- 相關(guān)推薦
格林童話故事第50篇:玫瑰公主Sleeping Beauty(Little Briar Ros
引導(dǎo)語:德國格林兄弟的童話故事《玫瑰公主》,大家是否學(xué)習(xí)過呢?下面就是小編為大家?guī)淼闹杏⑽陌姹,歡迎大家閱讀!
以前,有個國王和王后一直沒有孩子,他們?yōu)榇朔浅目鄲馈S幸惶,王后正在河邊散步,一條小魚把頭浮出水面對她說:"你的愿望就會實現(xiàn)了,不久你就會生下一個女兒的。"過了一段時間,那條小魚所預(yù)言的情況真的實現(xiàn)了,王后真的生下了一個非常漂亮的女兒。國王高興得時時刻刻愛不釋手,決定舉行一個大型宴會。他不僅邀請了他的親戚、朋友和外賓,而且邀來了幾乎所有的女巫師,讓她們?yōu)樗呐畠核蛠砩屏济篮玫淖T。他的王國里一共有十三個女巫師,而他只有十二個金盤子來招待她們進餐,所以他只邀請了十二個女巫師,留下一個沒有邀請。
盛大的宴會結(jié)束后,各位來賓都給這個小公主送上了最好的禮物。女巫師們一個送給她美德,另一個送給她美貌,還有一個送給她富有,她們把世人所希望的,世上所有的優(yōu)點和期盼都送給了她。當(dāng)?shù)谑粋女巫師剛剛為她祝福之后,第十三個女巫師,也就是那個沒有被邀請的女巫師走了進來,她對沒有被邀請感到非常憤怒,她要對此進行報復(fù),要獻上她惡毒的咒語。所以她進來后就大聲叫道:"國王的女兒在十五歲時會被一個紡錘弄傷,最后死去。"所有在場的人都大驚失色?墒堑谑䝼女巫師還沒有獻上她的禮物,便走上前來說:"這個兇險的咒語的確會應(yīng)驗,但公主能夠化險為夷。她不會死去,而只是昏睡過去,而且一睡就是一百年。"
國王為了不使他的女兒遭到那種不幸,命令將王國里的所有紡錘都收上來,又把它們?nèi)夸N毀。隨著時間的流逝,女巫師們的所有祝福都在公主身上應(yīng)驗了:她聰明美麗,性格溫柔,舉止優(yōu)雅,真是人見人愛。但恰恰在她十五歲的那一天,國王和王后都不在家,公主單獨一個人被留在王宮里。她在宮里到處穿來穿去,大小房間都看完了,最后,她來到了一個古老的宮樓。宮樓里面有一座很狹窄的樓梯,樓梯盡頭有一扇門,門上插著一把金鑰匙。當(dāng)她轉(zhuǎn)動金鑰匙時,門一下子就彈開了,一個老太婆坐在里面在忙著紡紗。公主見了說道:"喂!老媽媽,您好!您這是在干什么呀?""紡紗。"老太婆回答說,接著又點了點頭。"這小東西轉(zhuǎn)起來真有意思!"說著,公主上前也想拿起紡錘紡紗,但她剛一碰到它,立即就倒在地上失去了知覺,以前的咒語真的應(yīng)驗了。
然而,她并沒有死,只是倒在那里沉沉地睡去了。國王和王后正在這時回來了,他們剛走進大廳也跟著睡著了;馬廄里的馬,院子里的狗,屋頂上的鴿子,墻上的蒼蠅,也都跟著睡著了;甚至連火爐里的火也停止燃燒入睡了;燒烤的肉不炸響了;廚師此刻正抓住一個做錯了事的童工的頭發(fā),要給他一耳光,讓他滾出去,他們兩個也定在那兒睡過去了。所有的一切都不動了,全都沉沉地睡去。
不久,王宮的四周長出了一道蒺藜組成的大籬笆,年復(fù)一年,它們越長越高,越長越茂密,最后竟將整座宮殿遮得嚴(yán)嚴(yán)實實,甚至連屋頂和煙囪也看不見了。
于是,關(guān)于這個王國流傳開了這樣一個傳說,一個漂亮的正在睡覺的玫瑰公主的傳說,人們所說的玫瑰公主其實就是國王的女兒。從那以后,有不少王子來探險,他們披荊斬棘想穿過樹籬到王宮里去,但都沒有成功,不是被蒺藜纏住就是被樹叢跘倒在里面,就像是有無數(shù)只手牢牢地抓住他們難以脫身一樣,他們最終都痛苦地死去。
許多許多年過去了,一天,又有一位王子踏上了這塊土地。一位老大爺向他講起了蒺藜樹叢的故事,說樹籬之內(nèi)有一座漂亮的王宮,王宮里有一位仙女般的公主,她的名字叫玫瑰公主,她和整座王宮及里面的人都在沉睡。他還說,他曾聽他的爺爺談起有許許多多的王子來過這兒,他們都想穿過樹籬,但都被纏在里面死去了。聽了這些,這位王子說:"所有這些都嚇不倒我,我要看玫瑰公主去!"老人勸他不要去試,可他卻堅持要去。
這天,時間正好過去了一百年,所以當(dāng)王子來到樹籬叢時,他看到的全是盛開著美麗花朵的灌木,他很輕松地就穿過了樹籬。隨著他在前面走,身后樹籬又密密地合攏了。最后,他到達了王宮,看見大院內(nèi)狗躺在那兒沉睡,馬廄里的馬在沉睡,屋頂上的鴿子將頭埋在翅膀下沉睡。他走進王宮內(nèi),看見墻上的蒼蠅在沉睡,廚房里的廚師向上舉著手,似乎是要打那童工一耳光,一個女仆手里抓著一只黑母雞準(zhǔn)備拔毛。
他繼續(xù)向里尋去,一切都靜得出奇,連自己的呼吸都清晰可聞。終于,他來到古老的宮樓,推開了玫瑰公主在的那個小房間的門。玫瑰公主睡得正香,她是那么美麗動人,他瞪大眼睛,連眨也舍不得眨一下,看著看著,禁不住俯下身去吻了她一下。就這一吻,玫瑰小姐一下子蘇醒過來,她張開雙眼,微笑著充滿深情地注視著他,王子抱著她一起走出了宮樓。
