- 相關(guān)推薦
王安石《祭歐陽(yáng)文忠公文》原文、賞析和鑒賞
王安石《祭歐陽(yáng)文忠公文》原文
夫事有人力之可致,猶不可期,況乎天理之溟漠,又安可得而推?惟公生有聞?dòng)诋?dāng)時(shí),死有傳于后世,茍能如此足矣,而亦又何悲?
如公器質(zhì)之深厚,智識(shí)之高遠(yuǎn),而輔學(xué)術(shù)之精微,故充于文章,見(jiàn)于議論,豪健俊偉,怪巧瑰琦。其積于中者,浩如江河之停蓄;其發(fā)于外者,爛如日星之光輝。其清音幽韻,凄如飄風(fēng)急雨之驟至;其雄辭閎辯,快如輕車駿馬之奔馳。世之學(xué)者,無(wú)問(wèn)乎識(shí)與不識(shí),而讀其文則其人可知。
嗚呼!自公仕宦四十年,上下往復(fù),感世路之崎嶇,雖屯邅困躓,竄斥流離,而終不可掩者,以其公議之是非。既壓復(fù)起,遂顯于世,果敢之氣,剛正之節(jié),至晚而不衰。
方仁宗皇帝臨朝之末年,顧念后事,謂如公者可寄以社稷之安危;及夫發(fā)謀決策,從容指顧,立定大計(jì),謂千載而一時(shí)。功名成就,不居而去,其出處進(jìn)退,又庶乎英魄靈氣,不隨異物腐散,而長(zhǎng)在箕山之側(cè)與潁水之湄。
然天下之無(wú)賢不肖,且猶為涕泣而歔欷,而況朝士大夫,平昔游從,又予心之所向慕而瞻依?
嗚呼!盛衰興廢之理自古如此,而臨風(fēng)想望不能忘情者,念公之不可復(fù)見(jiàn)而其誰(shuí)與歸!
賞析和鑒賞
熙寧五年(1072)八月,北宋著名的政治家、文學(xué)家歐陽(yáng)修卒于潁州。其訊猶如一顆巨星隕落天穹,致使朝野無(wú)不震驚。雖然謚號(hào)為“文忠”,文壇終已痛失一代大師。后人每嘆其“以文章風(fēng)節(jié)負(fù)天下重望”(蔡上翔《王荊公年譜考略》),皆多志哀崇敬,而學(xué)林士子則更以文無(wú)宗法愈加慨嘆不已。一時(shí)間祭哀、憑吊的文章蜂起,其文或吐傾慕,或寄悼念,或頌品格,或抒傷懷,文學(xué)篇章往往直泄胸臆。其中唯有王安石此篇《祭歐陽(yáng)文忠公文》,前人評(píng)價(jià)最高。作者以其語(yǔ)出肺腑,情文相生的藝術(shù)魅力,給人以強(qiáng)烈的感染。直如古人所贊:“歐公薨,而安石為文祭之,于是歐公之其人其文,其立朝大節(jié),其坎坷困頓,與夫平生知己之感,死后臨風(fēng)想望之情,無(wú)不具見(jiàn)于其中!保ㄍ希
王安石此文與諸家的祭奠文章不同,作者以議論張本,在對(duì)死者的吊慰志哀中贊揚(yáng)歐陽(yáng)修的文章、學(xué)識(shí)與道德,借以寄托自己的仰慕和悼念之情。全篇文筆概括精練,奇思迭出。雖以駢體結(jié)構(gòu),但參雜以散文句法,讀來(lái)韻感和諧而情真意切。祭文雖短小,但其內(nèi)涵豐富,蘊(yùn)藉深遠(yuǎn)而出文外。且語(yǔ)辭不事雕琢又多變化,通篇文勢(shì)豪健,講求氣足盈意,貫通直前。在當(dāng)時(shí)一片祭哀聲中堪稱獨(dú)傳清音。
此祭文可讀作四段六節(jié)。作者落筆寫(xiě)世間萬(wàn)事,有“人力之可致”者,亦有“猶不可期”者。起勢(shì)巧妙,其由遠(yuǎn)、由理而及近、及事的藝術(shù)構(gòu)思,使祭文脫盡舊俗常套,令人耳目一新。歐公新卒,哀辭連篇。作者反能獨(dú)出機(jī)杼,偏議論起死“亦何悲”,大出人意料之外。人題之先即有此一宕,王安石運(yùn)筆之文思可謂先拔一籌。繼而作者慨嘆“天理之溟漠”,天意之難猜,遂推啟出歐公既“生有聞?dòng)诋?dāng)時(shí)”,“死有傳于后世”何悲之有?歐公之死原有天理、天意所論定,何況又“有聞”、“有傳”,此時(shí)就是聽(tīng)到噩耗,寫(xiě)著祭文,“我”又有什么可悲傷的?王安石聞?dòng)嵰呀?jīng)悲痛萬(wàn)分卻偏不說(shuō)悲,其文辭巧以曲筆取勝,既滿含吊慰之意,又轉(zhuǎn)啟二段文字的頌贊之辭。折轉(zhuǎn)自然流暢,不見(jiàn)痕跡。首節(jié)一段文意自成。兩處設(shè)問(wèn)句,一順從事理,一正話反說(shuō)、隱寓著本意,都能恰到好處。
