- 相關(guān)推薦
《讀山海經(jīng)》陶淵明原文注釋翻譯賞析
作品簡介
《讀山海經(jīng)》是晉末宋初的詩人陶淵明所著作的五言詩!蹲x山海經(jīng)》共十三首!渡胶=(jīng)》共十八卷,是一部包含我國古代地理,歷史,神話,民族,動物,植物礦產(chǎn),醫(yī)藥,宗教等多方面內(nèi)容的重要文獻。
詳細參考:《讀山海經(jīng)·孟夏草木長》 《讀山海經(jīng)·夸父誕宏志》 《讀山海經(jīng)·精衛(wèi)銜微木》
讀《山海經(jīng)》十三首
其一
孟夏草木長,繞屋樹扶疏。
眾鳥欣有托,吾亦愛吾廬。
既耕亦已種,時還讀我書。
窮巷隔深轍,頗回故人車。
歡然酌春酒,摘我園中蔬。
微雨從東來,好風(fēng)與之俱。
泛覽《周王傳》,流觀《山海圖》。
俯仰終宇宙,不樂復(fù)何如。
其二
玉臺凌霞秀,王母怡妙顏。
天地共俱生,不知幾何年。
靈化無窮已,館宇非一山。
高酣發(fā)新謠,寧效俗中言!
其三
迢迢槐江嶺,是為玄圃丘。
西南望昆墟,光氣難與儔。
亭亭明玕照,洛洛清瑤流。
恨不及周穆,托乘一來游。
其四
丹木生何許?乃在峚山陽。
黃花復(fù)朱實,食之壽命長。
白玉凝素液,瑾瑜發(fā)奇光。
豈伊君子寶,見重我軒黃。
其五
翩翩三青鳥,毛色奇可憐。
朝為王母使,暮歸三危山。
我欲因此鳥,具向王母言∶
在世無所須,惟酒與長年。
其六
逍遙蕪皋上,杳然望扶木。
洪柯百萬尋,森散復(fù)旸谷。
靈人侍丹池,朝朝為日浴。
神景一登天,何幽不見燭。
其七
粲粲三珠樹,寄生赤水陰。
亭亭凌風(fēng)桂,八榦共成林。
靈鳳撫云舞,神鸞調(diào)玉音。
雖非世上寶,爰得王母心。
其八
自古皆有沒,何人得靈長?
不死復(fù)不老,萬歲如平常。
赤泉給我飲,員丘足我糧。
方與三辰游,壽考豈渠央!
其九
夸父誕宏志,乃與日競走。
俱至虞淵下,似若無勝負。
神力既殊妙,傾河焉足有!
馀跡寄鄧林,功竟在身后。
其十
精衛(wèi)銜微木,將以填滄海。
刑天舞干戚,猛志固常在。
同物既無慮,化去不復(fù)悔。
徒設(shè)在昔心,良辰詎可待!
其十一
巨猾肆威暴,欽?違帝旨。
窫窳強能變,祖江遂獨死。
明明上天四,為惡不可履。
長枯固已劇,鵕鶚豈足恃!
其十二
鴟鴸見城邑,其國有放士。
念彼懷王世,當(dāng)時數(shù)來止。
青丘有奇鳥,自言獨見爾;
本為迷者生,不以喻君子。
其十三
巖巖顯朝市,帝者慎用才。
何以廢共鯀,重華為之來。
仲父獻誠言,姜公乃見猜;
臨沒告饑渴,當(dāng)復(fù)何及哉!
作品譯文
其一
孟夏的時節(jié)草木茂盛,綠樹圍繞著我的房屋。眾鳥快樂地好像有所寄托,我也喜愛我的茅廬。
耕種過之后,我時常返回來讀我喜愛的書。居住在僻靜的村巷中遠離喧囂,即使是老朋友駕車探望也掉頭回去。
(我)歡快地飲酌春酒,采摘園中的蔬菜。細雨從東方而來,夾雜著清爽的風(fēng)。
泛讀著《周王傳》,瀏覽著《山海經(jīng)圖》。(在)俯仰之間縱覽宇宙,還有什么比這個更快樂呢?
其九
夸父生出一宏大志向,竟然是要與太陽賽跑。他們同時到達虞淵的日落處,似乎沒能就此決出勝負。夸父既有如此奇才異能的神力,傾黃河渭水又怎能夠他喝呢?夸父遺留下的手杖變成了桃樹,功業(yè)最終成就于身后。
其十
精衛(wèi)含著微小的木塊,要用它填平滄海。刑天揮舞著盾斧,剛毅的斗志始終存在。同樣是生靈不存余哀,化成了異物并無悔改。可是精衛(wèi)和刑天昔日的猛志徒然存在,實現(xiàn)他們理想的好日子又豈能等待得到!