此刻,國王和王后也醒過來了,王宮里所有的人都醒過來了。他們懷著極大的好奇心互相凝視著,似乎還不明白到底發(fā)生了什么事情。馬站了起來,搖擺著身體;狗兒歡跳不止,汪汪吠叫;鴿子由翅膀下抬起了頭,昂首四顧,振翅飛向田野;墻上的蒼蠅嗡嗡地飛了開去;廚房里的火又竄起了火苗開始燒飯,燒烤的肉又吱吱作響;廚師怒吼著扇了童工一個耳光;女仆繼續(xù)給雞拔毛,一切都恢復(fù)了往日的模樣。不久,王子和玫瑰公主舉行了盛大的結(jié)婚典禮,他們幸福歡樂地生活在一起,一直白頭到老。
玫瑰公主英文版:
Sleeping Beauty (Little Briar Rose)
In times past there lived a king and queen, who said to each other every day of their lives, "Would that we had a child!" and yet they had none. But it happened once that when the queen was bathing, there came a frog out of the water, and he squatted on the ground, and said to her: "Thy wish shall be fulfilled; before a year has gone by, thou shalt bring a daughter into the world."
And as the frog foretold, so it happened; and the queen bore a daughter so beautiful that the king could not contain himself for joy, and he ordained a great feast. Not only did he bid to it his relations, friends, and acquaintances, but also the wise women, that they might be kind and favourable to the child. There were thirteen of them in his kingdom, but as he had only provided twelve golden plates for them to eat from, one of them had to be left out.
However, the feast was celebrated with all splendour; and as it drew to an end, the wise women stood forward to present to the child their wonderful gifts: one bestowed virtue, one beauty, a third riches, and so on, whatever there is in the world to wish for. And when eleven of them had said their say, in came the uninvited thirteenth, burning to revenge herself, and without greeting or respect, she cried with a loud voice: "In the fifteenth year of her age the princess shall prick herself with a spindle and shall fall down dead." And without speaking one more word she turned away and left the hall. Every one was terrified at her saying, when the twelfth came forward, for she had not yet bestowed her gift, and though she could not do away with the evil prophecy, yet she could soften it, so she said: "The princess shall not die, but fall into a deep sleep for a hundred years."