二節(jié)文字亦自為一層。作者忍住悲痛,單褒歐陽(yáng)公的文章流傳千古,自可名世。世傳歐陽(yáng)修曾自言:“文章如精金美玉,市有定價(jià)!保ㄌK軾《答謝民師書(shū)》)王安石此時(shí)落筆即照應(yīng)著“有聞”、“有傳”的史實(shí),作者由內(nèi)心生發(fā)出一番對(duì)歐陽(yáng)公翰墨文字的盛贊。所謂“器質(zhì)深厚”“智識(shí)高遠(yuǎn)”、“學(xué)術(shù)精微”三句,將歐陽(yáng)公所以能居北宋文壇領(lǐng)袖地位的根由精確地指明。歐陽(yáng)修之“有聞”、“有傳”首先得之其器質(zhì)、智慧、見(jiàn)識(shí)和學(xué)問(wèn)的卓異不凡。所謂“充于文章”,“見(jiàn)于議論”,自然是“豪健俊偉,怪巧瑰琦”。王安石以此八字概括歐陽(yáng)修文章的氣質(zhì)風(fēng)貌。其中“瑰琦”一詞語(yǔ)出宋玉《對(duì)楚王問(wèn)》:“夫圣人瑰意琦行,超然獨(dú)處”句。而“瑰”、“琦”的本義指美石、美玉,引申為珍奇、美好。王安石為文善用“瑰”字,其《游褒禪山記》亦有“瑰怪非常之觀”的贊嘆。這八字在二節(jié)文意中無(wú)疑是總領(lǐng)句,對(duì)歐陽(yáng)修文章的評(píng)價(jià)用辭精確,褒揚(yáng)精當(dāng)。而作者對(duì)歐公的敬重與懷念之情豁然可現(xiàn)。以下是一段非常精彩的文字,頗能體現(xiàn)王安石行文的激情如瀑,以氣勢(shì)取勝的風(fēng)格。作者連用四個(gè)比喻,就歐文的氣勢(shì)、文采、情韻、語(yǔ)辭逐一鋪排渲染,使翰墨文字變?yōu)榫唧w而生動(dòng)的形象,將一篇祭奠之文寫(xiě)得神采鑒人。所謂“浩如江河之停蓄”、“爛如日星之光輝”、“凄如飄風(fēng)急雨之驟至”、“快如輕車駿馬之奔馳”,一一點(diǎn)列歐陽(yáng)修文章的“積于中者”(氣勢(shì))、“發(fā)于外者”(文采)、“清音幽韻”(情韻)、“雄辭閎辯”(語(yǔ)辭)。作者的文筆蕭灑雄勁,氣勢(shì)盈足,直貫而下。但見(jiàn)歐文形同江河日星、急風(fēng)驟雨、輕車快馬滾滾而來(lái),不由人驚心動(dòng)魄,贊嘆不絕。而王安石在悲痛的祭文之中亦滿紙素情壯懷,表現(xiàn)出獨(dú)特的陽(yáng)剛之美。這組連續(xù)緊密的比喻句無(wú)論在力量和速度上都顯示了一種非俗筆所能想象的雄邁勁氣,這正是王安石為文的與眾不同處。歐陽(yáng)修以情韻致勝的大家手筆,后世美稱其為“六一風(fēng)神”。所以,王安石用一句世所公認(rèn)的事實(shí)作小結(jié)和過(guò)渡。“世之學(xué)者,無(wú)問(wèn)乎識(shí)與不識(shí)”,都能“讀其文則其人可知”。這既是對(duì)這一節(jié)論“其文”的概括,又引發(fā)出下文的論“其人”。文意折轉(zhuǎn)自然,而文勢(shì)更宕開(kāi)一筆,作者構(gòu)筑此文確費(fèi)了一番心力。
