男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

己酉歲九月九日陶淵明詩詞賞析

時間:2024-09-14 23:50:32 陶淵明 我要投稿
  • 相關推薦

己酉歲九月九日陶淵明詩詞賞析

  己酉歲九月九日 陶淵明 魏晉

己酉歲九月九日陶淵明詩詞賞析

  靡靡秋已夕,凄凄風露交(1)。

  蔓草不復榮,園木空自調(2)。

  清氣澄余滓,沓然天界高(3)。

  哀蟬無留響,叢雁鳴云霄(4)。

  萬化相尋繹,人生豈不勞(5)!

  從古皆有沒,念之中心焦(6)。

  何以稱我情?濁酒且自陶(7)。

  千載非所知,聊以永今朝(8)。

  【注釋】:

  [說明]

  己酉歲是晉安帝義熙五年(409),陶淵明四十五歲。

  九月九日是重陽節(jié),因“九”與“久”諧音雙關,所以古人喜愛這個節(jié)日,希望能得長壽。但詩人值此之際,看到的是萬物衰颯凋零,于是不禁聯(lián)想到人生的短促,故悲從中來,難以自抑,最終仍是以借酒澆愁、及時行樂來自我安慰。此詩前半寫景,后半言情,可謂景為情設,情因景起,且秋景如畫,含情獨悲,具有很強的藝術感染力。

  靡靡秋已夕,凄凄風露交(1)。

  蔓草不復榮,園木空自調(2)。

  清氣澄余滓,沓然天界高(3)。

  哀蟬無留響,叢雁鳴云霄(4)。

  萬化相尋繹,人生豈不勞(5)!

  從古皆有沒,念之中心焦(6)。

  何以稱我情?濁酒且自陶(7)。

  千載非所知,聊以永今朝(8)。

  [注釋]

  (1)靡靡(mǐ米):零落的樣子。陸機《嘆逝賦》:”親落落而日稀,友靡靡而愈索!币严Γ

  己晚。凄凄:寒冷的樣子。交:交互,交加。

  (2)蔓草:蔓生的草。蔓:細長不能直立的莖,木本曰藤,草木曰蔓。

  (3)余滓(zǐ子):殘余的渣滓,指塵埃。 沓然:深遠的樣子。

  (4)叢雁:猶群雁。叢:聚集。

  (5)萬化:萬物,指宇宙自然。尋繹:原指反復推求,這里是推移、更替的意思。勞:勞苦。

  (6)沒:指死亡。焦:焦慮。

  (7)稱(chèn 趁):適合。陶:喜,歡樂。

  (8)永:延長!对娊?小雅?白駒》:“縶之維之,以永今朝!

  [譯文]

  衰頹零落秋已晚,

  寒露凄風相繚繞。

  蔓草稀疏漸枯萎,

  園中林木空自調。

  清澄空氣無塵埃,

  天宇茫茫愈顯高。

  悲切蟬鳴已絕響,

  成行大雁啼云霄。

  萬物更替常變化,

  人生怎能不辛勞!

  自古有生即有死,

  念此心中似煎熬。

  如何方可舒心意,

  飲酒自能樂陶陶。

  千年之事無需知,

  姑且行樂盡今朝。

  -----------孟二冬《陶淵明集譯注》-----------

【己酉歲九月九日陶淵明詩詞賞析】相關文章:

陶淵明《己酉歲九月九日》原文及賞析02-22

[經典]陶淵明《己酉歲九月九日》原文及賞析2篇02-23

陶淵明己酉歲九月九日全文、注釋、翻譯和賞析_魏晉04-20

陶淵明集卷之三詩五言《己酉歲九月九日》11-21

陶淵明飲酒詩詞賞析06-06

陶淵明《歸園田居》詩詞賞析07-30

九月九日憶山東兄弟的詩詞賞析07-04

陶淵明的詩詞《飲酒•其四》賞析06-20

陶淵明的經典詩詞07-05

蠟日_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-19