作品鑒賞
其一賞析
《讀山海經(jīng)》是陶淵明隱居時所寫13首組詩的第一首。詩的前6句向人們描述:初夏之際,草木茂盛,鳥托身叢林而自有其樂,詩人寓居在綠樹環(huán)繞的草廬,也自尋其趣,耕作之余悠閑地讀起書來。情調(diào)顯得是那樣的安雅清閑,自然平和,體現(xiàn)出世間萬物、包括詩人自身各得其所之妙。
接下來描寫讀書處所的環(huán)境。詩人居住在幽深僻遠的村巷,與外界不相往來,即使是前來探訪的老朋友,也只好駕車掉轉(zhuǎn)而去。他獨自高興地酌酒而飲,采摘園中的蔬菜而食。沒有了人世間的喧鬧和干擾,是多么的自在與自得。〕跸牡年囮嚭惋L(fēng)伴著一場小雨從東而至,更使詩人享受到自然的清新與愜意。
詩的最后4句概述讀書活動,抒發(fā)讀書所感。詩人在如此清幽絕俗的草廬之中,一邊泛讀“周王傳”,一邊流覽《山海經(jīng)圖》。“周王傳”即《穆天子傳》,記敘周穆王駕八駿游四海的神話故事;《山海經(jīng)圖》是依據(jù)《山海經(jīng)》中的傳說繪制的圖。從這里的“泛覽”、“流觀”的讀書方式可以看出,陶淵明并不是為了讀書而讀書,而只是把讀書作為隱居的一種樂趣,一種精神寄托。所以詩人最后說,在低首抬頭讀書的頃刻之間,就能憑借著兩本書縱覽宇宙的種種奧妙,這難道還不快樂嗎?難道還有比這更快樂的嗎?
其二賞析
陶淵明在這首詩中給我們展示了西王母所居天境:天地共生、秀出云霞、神異變化、高雅不俗,表現(xiàn)出了其無限的向往之情。筆者以為,與其說這是陶淵明對“秀雅天境”的向往,毋寧說這是陶淵明“獨閑靈府”的折射。
“玉堂凌霞秀”,西王母居于玉堂之上,高凌云霞。聯(lián)想到陶淵明崇尚“二疏”的“高嘯返舊居”(《詠二疏一首》)來:高者,高世也;嘯者,嘯傲也!岸琛惫Τ缮硗,高出世人,超乎世俗;“二疏”回歸故里,放歌長嘯,逍遙自在,這樣的人生令人艷羨,而高凌云霞的天境不正是詩人的“獨閑靈府”的折射嗎?“形跡憑化往,靈府常獨閑。”(《戊申歲六月中遇火一首》)形跡任隨大化變遷,心靈卻保持閑靜而無世俗雜念。
“靈化無窮已”,神異變化無窮無盡。就似伴隨陶淵明終身復(fù)雜而矛盾的心境。最典型的就是那首描寫陶淵明內(nèi)心世界里的兩個矛盾的“我”:“一士長獨醉,一夫終年醒!保ā讹嬀疲ㄓ锌统M梗罚┮粋“醉士”的我長久獨醉,一個“醒夫”的我終年清醒,始終伴隨并困擾著陶淵明,形影不離。
“天地共具生,不知幾何年!薄案吆òl(fā)新謠,寧效俗中言?”這仿佛是在說陶淵明那與生俱來的厭“俗”秉性:“少無適俗愿,性本哀丘山。”(《歸田園居(少無適俗愿)》)。自少兒時期就無適應(yīng)世俗踏入官場的愿望,本性就熱愛自然界的丘林山水!罢勚C無俗調(diào),所說圣人篇!保ā洞瘕媴④娨皇撞⑿颉罚,交談融洽而無庸俗的論調(diào),說的都是古圣賢哲的佳篇。
秀麗的玉堂高凌云霞,西王母容顏怡然美艷。她與天地一起生存,不知生于何年終于何時。神異的變化無窮無盡,樓館庭宇非一山一處。高會酣飲唱出的新歌,豈是仿效世俗中的語言?
其九賞析
淵明在這首詩里,贊美夸父逐日的宏志,敬佩夸父功業(yè)身后的精神。“綴文者情動而辭發(fā),觀文者披文以入情!保▌③摹段男牡颀垺ぶ簟罚┑拇_,這首詩頗令人深思感嘆。
面對夸父的宏志與精神,當(dāng)今忙于蠅頭利祿、蝸角功名以及急功近利者,難道不震撼,不羞愧?這些人可能很得志,卻少了夸父超越世俗的崇高理想;這些人可能很富貴,卻少了夸父豪飲的胸懷氣魄。我們這個時代,不僅需要建功立業(yè)于當(dāng)下的寵兒,更需要像夸父這樣留下精神財富、遠大理想、崇高氣質(zhì)、正直品質(zhì)、卓越發(fā)現(xiàn)、驚人創(chuàng)造的“功竟在身后”的奇人!