古代哀祭體散文有“情主于傷痛,而辭窮乎愛(ài)惜”(《文心雕龍·哀吊》)的特征。所謂“必使情往會(huì)悲,文來(lái)引泣,乃其貴耳”(同上),可見(jiàn)唯有情之所至方能稱佳篇。王安石的這篇祭文正由出自衷心的追懷之情入手,雖滿腔悲痛而言不必悲,“又何悲”,其實(shí)是悲不能自己。作者贊頌歐陽(yáng)公的文章名世,行文勁氣直前,而寄情于淋漓盡致的語(yǔ)辭句式之中。王安石的激情如瀑,悲情如訴,或隱或現(xiàn)于行文筆墨間。繼之轉(zhuǎn)勢(shì)而入三、四兩節(jié)(組成第三段),作者又著力于對(duì)歐陽(yáng)公道德、氣節(jié)的稱頌。文中追述歐陽(yáng)修坎坷的一生:四十年仕途屢屢受挫、橫起波折。雖“感世路之崎嶇”,歐陽(yáng)修亦始終保持著“果敢之氣,剛正之節(jié)”,即使“上下往復(fù)”,依然“至晚而不衰”。為宦為人若此,堪稱難能可貴。考?xì)W陽(yáng)修由天圣八年(1030)登進(jìn)士第,官授西京留守推官起,到熙寧四年(1071)從知蔡州任上以觀文殿學(xué)士、太子少師致仕(辭官)止,凡四十年中幾度被黜貶,甚至在60歲后又發(fā)外任,可謂飽經(jīng)滄桑。作者以贊美的筆觸記敘史實(shí)與人事,指出正因?yàn)闅W陽(yáng)修道德高尚,才能非凡,所以才“屯邅困躓、竄斥流離”。但是非自有公議,歐陽(yáng)修“既壓復(fù)起”、“終不可掩”正是他高風(fēng)亮節(jié)“遂顯于世”的必由之途:世俗與小人又怎能埋沒(méi)一代人才的氣節(jié)和精神。
于是,作者從歐陽(yáng)修的一生經(jīng)歷中,單抉出他為仁宗皇帝善理“后事”、擁立英宗一節(jié)作為典型事例予以剖析。寫(xiě)來(lái)層次清晰,筆墨有致。而王安石筆下亦寓情于事理,有感而發(fā)。史載仁宗無(wú)子嗣,臨終唯憂慮立太子一項(xiàng),并托咐歐陽(yáng)修為“可寄以社稷之安!闭。文中的“顧念后事”一句即指此。仁宗于嘉祐八年(1063)三月病死,而其侄趙曙已在二年前由歐陽(yáng)修等人奏立為皇子,此時(shí)如按制度不能繼位。在國(guó)家安危的緊急關(guān)頭,歐陽(yáng)修、韓琦等毅然入宮幫助皇后作出決斷,宣召皇子趙曙即皇帝位,是為英宗。史書(shū)典籍對(duì)此多有詳述,無(wú)不贊嘆之至。王安石只用了“發(fā)謀決策,從容指顧,立定大計(jì)”十二字即敘記了歐陽(yáng)修臨危不亂,果敢沉著的品格。這一段中的兩層,文意互相映襯。行文或正面描寫(xiě),或側(cè)面刻畫(huà),或先作一跌宕。筆墨所涉,都在寫(xiě)記人事、贊頌歐陽(yáng)修的道德高尚。寫(xiě)“屯邅困躓”,文勢(shì)跌宕而文意與上層緊密相連;贊身系社稷安危,乃是側(cè)面記述其政治才能;而褒揚(yáng)其不負(fù)重托,則又從正面突出歐陽(yáng)修的才智非凡。王安石慨嘆于歐陽(yáng)公建千年功勛于一時(shí)(一說(shuō)千年難得的時(shí)機(jī)),又能“功名成就,不居而去”,確非常人所能比。作者激情所至處,一發(fā)而不可收,遂以“又庶乎英魄靈氣,不隨異物腐散”贊揚(yáng)歐陽(yáng)修的品德高貴,精神不朽。“英魄靈氣”四字化用了歐氏《祭石曼卿文》中“生而為英,死而為靈”的意旨,顯得機(jī)警而精巧。而“長(zhǎng)在箕山之側(cè)與潁水之湄”一句,則直接以上古的隱士高賢巢父、許由相比喻,贊頌歐陽(yáng)修雖死猶存,正與先哲,名士會(huì)于箕山潁水。作者指事寓情,文筆游刃自如,借歐公名句化裁新意,請(qǐng)上古名士相伴今人,或敘或議都能得心應(yīng)手。王安石寫(xiě)歐陽(yáng)修的聞名于時(shí),流芳后世千古。而行文并不詳論細(xì)說(shuō)其文章道德,以避“諛美”、夸飾之嫌。作者文筆簡(jiǎn)潔,敘憶史實(shí),記述人事無(wú)不準(zhǔn)確精當(dāng),品評(píng)論述語(yǔ)辭機(jī)敏相宜,又多生動(dòng)形象之感。雖祭哀文字,給人的印象卻極深刻。
