男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

格林童話故事第:漢斯成親Hans married

時間:2020-10-17 14:52:08 童話 我要投稿

格林童話故事第83篇:漢斯成親Hans married

  引導(dǎo)語:《漢斯成親》是《格林童話》中的一則童話故事,講的是以前有個叫漢斯的年輕農(nóng)夫,他的舅舅想給他找個闊媳婦的故事,我們通過閱讀下面的中英文版本了解相關(guān)的信息吧。

格林童話故事第83篇:漢斯成親Hans married

  以前有個叫漢斯的年輕農(nóng)夫,他的'舅舅想給他找個闊媳婦。所以他讓漢斯坐在爐子后面,并把火生得旺旺的,然后拿來一壺牛奶和許多白面包,將一枚亮晶晶的新硬幣遞到漢斯的手里并囑咐道:"漢斯,趕緊握住這枚硬幣,把白面包掰碎了泡在牛奶里,坐著別動,我回來之前你千萬別站起來。""好吧。"漢斯答應(yīng)道,"我照您說的做。"然后舅舅穿上一條打著補丁的舊褲子,去旁村見一位富家的女兒,并問道:"能嫁給我的外甥漢斯嗎?他既老實又通情達(dá)理,你一定覺得非常合適。"那位貪婪的父親問:"他有些什么財產(chǎn)?他拿什么招待客人?""親愛的朋友,"舅舅回答,"我那年輕的外甥有一個溫暖的店鋪,手里有亮晶晶的錢,有許多面包等著招待賓客,另外他和我一樣有很多農(nóng)田,"(他一邊說著一邊拍著他的褲子,在那個地區(qū)小塊農(nóng)田被稱做補丁)。"如果您不嫌麻煩就請和我一起回家,您馬上就會看到我說的一切都是真的。"那守財奴可不愿意失掉這個好機會,馬上說:"真是如此的話,我決不會反對這門婚姻。"

  選定吉日,喜結(jié)良緣,新娘子步出洞房想看看新郎子的財產(chǎn),漢斯脫掉他的新衣,換上一件打著補丁的工裝并說道:"我怕弄壞了這件好衣服。"然后他們一塊走了出去,看到了一塊葡萄園,農(nóng)田旁邊是草地,漢斯用手指指點點,然后又拍了拍他工裝上的大小補丁,說:"我最親愛的,你看這塊是我的,那塊也是我的。"他的意思是讓他的媳婦別老盯著寬闊的田野,也看看他的衣服,這才是他自己的。

  "婚禮你也參加了?""我當(dāng)然參加了,還穿了全套禮服。我的帽子是雪做的,太陽一出來就給曬化了;我的外套是蜘蛛網(wǎng),過荊棘的時候全給撕壞了;鞋是玻璃的,踩在石頭上,咔嚓一聲,碎成了兩半。"

 

  漢斯成親英文版:

  Hans married

  There was once upon a time a young peasant named Hans, whose uncle wanted to find him a rich wife. He therefore seated Hans behind the stove, and had it made very hot. Then he fetched a pot of milk and plenty of white bread, gave him a bright newly-coined farthing in his hand, and said, "Hans, hold that farthing fast, crumble the white bread into the milk, and stay where you are, and do not stir from that spot till I come back." - "Yes," said Hans, "I will do all that." Then the wooer put on a pair of old patched trousers, went to a rich peasant's daughter in the next village, and said, "Won't you marry my nephew Hans -- you will get an honest and sensible man who will suit you?" The covetous father asked, "How is it with regard to his means? Has he bread to break?" - "Dear friend," replied the wooer, "my young nephew has a snug berth, a nice bit of money in hand, and plenty of bread to break, besides he has quite as many patches as I have," (and as he spoke, he slapped the patches on his trousers, but in that district small pieces of land were called patches also.) "If you will give yourself the trouble to go home with me, you shall see at once that all is as I have said." Then the miser did not want to lose this good opportunity, and said, "If that is the case, I have nothing further to say against the marriage."

  So the wedding was celebrated on the appointed day, and when the young wife went out of doors to see the bridegroom's property, Hans took off his Sunday coat and put on his patched smock-frock and said, "I might spoil my good coat." Then together they went out and wherever a boundary line came in sight, or fields and meadows were divided from each other, Hans pointed with his finger and then slapped either a large or a small patch on his smock-frock, and said, "That patch is mine, and that too, my dearest, just look at it," meaning thereby that his wife should not stare at the broad land, but look at his garment, which was his own.

  "Were you indeed at the wedding?" - "Yes, indeed I was there, and in full dress. My head-dress was of snow; then the sun came out, and it was melted. My coat was of cobwebs, and I had to pass by some thorns which tore it off me, my shoes were of glass, and I pushed against a stone and they said, "Klink," and broke in two.

【格林童話故事第83篇:漢斯成親Hans married】相關(guān)文章:

格林童話故事:漢塞爾和格萊特12-10

格林童話故事:月亮12-10

格林童話故事:謎語12-10

格林童話故事:生命之水12-10

格林童話故事:貓和老鼠12-10

【格林童話故事】畫眉嘴國王12-10

貓和老鼠的格林童話故事12-10

格林童話故事:霍勒大媽12-10

格林童話故事兩則12-10

格林童話故事之萵苣姑娘12-10