陶淵明《詠荊軻》原文及賞析
《詠荊軻》是唐代文學家柳宗元創(chuàng)作的一首詠史懷古詩。此詩運用具有高度概括性和巨大包容性的語言描述了荊軻刺秦王這一重大事件的錯綜復雜的情節(jié),特別是繪聲繪色地描寫了荊軻臨行時的悲壯場面和刺秦王的緊張激烈場面,生動地體現(xiàn)了荊軻勇敢、真誠、剛毅、愚狂的性格特征。以下是小編給大家整理的陶淵明《詠荊軻》原文及賞析,歡迎閱讀!
陶淵明《詠荊軻》賞析
燕丹善養(yǎng)士,志在報強嬴①。招集百夫良,歲暮得荊卿②。
君子死知己,提劍出燕京③。素驥鳴廣陌,慷慨送我行④。
雄發(fā)指危冠,猛氣沖長纓⑤。飲餞易水上,四座列群英⑥。
漸離擊悲筑,宋意唱高聲⑦。蕭蕭哀風逝,淡淡寒波生⑧。
商音更流涕,羽奏壯士驚⑨。心知去不歸,且有后世名⑩。
登車何時顧,飛蓋入秦庭⑾。凌厲越萬里,逶迤過千城⑿。
圖窮事自至,豪主正怔營⒀。惜哉劍術疏,奇功遂不成⒁。
其人雖已沒,千載有余情⒂!
【注釋】
、傺嗟ぃ貉嗵用。士:指春秋戰(zhàn)國那些諸侯的門客。贏:秦王姓嬴氏。強贏:指秦國。這兩句是說燕太子丹喜歡供養(yǎng)門客,用意在向秦王報仇。
、诎俜蛄迹耗艿挚拱偃说牧际,另一種說法認為是百人之中最雄俊者。歲暮:晚年,或年深日久。荊卿:即荊軻,卿是尊稱。這兩句是說燕太子丹招募勇士,年深日久得到了荊軻。
、劬樱褐盖G軻。死知己:為知己者而死。燕京:燕國的都城。這兩句是說荊柯抱著士為知己者死的精神,手持寶劍離開燕京去為燕太子丹報仇。
、芩伢K:白馬。廣陌:大道。我:荊軻自稱。這兩句是說白馬在大道上長嘯,燕太子丹等人慷慨送行。
、菸9冢焊吖。長纓:系冠的絲帶。這兩句是說荊柯怒發(fā)沖冠、猛氣動纓。
、揎嬸T:飲酒送別。易水:源出河北易縣西,東流至定興縣西南入拒馬河。四座:周圍座位。這兩句是說在易水上飲酒送別,周圍坐的都是英豪。
、邼u離:高漸離。筑:古樂器名,象答,十三弦,頸細而曲,用竹敲打。宋意:燕國勇士。這兩句是說高漸離擊筑,宋意高歌。
、嗍捠挘猴L聲。淡淡:同澹澹,水動搖的樣子。荊軻出發(fā)時歌曰:“風蕭蕭兮易水寒”.這兩句是說悲風蕭蕭,寒波澹澹。
⑨商、羽:都是音調(diào)名。古代樂調(diào)分宮、商、角、征、羽五音,商音凄涼,羽音慷慨。這兩句是說筑奏商調(diào)人們都為之流涕,奏羽調(diào)人們則慷慨震驚。
、膺@兩句是說心中知道此去必死,但可傳名于后世。
、仙w:車蓋。飛蓋:車奔馳如飛。秦庭:秦的朝廷。這句和上句是說荊軻登車飛馳去秦,連頭也沒回。
、辛鑵枺簥^勇直前的樣子。逶迤:迂曲長遠的樣子。這兩句是說奮勇直前飛越萬里路程,迂回曲折經(jīng)過上千座城鎮(zhèn)。
、褕D:指荊軻所獻燕國督亢地圖。窮:盡。事:指行刺之事。豪主:指秦始皇。怔營:惶懼。這兩句是說地圖舒展到盡頭,行刺的事自然發(fā)生了,秦始皇當時非常驚恐。
⒁劍術疏:劍術不精。奇功:指刺殺秦始皇的事。這兩句是轉(zhuǎn)述魯勾踐的話,惋惜荊軻劍術不精,以致大功未成。
