- 相關(guān)推薦
庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林·其一_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯
魏晉 陶淵明
行行循歸路,計(jì)日望舊居。
一欣侍溫顏,再喜見(jiàn)友于。
鼓棹路崎曲,指景限西隅。
江山豈不險(xiǎn)?歸子念前涂。
凱風(fēng)負(fù)我心,戢楪守窮湖。
高莽眇無(wú)界,夏木獨(dú)森疏。
誰(shuí)言客舟遠(yuǎn)?近瞻百里余。
延目識(shí)南嶺,空嘆將焉如!
譯文
歸途漫漫行不止,計(jì)算日頭盼家園。
將奉慈母我欣歡,還喜能見(jiàn)兄弟面。
搖船蕩槳路艱難。眼見(jiàn)夕陽(yáng)落西山。
江山難道不險(xiǎn)峻?游子歸心急似箭。
南風(fēng)違背我心愿,收起船槳困湖邊。
草叢深密望無(wú)際,夏木挺拔枝葉繁。
誰(shuí)說(shuō)歸舟離家遠(yuǎn)?百余里地在眼前。
縱目遠(yuǎn)眺識(shí)廬山,空嘆無(wú)奈行路難!
注釋
計(jì)日:算計(jì)著日子,即數(shù)著天數(shù),表示急切的心情。舊居:指老家。
一欣:首先感到歡欣的是。溫顏:溫和慈祥的容顏。詩(shī)人這里是指母親。侍溫顏:即侍奉母親。
友于:代指兄弟!渡袝(shū)·君陳》:“孝乎惟孝,友于兄弟。”
鼓棹(zhào):劃船。棹:搖船的甲具。崎曲:同“崎嶇”,本指地面高低不平的樣子,這里用以比喻處境困難,《史記·燕召公世家):“燕北迫蠻貉,內(nèi)措齊晉,崎嶇強(qiáng)國(guó)之間!
指:顧。景:日光,指太陽(yáng)。限西隅(yǘ):懸在西邊天際,指太陽(yáng)即將落山。限:停止。隅:邊遠(yuǎn)的地方。
歸子:回家的人,作者自指。念:擔(dān)憂。前涂:前路,指回家的路程。涂同“途”。
凱風(fēng):南風(fēng),《爾雅·釋天》:“南風(fēng)謂之凱風(fēng)!必(fù)我心:違背我的心愿。
戢(jí):收藏,收斂。枻(yì):短槳。窮:謂偏遠(yuǎn)。
高莽:高深茂密的草叢。眇:通“渺”,遼遠(yuǎn)。無(wú)界:無(wú)邊。
獨(dú):特別,此處有挺拔的意思。森疏:繁茂扶疏。
瞻:望。百里余:指離家的距離。
延目:放眼遠(yuǎn)望,“南嶺:指廬山。詩(shī)人的家在廬山腳下。
將:當(dāng)。焉如:何往。這首詩(shī)慨嘆行役之苦,思念美好的田園,因而決心辭卻仕途的艱辛,趁著壯年及時(shí)歸隱。
賞析
第一首詩(shī)總的調(diào)子是抑郁的,但前四句并不沉悶,抑郁中有歡快,淚與笑俱,起伏多變!靶行醒瓪w路,計(jì)日望舊居”。歸心似箭,匆忙趕路,心里計(jì)算著到家的日子。為了表達(dá)歸家的急迫心情,詩(shī)人注意了詞語(yǔ)的選擇,“行行”是重言,富有表達(dá)力,寫(xiě)出了詩(shī)人奔走不停的祥子;“計(jì)日望舊居”的“計(jì)”和“望”,準(zhǔn)確而形象地反映出詩(shī)人歸家途中的心理活動(dòng),詩(shī)人很想回到自己久別了的“舊居”,去看望自己的親人,他唱道:“一欣侍溫顏,再喜見(jiàn)友于!痹谛幸勐飞蟿(dòng)鄉(xiāng)關(guān)之思,盼與家人團(tuán)聚,這是人之常情,陶淵明用詩(shī)的語(yǔ)言道出了這種人之常情,最容易引起共鳴。
“計(jì)日望舊居”的陶淵明不希望在路上停留。然而,偏偏行船遇風(fēng),被迫在窮湖停船,這當(dāng)然使他苦惱。離家只有百余里,卻回不去,他只好遙望南嶺,對(duì)空長(zhǎng)嘆,心情是無(wú)可奈何的。詩(shī)人不僅寫(xiě)了這種欲歸不得的苦惱,他還借嘆行役的機(jī)會(huì)表示了對(duì)官場(chǎng)的厭倦,對(duì)仕途的憂懼,對(duì)懷才不遇的抗議。有了這些內(nèi)容,就看見(jiàn)了詩(shī)人的心,感覺(jué)到了他跳動(dòng)的脈搏。
