男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

王勃的作品《滕王閣序》原文翻譯以及賞析

時(shí)間:2024-08-06 16:24:44 滕王閣序 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王勃的作品《滕王閣序》原文翻譯以及賞析

  詩(shī)人王勃的這篇文章不惜筆墨,濃墨重彩,極寫景物的色彩變化,而且一氣呵成,使人讀完后猶如身臨江南水鄉(xiāng)。

王勃的作品《滕王閣序》原文翻譯以及賞析

  滕王閣序

  王勃

  豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳。臺(tái)隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫駐。十旬休假,勝友如云;千里逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫(kù)。家君作宰,路出名區(qū),童子何知,躬逢勝餞。

  時(shí)維九月,序?qū)偃。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂騑于上路,訪風(fēng)景于崇阿。臨帝子之長(zhǎng)洲,得天人之舊館。層臺(tái)聳翠,上出重霄;飛閣翔丹,下臨無(wú)地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢(shì)。披繡闥,俯雕甍:山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦迷津,青雀黃龍之軸。云銷雨霽,彩徹區(qū)明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(zhǎng)天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽(yáng)之浦。

  遙襟甫暢,逸興遄飛。爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏。睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難并。窮睇眄于中天,極娛游于暇日。天高地迥,覺宇宙之無(wú)窮;興盡悲來(lái),識(shí)盈虛之有數(shù)。望長(zhǎng)安于日下,目吳會(huì)于云間。地勢(shì)極而南溟深,天柱高而北辰遠(yuǎn)。關(guān)山難越,誰(shuí)悲失路之人;萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客。懷帝閽而不見,奉宣室以何年。嗟乎!時(shí)運(yùn)不齊,命途多舛;馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長(zhǎng)沙,非無(wú)圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時(shí)。所賴君子見機(jī),達(dá)人知命。老當(dāng)益壯,寧移白首之心;窮且益堅(jiān),不墜青云之志。酌貪泉而覺爽,處涸轍而相歡。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空余報(bào)國(guó)之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!

  勃,三尺微命,一介書生。無(wú)路請(qǐng)纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,愛宗愨之長(zhǎng)風(fēng)。舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬(wàn)里。非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨陪鯉對(duì);今茲捧袂,喜托龍門。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期相遇,奏流水以何慚。嗚呼!勝地不常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟。臨別贈(zèng)言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公。敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成。請(qǐng)灑潘江,各傾陸海云爾。

  翻譯

  這里是過(guò)去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位屬于翼,軫兩星宿的分野,地上的位置連結(jié)著衡山和廬山。以三江為衣襟,以五湖為衣帶、控制著楚地,連接著閩越。物類的精華,是上天的珍寶,寶劍的光芒直沖上牛、斗二星的區(qū)間。人中有英杰,因大地有靈氣,陳蕃專為徐孺設(shè)下幾榻。雄偉的洪州城,房屋象霧一般羅列,英俊的人才,象繁星一樣的活躍。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人與賓客,集中了東南地區(qū)的莢俊之才。都督閻公,享有崇高的名望,遠(yuǎn)道來(lái)到洪州坐鎮(zhèn),宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高貴的賓客,也都不遠(yuǎn)千里來(lái)到這里聚會(huì)。文壇領(lǐng)袖孟學(xué)士,文章的氣勢(shì)象騰起的蛟龍,飛舞的彩鳳,王將軍的武庫(kù)里,刀光劍影,如紫電、如清霜。由于父親在交趾做縣令,我在探親途中經(jīng)過(guò)這個(gè)著名的地方。我年幼無(wú)知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會(huì)。

  時(shí)當(dāng)九月,秋高氣爽。積水消盡,潭水清澈,天空凝結(jié)著淡淡的云煙,暮靄中山巒呈現(xiàn)一片紫色。在高高的山路上駕著馬車,在崇山峻嶺中訪求風(fēng)景。來(lái)到昔日帝子的長(zhǎng)洲,找到仙人居住過(guò)的宮殿。這里山巒重疊,青翠的山峰聳入云霄。凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。白鶴,野鴨停息的小洲,極盡島嶼的紆曲回環(huán)之勢(shì),雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有致。披開雕花的閣門,俯視彩飾的屋脊,山峰平原盡收眼底,湖川曲折令人驚訝。遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。舸艦塞滿了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。正值雨過(guò)天睛,虹消云散,陽(yáng)光朗煦,落霞與孤雁一起飛翔,秋水和長(zhǎng)天連成一片。傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁群感到寒意而發(fā)出的驚叫,回蕩在衡陽(yáng)的水邊。

  作者簡(jiǎn)介

  王勃(650—676),字子安,絳州龍門(今山西省河津縣)人。隋末文中子王通之孫。六歲能文,未冠應(yīng)幽素科及第,授朝散郎,為沛王(李賢)府修撰。因作文得罪高宗被逐,漫游蜀中,客于劍南,后補(bǔ)虢州參軍。又因私殺官奴獲死罪,遇赦除名,父福畦受累貶交趾令。勃渡南海省父,溺水受驚而死。與楊炯、盧照鄰、駱賓王并稱“初唐四杰”。其詩(shī)氣象渾厚,音律諧暢,開初唐新風(fēng),尤以五言律詩(shī)為工;其駢文繪章絺句,對(duì)仗精工,《滕王閣序》極負(fù)盛名。于“四杰”之中,王勃成就最大。詩(shī)文集早佚,明人輯有《王子安集》。