⒂其人:指荊軻。余情:生氣。這兩句是說荊軻雖然死了,但他的精神卻流傳千古。
譯文
燕國秦國勢不兩立,燕太子丹為這塊心病十分憂慮。
決定用樊於期腦袋作信物奉行刺秦王的短淺計謀,讓荊軻帶上匕首趕赴秦地。
整年里卑詞厚禮,奉養(yǎng)荊軻,恰逢人們將受屠戮,軍事形勢十分危急。
微言大義激起樊氏深怨,獻出人頭,荊卿圓睜雙眼怒氣沖沖辭別燕國首都。
北風里一曲悲歌,易水送行場面壯烈,灑酒祭祀天地登車揮鞭長驅(qū)。
把密封樊於期首級的匣子送給宿敵秦王,當面打開燕國的地圖割讓土地。
突然間閃閃電光,圖窮匕首見,可惜拿匕首的人不是行家,耳熱心悸。
開始行事時銳氣何等鋒利,到緊要關頭他卻猶豫無計。
突然間似長虹橫貫太陽,匆忙中反而自遭誅殺。
秦王拔劍而起,盛怒伐燕,號呼聲似風雷貫耳,秦軍向燕地進發(fā)。
燕王斬下太子丹頭顱討好秦國,仍被追伐得到處奔跑,沒有容身之舍。
秦兵鏟平城邑除掉燕王親姻家族,燕國的官署宮觀都被燒毀踐踏。
開始行事時指望消除災禍,最終反而觸動了災禍的機匣。
秦王的兼并靠的是詐力,與講信義的齊桓公大相徑差。
怎能仿效勇士曹沫劫齊桓公的故事呢,實在叫做有勇無謀又愚有加。
世間流傳的史事本來就多有謬誤,太史公已從秦侍醫(yī)夏無且那里早有嘆嗟。
賞析1
關于荊軻之事,《戰(zhàn)國策·燕策》與《史記·刺客列傳》都有記載,其基本情節(jié)是相似的。陶淵明的這首詩顯然是取材于上述史料,但并不是簡單地用詩的形式復述這一歷史故事。
詩的頭四句,從燕太子丹養(yǎng)士報秦(報,報復、報仇之意),引出荊軻。不僅概括了荊軻入燕,燕丹謀于太傅鞫武,鞫武薦田光,田光薦荊軻,燕丹得識荊軻,奉為“上卿”等等經(jīng)過,而且,一開始便將人物(荊軻)置于秦、燕矛盾之中,又因為這個人物是最出眾、最雄俊的勇士(百夫良,超越百人的勇士),于是乎他自然成了矛盾一方(燕)的希望之所托。那么,故事的背景,人物的位置,及其肩負之重任,大體都已亮出,所以說這四句是“已將后事全攝”.正因為如此,矛盾的發(fā)展,人物的命運等等懸念,也就同時緊緊地系在讀者的心上。下面接著就寫荊軻出燕,在臨行前,史書中有荊軻等待與其同行的助手,而“太子遲之,疑其改悔”,引起荊軻怒叱太子,且在一怒之下,帶著并不中用的秦舞陽同行的記載。詩人略去這一重要情節(jié),而代之以“君子死知己,提劍出燕京”.這后一句逗出下文,而前一句顯然是回護了燕丹的過失,但這樣寫卻與首句的“善養(yǎng)士”相呼應。既使得內(nèi)容和諧統(tǒng)一,一氣貫注,也使得筆墨集中,結(jié)構渾成。易水餞行,《戰(zhàn)國策》與《史記》是這么寫的:“遂發(fā),太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之……”,由平緩而漸趨激昂。詩人則不然,他首先插入:“素驥鳴廣陌,慷慨送我行”.素驥,白馬。馬猶如此,人就自不待言了,詩的情緒一下子就激發(fā)起來了。