在表現(xiàn)這些內(nèi)容的時(shí)候,詩(shī)人沒(méi)有直說(shuō),而是含蓄地表現(xiàn)出來(lái),為了詩(shī)意的含蓄,詩(shī)人采用了三種手法。一種是借景抒情,借景達(dá)意,字面上是寫(xiě)景,字里行間卻藏著詩(shī)人的寓意,“言在此而意在彼”!肮蔫菲榍,指景限西隅”。從字面看,這不過(guò)是詩(shī)人在嘆“行路難”,在埋怨日落黃昏夜幕降臨得太早;透過(guò)字面,便不難發(fā)現(xiàn),詩(shī)人是在借助眼前的景物流露自己對(duì)官宦生活的厭倦情緒。他怨天恨地,沒(méi)有一點(diǎn)歡樂(lè)的情緒。在他的眼里,江南夏日的風(fēng)光也變得那么荒涼,那么可怕,沒(méi)有歡樂(lè)的情緒:“高莽眇無(wú)界,夏木獨(dú)扶疏”。不是風(fēng)光不美,而是詩(shī)人的情緒不佳。詩(shī)人不去贊美行役途中的風(fēng)光,正說(shuō)明他想結(jié)束勞累的行役生活,想離開(kāi)討厭的官場(chǎng)。
另一種是用雙關(guān)語(yǔ)達(dá)意!敖截M不險(xiǎn),歸子念前涂”。字面是說(shuō)行路難,征途艱險(xiǎn)可畏,可實(shí)際是說(shuō)官場(chǎng)多風(fēng)險(xiǎn),吉兇難料。當(dāng)時(shí),東晉王朝岌岌可危,孫恩在浙江領(lǐng)導(dǎo)的農(nóng)民起義軍逐漸逼近京師,陶淵明的上司桓玄屢次上表要求討伐孫恩。王室腐敗,義軍攘起,軍閥桓玄又野心勃勃,社會(huì)極具動(dòng)亂,想到這些詩(shī)人不能不瞻“念前涂”。由此看來(lái),詩(shī)人筆下的“江山”,決不僅指自然界的山川,而是指國(guó)家社稷,“前涂”也不僅僅是指征途,而且是指詩(shī)人自己在社會(huì)動(dòng)亂時(shí)的仕宦前途!敖健焙汀扒巴俊倍际且徽Z(yǔ)雙關(guān),值得玩味。
除了上兩種,詩(shī)人還使用了隱喻的手法。“凱風(fēng)負(fù)我心,戢枻守窮湖”,這兩句是說(shuō)風(fēng)不從人愿,阻延歸期。其實(shí),詩(shī)人的命意遠(yuǎn)不止于此,他一連用了三個(gè)隱喻,來(lái)描述自己懷才不遇的處境!皠P風(fēng)”是可恨的,它與詩(shī)人的心相違;凱風(fēng)在這里暗指壓制陶淵明的世族權(quán)貴!瓣珫ぁ笔强蓢@的,因?yàn)椤皷ぁ钡淖饔迷谟趧澊,?dāng)“枻”被“戢”起來(lái)以后,就失去作用了!案F湖”是荒涼的地方,船泊窮湖是無(wú)可奈何的事情。作者陶淵明是有才干的,然而,他只能在桓玄手下當(dāng)幕僚,而且還要行役千里,致使自己無(wú)所作為;感哪礁腿缤案F湖”,陶淵明發(fā)出“戢枻守窮湖”的嘆息是很自然的,并非無(wú)病呻吟。
最后,詩(shī)人慨嘆只有百里之遠(yuǎn),因風(fēng)受阻,不能及早返回舊居,發(fā)出了“將焉如”的嘆息,但只不過(guò)是空嘆而已,與前面的“歸子念前涂”一句聯(lián)系起來(lái)看,這幾句詩(shī)真實(shí)地抒寫(xiě)了詩(shī)人“出仕”與“歸隱”的矛盾痛苦心情。
從全詩(shī)看,首尾兩部份的抒情基本上是采用直說(shuō)的方法,感情真摯熱烈。詩(shī)的中間部份則采用借景達(dá)意、一語(yǔ)雙關(guān)和隱喻的方法,表現(xiàn)出詩(shī)人的隱衷,富有意趣。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)寫(xiě)于東晉隆安四年(400年),作者陶淵明三十六歲。作者此時(shí)在荊州刺史桓玄的幕府中任職。此前,陶淵明奉桓玄之命出使京都建康(今南京市),完成使命后,返途中路過(guò)江西,準(zhǔn)備順道回家省親,然而被風(fēng)阻在途中。這首詩(shī)就是寫(xiě)在途中受阻時(shí)的情景。
【庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林·其一_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《雜詩(shī)十二首·其一》陶淵明原文注釋翻譯賞析05-16
讀山海經(jīng)·其一:陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯07-28
游斜川陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯11-21
陶淵明《移居·其一》原文賞析08-28
陶淵明 《雜詩(shī)》其一全詩(shī)及賞析09-04
雜詩(shī)陶淵明翻譯及原文06-03