Now the king, being desirous of saving his child even from this misfortune, gave commandment that all the spindles in his kingdom should be burnt up. The maiden grew up, adorned with all the gifts of the wise women; and she was so lovely, modest, sweet, and kind and clever, that no one who saw her could help loving her. It happened one day, she being already fifteen years old, that the king and queen rode abroad, and the maiden was left behind alone in the castle. She wandered about into all the nooks and corners, and into all the chambers and parlours, as the fancy took her, till at last she came to an old tower. She climbed the narrow winding stair which led to a little door, with a rusty key sticking out of the lock; she turned the key, and the door opened, and there in the little room sat an old woman with a spindle, diligently spinning her flax.
"Good day, mother," said the princess, "what are you doing?" - "I am spinning," answered the old woman, nodding her head. "What thing is that that twists round so briskly?" asked the maiden, and taking the spindle into her hand she began to spin; but no sooner had she touched it than the evil prophecy was fulfilled, and she pricked her finger with it. In that very moment she fell back upon the bed that stood there, and lay in a deep sleep.
And this sleep fell upon the whole castle; the king and queen, who had returned and were in the great hall, fell fast asleep, and with them the whole court. The horses in their stalls, the dogs in the yard, the pigeons on the roof, the flies on the wall, the very fire that flickered on the hearth, became still, and slept like the rest; and the meat on the spit ceased roasting, and the cook, who was going to pull the scullion's hair for some mistake he had made, let him go, and went to sleep. And the wind ceased, and not a leaf fell from the trees about the castle. Then round about that place there grew a hedge of thorns thicker every year, until at last the whole castle was hidden from view, and nothing of it could be seen but the vane on the roof.
And a rumour went abroad in all that country of the beautiful sleeping Rosamond, for so was the princess called; and from time to time many kings' sons came and tried to force their way through the hedge; but it was impossible for them to do so, for the thorns held fast together like strong hands, and the young men were caught by them, and not being able to get free, there died a lamentable death.
Many a long year afterwards there came a king's son into that country, and heard an old man tell how there should be a castle standing behind the hedge of thorns, and that there a beautiful enchanted princess named Rosamond had slept for a hundred years, and with her the king and queen, and the whole court. The old man had been told by his grandfather that many king's sons had sought to pass the thorn-hedge, but had been caught and pierced by the thorns, and had died a miserable death. Then said the young man: "Nevertheless, I do not fear to try; I shall win through and see the lovely Rosamond." The good old man tried to dissuade him, but he would not listen to his words. For now the hundred years were at an end, and the day had come when Rosamond should be awakened. When the prince drew near the hedge of thorns, it was changed into a hedge of beautiful large flowers, which parted and bent aside to let him pass, and then closed behind him in a thick hedge. When he reached the castle-yard, he saw the horses and brindled hunting-dogs lying asleep, and on the roof the pigeons were sitting with their heads under their wings. And when he came indoors, the flies on the wall were asleep, the cook in the kitchen had his hand uplifted to strike the scullion, and the kitchen-maid had the black fowl on her lap ready to pluck.
Then he mounted higher, and saw in the hall the whole court lying asleep, and above them, on their thrones, slept the king and the queen. And still he went farther, and all was so quiet that he could hear his own breathing; and at last he came to the tower, and went up the winding stair, and opened the door of the little room where Rosamond lay. And when he saw her looking so lovely in her sleep, he could not turn away his eyes; and presently he stooped and kissed her.
And she awaked, and opened her eyes, and looked very kindly on him. And she rose, and they went forth together, and the king and the queen and whole court waked up, and gazed on each other with great eyes of wonderment. And the horses in the yard got up and shook themselves, the hounds sprang up and wagged their tails, the pigeons on the roof drew their heads from under their wings, looked round, and flew into the field, the flies on the wall crept on a little farther, the kitchen fire leapt up and blazed, and cooked the meat, the joint on the spit began to roast, the cook gave the scullion such a box on the ear that he roared out, and the maid went on plucking the fowl.
Then the wedding of the Prince and Rosamond was held with all splendour, and they lived very happily together until their lives' end.
【格林童話故事第:玫瑰公主Sleeping Beauty(Little B】相關(guān)文章:
格林童話故事第113篇:聰明的小裁縫The cunning little tailor10-11
格林童話故事第20篇:勇敢的小裁縫The Valiant Little Tailor09-16
格林童話故事第95篇:三只小鳥The three little birds10-18
格林童話故事第95篇:三只小鳥The three little birds09-13
格林童話故事第53篇:白雪公主Snow-white07-28
安徒生童話故事第8篇:海的女兒The Little Mermaid10-26
安徒生童話故事第5篇:拇指姑娘L(fēng)ittle Tiny or Thumbelina08-15