讀陶詩猶飲澄清的甘泉,有心明眼亮的感覺,無不感嘆其文章不群,寓意不凡!
夸父生出一宏大志向,竟然是要與太陽賽跑。他們同時到達虞淵的日落處,似乎沒能就此決出勝負?涓讣扔腥绱似娌女惸艿纳窳,傾黃河渭水又怎能夠他喝呢?夸父遺留下的手杖變成了桃樹,功業(yè)最終成就于身后。
其十賞析
陶淵明對東晉的滅亡十分惋惜,對恭帝被弒痛心疾首。他不僅引用歷史故事,抨擊劉裕代晉,而且利用古代神話傳說,表示了自己的不平和反抗情緒。
詩的前半部分,歌頌了精衛(wèi)和刑天!熬l(wèi)銜微木,將以填滄海。刑天舞干戚,猛志固常在。”精衛(wèi)是炎帝少女死后化為的精靈,雖然身小力薄,卻“常銜西山之木石,以堙于東!!拔⒛尽迸c“滄!笔且唤M多么強烈懸殊的對比,以微木填海何時方可填平?一如愚公一擔(dān)一石之移山。但詩人歌頌的是這種鍥而不舍的精神與矢志靡它的決心,只要有這種精神與決心終有成功勝利的一天!“刑天舞干戚”講的是刑天操斧執(zhí)盾不甘失敗的故事。刑天被天帝斷首,仍然揮舞牌,剛毅的精神長留不衰!懊椭竟坛T凇敝械倪@個“固”字點明刑天的“猛志”本為其生來所固有而永不衰竭,無論失敗還是死亡終不能使其消減。詩人在“精衛(wèi)”與刑天身上看到他們這種共有的百折不撓的堅強意志,從而加以贊頌謳歌,就隱含著詩人自身也時時以這種精神自策自勵。
這首詩的后半部分詩人進一步贊揚這兩個英雄頑強的斗志。盡管良機已失,徒懷雄心,但他們也不存憂慮,毫無悔意。通過精衛(wèi)和刑天的行動,寄托了自己的悲憤。
“同物既無慮,化去不復(fù)悔。徒設(shè)在昔心,良辰詎可待!”前二句寫“精衛(wèi)”與“刑天”如此剛毅的緣由!巴铩、“化去”即物化之意!拔锘币话阒杆郎兓。生與死不過是不同形式的“物化”,死只不過是生的另一種形式而已。炎帝的女兒——女娃變成精衛(wèi),刑天變成乳目臍口的怪神,都是由此物化為彼物,其精神不死,故而無論銜微木填海,或舞干戚向敵,都能無慮而不悔。詩人在此以“物化”的哲學(xué)觀點激勵自己無慮不悔的斗爭意志。最后二句是詩人思想情感又一次跌宕:表面上是感嘆精衛(wèi)與刑天徒然存在著昔日猛志,但如愿以償?shù)臅r機豈能等到?實際上是詩人慨嘆理想的無法實現(xiàn)。前人認為此二句是詩人的自白之語。
由于家庭出身的影響,陶淵明和已死去的晉朝,感情上有割不斷的萬縷千絲。劉裕上臺后誅殺異己的行為更使他不滿于劉宋政權(quán)。因此,不能正確認識劉裕及他建立的新政在歷史上起的積極作用。這正是詩人的局限。但他反對劉裕代晉和憎惡時代黑暗、政治殘酷是緊緊相聯(lián)系的,從這個意義上說,批判劉宋政權(quán),也是批判腐朽的東晉社會的繼續(xù)。
這首詩寫法曲折,意義較為隱晦,風(fēng)格和情調(diào)與以上所選各篇大不相同,但在豪放之中仍然保持了詩人托物寄興、精練含蓄,說理議論自然妥帖的特點。
“刑天舞干戚,猛志固常在”中的“干”“戚”都是古代兵器,類似斧子。后來“戚”被借作表示心情悲傷的意思,可以寫作“戚”,也可以加個忄字旁,寫作“慽”,如李清照《聲聲慢》“凄凄慘慘慽慽”。
其十一賞析
在《山海經(jīng)》里,陶淵明真正感知到了“天監(jiān)在下”(《詩·大雅·大明》)“明明上天”的存在,“明明上天監(jiān),為惡不可履!泵鞑烨锖恋纳咸毂O(jiān)視善惡于下,為惡必有報,誰也不可為惡放肆。
“天監(jiān)在下”只存在于經(jīng)書里,只存在于神話傳說中,而現(xiàn)實世界卻很無奈。淵明雖沒這么說,筆者卻有所感知。
貳負神之臣危放縱懾服強暴殺死了窫窳,欽駓神與鐘山神之子鼓違背皇帝的旨意殺死了祖江。窫窳甚能變死后化為龍首居于弱水中,祖江卻就這要死去。明察秋毫的上天監(jiān)視善惡于下,誰也不可為惡放肆。臣危長久被桎梏固然已經(jīng)過分嚴厲,欽駓與鼓被皇帝斬殺后變?yōu)轾橓R難道值得仗恃?
