- 相關(guān)推薦
王勃《別薛華》譯文及注釋
《別薛華》
朝代:唐代
作者:王勃
原文:
悲涼千里道,凄斷百年身。
心事同漂泊,生涯共苦辛。
無論去與住,俱是夢中人。
譯文
送了一程又一程前面有很多艱難的路,匆匆忙忙只有一人去尋路。
在千里的行途中悲涼失意,寂寞冷落會摧垮人生不過百年的身體。
你我的心情都是漂泊不定,我們的生活同樣凄苦辛酸。
不論是離開還是留下,都會是對方夢中出現(xiàn)的人。
注釋
薛華:即薛曜,字曜華,父薛元超,祖父薛收。薛收是王勃祖父王通的弟子。薛王為累世通家。薛華以詩文知名當(dāng)世,是王勃最親密的朋友。
窮路:即窮途末路之意,喻世途艱難。
遑遑(huáng):驚恐不安貌;匆忙貌。問津:問路。津:渡口。
千里道:極言道路長遠(yuǎn),非指實里數(shù)。
凄斷:悲痛欲絕。百年:極言時間之長;亦指人的一生。
心事:心中所思慮或期望的事情。漂泊:隨水漂流或停泊。比喻行止無定所。
生涯:人生的極限。
去與。杭慈フ吲c住者,指要走的薛華與留下的自己。
夢中人:睡夢中的人,意即夢中相見,或前途未卜。
【王勃《別薛華》譯文及注釋】相關(guān)文章:
王勃《 別薛華》鑒賞08-06
王勃詩作《別薛華》賞析08-27
王勃《滕王閣序》原文譯文注釋賞析08-15
《別薛華》古詩鑒賞07-28
王勃《滕王閣序》注釋09-01
王勃《滕王閣序》譯文10-13
王勃秋夜長原文及注釋06-07
王勃《落花落》譯文及賞析10-21
王勃《滕王閣序》原文及注釋04-22
王勃《滕王閣序》注釋商榷08-12