  賞析

  《滕王閣序》是古代駢文中的精品,在嚴(yán)格的形式束縛之中,作者猶如“帶著腳鐐跳舞”,既充分發(fā)揮駢文特有的表現(xiàn)手段,萃對(duì)偶、聲韻、事典、辭藻于一爐,又能運(yùn)散文之氣于駢偶之中,嚴(yán)整中有行云流水之勢(shì)。

  層層扣題,文思縝密。本文原題作《秋日登洪府滕王閣餞別序》,全文運(yùn)思謀篇,無(wú)不統(tǒng)于題目之下。第一段歷敘洪州地勢(shì)之雄偉、物產(chǎn)之珍異、人才之杰出、賓主之尊貴,扣題中“洪府”二字。第二三段由趨名樓,登高閣,寫到近覽樓閣的壯麗,遠(yuǎn)眺山川的勝景,展示出一幅流光溢彩的滕王閣秋景圖,扣題中“秋日”“登滕王閣”六字。第四五段正面寫滕王閣宴會(huì),由參與宴會(huì)的逸興,引出人生遇合的感慨,扣題中“餞”字。第六七段自敘遭際,說(shuō)明有幸參與盛會(huì),自當(dāng)應(yīng)命作序,扣題中“別”“序”二字。

  統(tǒng)觀全文,由地及人,由人及景,由景及情,步步遞進(jìn),層層扣題。文因餞別而作,但對(duì)于宴會(huì)之盛僅略敘數(shù)筆帶過(guò),而傾全力寫登閣所見之景,因景而生之情,這就脫去了一般餞別文章頌揚(yáng)、應(yīng)酬的窠臼,辟出了自家蹊徑。

  摹寫景物,筆法多變。王勃善用靈活多變的手法描寫山容水態(tài),表現(xiàn)樓臺(tái)壯觀,從而把讀者帶入身臨其境的審美境地。

  其一,色彩變化之美。“潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫”,這兩句不囿于靜止的畫面色彩,而著力表現(xiàn)水光山色的色彩變幻;寒潭之水因積水退盡而一片清明;傍晚的山巒因暮靄籠罩而呈現(xiàn)紫色。上句設(shè)色淡雅,下句設(shè)色濃重,在色彩的濃淡對(duì)比中突出秋日景物的特征,被前人譽(yù)為“寫盡九月之景”。

  其二,遠(yuǎn)近變化之美。作者筆下,諸般景物紛至沓來(lái),依次展現(xiàn),既各盡其美,又有層次的遠(yuǎn)近變化。“鶴汀鳧渚”四句寫滕王閣周圍景物,是近景;“山原曠其盈視”二句寫山巒、平原的廣闊和川流、湖澤的迂回,是中景;“云銷雨霽”以下則是水天浩渺的遠(yuǎn)景。筆墨由近及遠(yuǎn)地鋪展開去,把遠(yuǎn)近景物編織在一起,組成一幅富有層次感和縱深感的全景圖。

  其三,上下渾成之美。“層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無(wú)地”,這四句由兩組鏡頭剪輯而成;上有層臺(tái)碧瓦攢刺云霄,下有如飛檐翼丹彩欲流,借視角的俯仰變化,使上下相映成趣,突出了危樓高聳的壯觀。“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(zhǎng)天一色”更是寫景名句,青天碧水,天水相接,上下渾然一色;彩霞自天而下,孤鶩自下而上,彼此相映增輝,構(gòu)成一幅色彩明麗而又上下渾成的絕妙畫圖。

  其四,虛實(shí)相映之美。作者登高臨遠(yuǎn),不僅騁目八方,而且思接千載,文中既實(shí)寫目擊之景,又發(fā)揮想象,構(gòu)想出目力難及之景。“漁舟唱晚”四句,即憑借聽覺聯(lián)想,用虛寫手法傳達(dá)遠(yuǎn)在“彭蠡之濱”“衡陽(yáng)之浦”的漁歌和雁聲。如此虛實(shí)相間地模山范水,既使讀者對(duì)景物有具體的感受,又引導(dǎo)讀者開拓視野,展開聯(lián)想,登山臨水,視通萬(wàn)里。

【王勃的作品《滕王閣序》原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:

滕王閣序原文翻譯以及賞析王勃08-12

滕王閣序王勃原文翻譯及賞析08-14

王勃滕王閣序原文翻譯及賞析08-28

王勃滕王閣序的原文翻譯與賞析09-29

王勃的滕王閣序原文翻譯03-08

王勃的《滕王閣序》原文及翻譯11-05

《滕王閣序》原文及翻譯王勃05-15

王勃《滕王閣序》原文及翻譯06-15

王勃滕王閣序原文翻譯07-15

《滕王閣序》原文及翻譯王勃03-25