末二節(jié)又回復(fù)到題旨所示,使作者對(duì)歐陽(yáng)修真切的欽慕和憑吊之情溢于言表!叭惶煜隆币痪,巧以“且”、“而說(shuō)”、“又”等副詞與連詞作綰聯(lián)。全句雖長(zhǎng),卻一氣呵成。用“無(wú)賢不肖”、“朝士大夫”、“平昔游從”來(lái)對(duì)比突出“予心之所向”,可見(jiàn)王安石撰此文時(shí)情之所鐘。情之如瀑,情之如訴已凝聚于紙筆,而一泄無(wú)余。所以,作者在結(jié)篇時(shí)感慨萬(wàn)千,發(fā)出了“臨風(fēng)想望”,“其誰(shuí)與歸”的唱嘆。既呼應(yīng)于篇首的“何悲”,更將題旨推出祭文之外,蘊(yùn)藉深含而余味無(wú)窮。
歐、王間的交往史籍多有記載,或褒或貶,頗多爭(zhēng)議。歐陽(yáng)修作為文壇前輩對(duì)王安石的胸懷奇志,才氣橫溢,曾多次稱贊。王安石的摯友曾鞏亦三次向歐陽(yáng)修推薦王的文章與人品,所謂王“以為非歐公無(wú)足以知我者”(曾鞏《上歐陽(yáng)舍人書(shū)》),以及“歐公悉見(jiàn)足下之文,愛(ài)嘆誦寫(xiě),不勝其勤”(曾鞏《與王介甫第一書(shū)》)可見(jiàn)彼此的欽慕。歐陽(yáng)修還啟發(fā)指點(diǎn)王安石:為文應(yīng)“少開(kāi)廓其文,勿用造語(yǔ)及摸擬前人……孟韓文雖高,不必似之也,取其自然耳”(同上),亦可證歐陽(yáng)公獎(jiǎng)掖后學(xué)的熱誠(chéng)。后因?qū)ν醢彩菩械摹扒嗝绶ā庇胁煌囊?jiàn)解,歐王間由異議產(chǎn)生了爭(zhēng)執(zhí),但也僅限于政治得失的辯識(shí)不一。然而守舊勢(shì)力卻夸大其辭,造謠污蔑,炮制出王安石辱罵歐陽(yáng)修的奇聞(見(jiàn)《宋史·王安石傳》)。若與此文對(duì)照,其荒謬實(shí)在不值一駁。推想王安石精心作此祭文,或也含有糾正世俗的偏見(jiàn)、反擊黨派小人卑劣行徑的寓意。
這篇祭文循駢體舊例,但雜以散文句法。行文語(yǔ)辭精練,句式長(zhǎng)短變化自由、靈活,不拘一格。全文押韻間隔較大,一段為“期、推、悲”;二段為“微、琦、輝、馳、知”;三四節(jié)是“離、非、衰”和“危、時(shí)、湄”;五六節(jié)則是“欷、依、歸”為韻。由于作者善于謀篇布局,全文顯得條理清晰,層次鮮明。文中頌揚(yáng)多于記事,議論多于敘述,全文整飭如一。總結(jié)里有分述,概括中又可見(jiàn)其詳明處。加上韻腳和諧自然,多用排偶,讀來(lái)激情充沛,勁氣盈溢而又瑯瑯上口。雖說(shuō)是一篇祭文,卻給人以悲不言悲,而悲不能已,悲在其中之感。
【王安石《祭歐陽(yáng)文忠公文》原文、賞析和鑒賞】相關(guān)文章:
王安石《北山》原文鑒賞05-20
王安石《梅》原文及賞析07-06
《梅花》王安石原文及賞析09-07
王安石《上人書(shū)》原文賞析04-08
《漁家傲》王安石古詩(shī)原文及鑒賞06-10
王安石《材論》原文翻譯及賞析04-13
北山王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯06-27