因而“雄發(fā)”二句的刻畫──頭發(fā)直豎,指向高高的帽子;雄猛之氣,沖動了系冠的絲繩──雖不無夸張,但卻由于情真意足而顯得極其自然。易水餞別,也正是在這種氣氛中醞釀和展開的激昂悲壯的一幕。高漸離、宋意……一時燕國的豪杰,都列坐在餞席之上。寒水哀風,擊筑高歌,聲色俱現(xiàn),情景相生,送者、行者,無不熱血沸騰,慷慨流涕!靶闹ゲ粴w,且有后世名”.又一筆折到行者,道出了行者的決心,寫出了行者的氣慨,而這也就是這幕戲的意圖與效果之所在!暗擒嚒绷鋵懬G軻義無反顧,飛車入秦。使上述的決死之心與一往無前的氣慨,從行動上再加以具體的表現(xiàn)。其中“凌厲”二句亦屬詩人的想像,它好似一連串快速閃過的鏡頭,使人物迅逼秦廷,把情節(jié)推向高潮,扣人心弦。詩中以大量筆墨寫出燕入秦,鋪敘得排蕩淋漓,而寫到行刺失敗的正面,卻是惜墨如金,只用了兩句話──“圖窮事自至,豪主正怔營”.前一句洗練地交代了荊軻與燕丹在地圖中藏著利刃以要劫、刺殺秦王的計謀,同時也宣布了高潮的到來,后一句只寫秦王慌張驚恐,從對面突出荊軻的果敢與威懾,而對荊軻被秦王左右擊殺等等,則只字不提,其傾向之鮮明,愛憎之強烈,自在不言之中。作者以有限的篇幅,再現(xiàn)了雄姿勃勃的荊軻形象,也表現(xiàn)了作者剪裁的功夫與創(chuàng)造的才能。詩的最后四句,便是直截的抒情和評述,詩人一面惋惜其“奇功”不成,一面肯定其精神猶在,在惋惜和贊嘆之中,使這個勇于犧牲、無畏的形象,獲得了不滅的光輝、不朽的生命?梢钥吹贸鲈娙耸且燥栒焊星榈墓P觸,寫下了這個精采而又有分量的結(jié)尾。正如張玉谷說的:“既惜之,復慕之,結(jié)得摶?有力,遂使通首皆振得起”(《古詩賞析》)。
發(fā)思古之幽情,是為了現(xiàn)實。不過這“現(xiàn)實”亦不宜說得過窄過死(如一些論者所言,這首詩是詩人出于“忠晉報宋”而作),為什么呢?首先,因為陶淵明反復地說過:“少時壯且厲,撫劍獨行游。誰言行游近,張掖至幽州”(《擬古》之八);“憶我少壯時,無樂自欣豫。猛志逸四海,騫翮思遠翥”(《雜詩》之五)。這使我們看到在作者的生活、志趣和性格中,也早已具有著豪放、俠義的色彩。其次,詩人也曾出仕于晉,不過他說這是“誤落塵網(wǎng)中,一去十三年”(《歸田園居五首》),悔恨之情溢于言表,足見“晉”也并不是他的理想王國,當然“宋”亦如此。這些都是我們不必將《詠荊軻》的作意膠柱于“忠晉報宋”的理由。詩人一生“猛志”不衰,疾惡除暴、舍身濟世之心常在,詩中的荊軻也正是這種精神和理想的藝術折光。說得簡單一點,便是借歷史之舊事,抒自己之愛憎,這樣看是比較接近詩人心跡的吧。是的,這首詩的影響也正在此,此亦有詩為證:“陶潛詩喜說荊軻,想見《停云》發(fā)浩歌。吟到恩仇心事涌,江湖俠骨恐無多!保徸哉洹都汉ルs詩》)
賞析2
