯,希望可以幫助到您!

陶淵明《飲酒》其九翻譯

  原文

  飲酒 其九

  作者陶淵明·年代晉

  清晨聞叩門,倒裳往自開。

  問子為誰與?田父有好懷。

  壺漿遠(yuǎn)見候,疑我與時乖。

  “褸襤茅檐下,未足為高棲。

  一世皆尚同,愿君汩其泥!

  深感父老言,稟氣寡所諧。

  紆轡誠可學(xué),違己詎非迷!

  且共歡此飲,吾駕不可回。

  [譯文]

  清早就聽敲門聲,不及整衣去開門。

  請問來者是何人?

  善良老農(nóng)懷好心。

  攜酒遠(yuǎn)道來問候,怪我與世相離分。

  “破衣爛衫茅屋下,不值先生寄貴身。

  舉世同流以為貴,愿君隨俗莫認(rèn)真!

  “深深感謝父老言,無奈天生不合群。

  仕途做官誠可學(xué),違背初衷是迷心。

  姑且一同歡飲酒,決不返車往回奔!”

  陶淵明

 。365~427)字元亮,名潛,潯陽柴桑(江西九江市)人。東晉著名詩人。少年時曾接受儒家思想,有“大濟于蒼生”的吉向。但他并非出身士族,隨著東晉門閥制度的發(fā)展,在仕途上一再遭受打擊與排擠,直到29歲時才得以出仕。一生只做過一些小官。為官期間,看到政治的黑暗,不愿與統(tǒng)治者同流合污,于41歲時辭去彭澤縣令,歸隱田園,從此不再出仕。陶淵明的作品,今存詩歌120多首,散文6篇,辭賦3篇。其中成就最高的是田園詩,故有“田園詩人”之稱。他的詩歌多描寫自然風(fēng)光以及歸耕田園的情景,表達(dá)自己對田園生活的熱愛,揭露官場的黑暗,表現(xiàn)了詩人不與世俗同流合污的高風(fēng)亮節(jié)。但也有些詩歌流露出“人生無!、“樂天知命”的思想。風(fēng)格平淡、自然,富有意境。散文以《桃花園記》最為著名。有《陶淵明集》。

  【注釋】:

 。1)倒裳:倒著衣服。忙著迎客,還不及穿好衣服。

 。2)好懷:好心腸。

 。3)乖:違背。

  (4)尚同:同流合污。

  (5)汩: 音古。攪混。

 。6)紆轡:拉著車倒回去。

 。7)詎:豈。

 。8)駕:車駕,意謂道路、方向。

  作品鑒賞

  《飲酒》組詩第九首《飲酒·清晨聞叩門》,是一篇假設(shè)問答以表示詩人堅持隱居避世、拒絕仕宦決心的詩作。這首詩歷來受到人們的重視,它使人們能更清楚地了解陶淵明歸隱后的生活,以及他對“仕”與“隱”的認(rèn)識和思索。

  詩以清晨的叩門聲發(fā)端,全篇皆在自然而融洽的氣氛中。清早,詩人就聽見有人敲門,他急忙起身,連衣服也顧不得穿好,便趕去開門!暗股选,用《詩經(jīng)·齊風(fēng)》“東方未明,顛倒衣裳”之意,風(fēng)趣地寫出詩人一早急起迎客的匆忙情形。“問子為誰歟?田父有好懷”:問一聲來者是誰?原來是一位老農(nóng)前來問候!皦貪{遠(yuǎn)見候,疑我與時乖”,此兩句是詩人以轉(zhuǎn)述的口氣說出田父的來意:他提著酒壺遠(yuǎn)道來探望,為的是懷疑我與時世相違背。緊接四句便記下田父的勸說之辭。這位田父的意思也并非是贊同當(dāng)時的社會風(fēng)氣,只覺得詩人如此衣衫破敝、居住在低矮的茅屋中,未免太委屈,實在不是高士隱居之地!袄a縷”,同“襤褸”!吧型,主張同流合污的意思!般槠淠唷,語出《楚辭·漁父》:“圣人不凝滯于物,而能與世推移;世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?”意謂姑且與世人同浮沉,不要獨清。再下六句,則是詩人對田父的回答,亦可視作作者的自勉之辭:我深深地感謝老人家的善意勸告,但是自己的稟性、氣質(zhì)不能與世俗相諧洽;攬轡回車、再入仕途,誠然可以跟著人家學(xué),可違背了自己的意愿和初衷,豈不是太糊涂了嗎?咱們暫且快樂地喝酒吧,我的車是不能回轉(zhuǎn)的!語氣雖然謙恭而委婉,但是所表示的不愿與世俗同流合污、決心走隱逸之路的態(tài)度,又是何等堅決!“吾駕不可回”,這正是詩人最后的誓言。

  從詩的藝術(shù)構(gòu)思來看,全篇設(shè)為問答,與《楚辭·漁父》篇有著相近之處。而且非特形似,神亦似之。從詩的內(nèi)容來看,屈子“舉世皆濁我獨清”的剛正之氣,亦正為詩人所繼承和發(fā)揚。陶淵明雖未像屈子那樣“顏色憔悴,形容枯槁”,但從田父所言的“繿縷茅搪”看,他的生活也是極其簡陋的。所以他的寧守貧賤、絕意仕進(jìn),也和屈子一樣是難能可貴的。此外,詩人將日常生活中的瑣細(xì)之事,如開門迎客,對酒談天,都寫入詩中,而且又寫得親切自然,豐腴有味,純樸動人,這也是作品的高妙之處。全篇看似舒緩,卻于表面散漫的行文中,處處蘊含著不流于世俗的高尚精神。

  作者簡介

  陶淵明(365~427)晉朝時期詩人、辭賦家、散文家。又名潛,字元亮,號五柳先生,私謚靖節(jié)。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國元勛,祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個時期。第一時期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時代就處于生活貧困之中。第二時期,學(xué)仕時期,從公元393年(晉孝武帝太元十八年)他29歲到公元405年(晉安帝義熙元年)41歲。第三時期,歸田時期,從公元406年(義熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng)作最豐富的時期。陶淵明被稱為“隱逸詩人之宗”,開創(chuàng)了田園詩一體。陶詩的藝術(shù)成就從唐代開始受到推崇,甚至被當(dāng)作是“為詩之根本準(zhǔn)則”。傳世作品共有詩125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。

【陶淵明《飲酒》其九翻譯】相關(guān)文章:

飲酒陶淵明其九10-29

飲酒其五陶淵明全文翻譯06-17

《飲酒·其九》陶淵明原文注釋翻譯賞析11-18

飲酒陶淵明其五04-22

陶淵明飲酒其十六01-10

陶淵明飲酒其五11-02

飲酒陶淵明其六10-31

《飲酒·其十四》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12

《飲酒·其五》陶淵明原文注釋翻譯賞析11-29

陶淵明飲酒其五的賞析09-16