其十二賞析
《山海經(jīng)·南山經(jīng)》載:柜山中有一種鳥,它的形狀像鷂鷹,卻長著像人手一樣的腳,它的聲音像痹一樣。這種鳥名叫鴸。它有這個名字,是因為它自己發(fā)出“朱”的叫聲。哪里出現(xiàn)這種鳥,哪里就有很多文士被放逐。
《山海經(jīng)·南山經(jīng)》又載:青丘山有一種鳥,它的形狀像斑鳩,它的叫聲就像人呵斥似的,這種鳥名叫灌灌。人若佩戴它的羽毛,可以避邪防妖。
陶淵明在讀《山海經(jīng)》以上文字時,想到了屈原和楚懷王!氨緸槊哉呱,不以喻君子!”他說,青丘奇鳥原本就是為迷惑者而生,不須用來曉喻明達的君子。ɑ颍簽槭裁淳筒蛔尦淹趺髟氯霊选⒚髂窟_聰。∵@實質(zhì)是淵明在哀嘆懷王但見柜山鴸鳥、不見青丘奇鳥的迷惑糊涂。淵明認為,歷史上文士多厄運,這與君王迷惑、平庸有直接關(guān)系,從而希望君王們都能明月入懷,明目達聰,明察秋毫。然而,皇位世襲難保代代明君啊,這點淵明是沒認識到,還是避而不談,不得而知。
歷史證明,文士命運不應(yīng)寄托于“人治”,而應(yīng)寄望于“法治”!
在城邑里見到狀如鷂鷹的鴸鳥,這個國家就會有很多的文士被放逐。想起了那楚懷王時代,當(dāng)時鴸鳥就多次來停留止息。青丘山有名叫灌灌的奇鳥,自言能見人所不能見而使人不迷失。
其十三賞析
陶淵明通過《山海經(jīng)》所記廢共工與鯀之事,聯(lián)想而及齊桓公不聽管仲之言,既廢易牙等人又復(fù)之。感嘆帝者倘不慎用才,必遭禍患。
在陶淵明《讀山海經(jīng)十三首》里,世間的傳說、神化、寓言、史實……通過其“魔鏡”,或被化為睿智的火花,或被化為哀婉的嘆息,或被化為驚天的怒吼,或被化為由衷的敬佩,或被化為剎那的頓悟,或被化為玄妙的虛幻,或被化為警世的宣言……難怪淵明有“詩人中哲人”之美譽。以此作為讀淵明《讀山海經(jīng)十三首》小結(jié)語。
高嚴的大臣顯赫于朝廷及一國之中,作為君王當(dāng)慎選賢才。帝舜何以流放共工而殺鯀?是帝舜見奸邪加以制裁。管仲向齊桓公獻誠言,遠易牙等人,反被猜疑;腹R死方知管仲言之深長,但已無濟于事了。
作者簡介
陶淵明(365~427)晉宋時期詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節(jié)。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國元勛,祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個時期。第一時期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時代就處于生活貧困之中。第二時期,學(xué)仕時期,從公元393年(晉孝武帝太元十八年)他29歲到公元405年(晉安帝義熙元年)41歲。第三時期,歸田時期,從公元406年(義熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng)作最豐富的時期。陶淵明被稱為“隱逸詩人之宗”,開創(chuàng)了田園詩一體。陶詩的藝術(shù)成就從唐代開始受到推崇,甚至被當(dāng)作是“為詩之根本準則”。傳世作品共有詩125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。
【《讀山海經(jīng)》陶淵明原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15
陶淵明《讀山海經(jīng)》原文及注釋10-10
陶淵明《讀山海經(jīng)》原文及注釋08-03
《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析[推薦]07-24
《飲酒二十首》陶淵明原文注釋翻譯賞析03-27
《飲酒·其五》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-12
《飲酒·其九》陶淵明原文注釋翻譯賞析06-26
《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-26
《飲酒·其十六》陶淵明原文注釋翻譯賞析06-27