歷史故事“荊軻刺秦王”,歷代都有名人歌詠。晉代左思作有《荊軻飲燕市》,借歌詠荊軻以抒發(fā)對豪門權貴的蔑視;晉代陶淵明作《詠荊軻》,以詩的形式不僅再現(xiàn)了當年荊軻刺秦王的悲壯經(jīng)過,而且以“其人雖已沒,千載有余情”表明自己的嘆惋頌贊之情;而柳宗元作的這首《詠荊軻》內(nèi)涵更為豐富,作者用具有高度概括性和巨大包容性的語言成功地描述了這一重大事件的錯綜復雜的情節(jié),精心制造了一個接一個的高潮。特別是繪聲繪色地描寫了荊軻臨行時的悲壯場面和刺秦王的緊張激烈場面,生動體現(xiàn)出荊軻的勇敢、真誠、剛毅、愚狂的性格特征,從而使荊軻的形象躍然于紙上。而此詩的新意更在于詩人對荊軻作出了“勇且愚”的評價。秦國虐待作為人質(zhì)的燕太子丹,殺戮樊於期的父母宗族,特別是秦軍濫施武力,任意侵凌其他國家的種種暴行,引起了人們的強烈不滿。對于像荊軻那些抵抗強秦,進行自保的人和事,則應給予一定的同情和頌贊;但是,對秦王采取暗殺等恐怖手段,不能不說是一種愚蠢而又危險的行徑。因為這類行徑無論如何不會改變歷史發(fā)展的趨勢。詩人對荊軻刺秦王這一愚昧盲動之舉,表示了深深的嘆惋。燕太子丹錯誤地將燕國的命運完全寄托在荊軻一人身上,誘使荊軻充當犧牲品,而荊軻卻樂于效法古人,鋌而走險,終于喪命,這是歷史的悲劇。其實,荊軻即使能殺死秦王,也不能迫使秦國退還侵占各國的土地,從而挽救大勢已去、行將滅亡的六國。
唐代俠風猶盛,安史之亂后,皇室與強藩之間矛盾劇烈,借刺客之手除掉對方陣營中的要人一時成了熱門話題與首選的手段。此詩即反映了柳宗元對這種政治上的短視與盲動的輕蔑,也表達了作者在國家統(tǒng)一上排斥“詐力”的觀念。
創(chuàng)作背景
《詠荊軻》是唐憲宗元和四年(809年)柳宗元在讀古書時有感而作,當時柳宗元身處荒僻的永州(今屬湖南)且官賦閑職。
作者簡介
柳宗元(773—819),唐代文學家、哲學家和政治家,唐宋八大家之一。字子厚。祖籍河東(今山西永濟)。出生于京都長安(今陜西西安)。與韓愈共同倡導唐代古文運動,并稱“韓柳”。與劉禹錫并稱“劉柳”。王維、孟浩然、韋應物與之并稱“王孟韋柳”。世稱柳河東或柳柳州。少有才名,早有大志。貞元間中進士,登博學鴻詞科,授集賢殿正字。一度為藍田尉,后入朝為官,積極參與王叔文集團政治革新,遷禮部員外郎。革新失敗后貶邵州刺史,再貶永州司馬。后回京師,又出為柳州刺史,政績卓著。卒于柳州任所。一生留詩文作品達600余篇。其詩風格清峭。有《河東先生集》。
【陶淵明《詠荊軻》原文及賞析】相關文章:
陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21
《詠荊軻》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-08
古詩詞:陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析04-14
詠荊軻(陶淵明)10-08
陶淵明的《詠荊軻》10-14
陶淵明詩《詠荊軻》原文、注釋與譯文10-22
《詠荊軻》原文翻譯及賞析08-24
陶淵明《詠荊軻》譯文及注釋07-10
《詠荊軻》陶淵明鑒賞08-16