- 釆蓮曲王昌齡翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
王昌齡釆蓮曲賞析
王昌齡的《釆蓮曲》巧妙地把采蓮少女以及自然環(huán)境組成一個(gè)和諧統(tǒng)一的整體,彰顯了少女的活潑的性格特征。
采蓮曲二首
其二
荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。
亂入池中看不見,聞歌始覺有人來(lái)。
【注釋】
、帕_裙:絲綢制作的裙子。
、栖饺兀杭春苫,又名蓮花
【翻譯】
采蓮少女的綠羅裙融入到田田荷葉中,仿佛一色,分不清楚,少女的臉龐掩映在盛開的荷花間,相互映照,人花難辨。混入蓮池中不見了蹤影,聽到歌聲四起才覺察到有人。
【賞析】
如果把這首詩(shī)看作一幅《采蓮圖》,畫面的中心自然是采蓮少女們。但作者卻自始至終不讓她們?cè)谶@幅活動(dòng)的畫面上明顯地出現(xiàn),而是讓她們夾雜在田田荷葉、艷艷荷花叢中,若隱若現(xiàn),若有若無(wú),使采蓮少女與美麗的大自然融為一體,使全詩(shī)別具一種引人遐想的優(yōu)美意境。這樣的藝術(shù)構(gòu)思,是獨(dú)具匠心的。
一開頭就巧妙地把采蓮少女和周圍的自然環(huán)境組成一個(gè)和諧統(tǒng)一的整體──“荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。”說(shuō)女子的羅裙綠得象荷葉一樣,不過是個(gè)普通的比喻;而這里寫的是采蓮少女,置身蓮池,說(shuō)荷葉與羅裙一色,那便是“本地風(fēng)光”,是“賦”而不是“比”了,顯得生動(dòng)喜人,兼有素樸和美艷的風(fēng)致。次句的芙蓉即荷花。說(shuō)少女的臉龐紅潤(rùn)艷麗如同出水的荷花,這樣的比喻也不算新鮮。但“芙蓉向臉兩邊開”卻又不單是比喻,而是描繪出一幅美麗的圖景:采蓮少女的臉龐正掩映在盛開的荷花中間,看上去好象鮮艷的荷花正朝著少女的臉龐開放。把這兩句聯(lián)成一體,讀者仿佛看到,在那一片綠荷紅蓮叢中,采蓮少女的綠羅裙已經(jīng)融入田田荷葉之中,幾乎分不清孰為荷葉,孰為羅裙;而少女的臉龐則與鮮艷的荷花相互照映,人花難辨。讓人感到,這些采蓮女子簡(jiǎn)直就是美麗的大自然的一部分,或者說(shuō)竟是荷花的精靈。這描寫既具有真切的生活實(shí)感,又帶有濃郁的童話色彩。
第三句“亂入池中看不見”,緊承前兩句而來(lái)。亂入,即雜入、混入之意。荷葉羅裙,芙蓉人面,本就恍若一體,難以分辨,只有在定晴細(xì)察時(shí)才勉強(qiáng)可辨;所以稍一錯(cuò)神,采蓮少女又與綠荷紅蓮渾然為一,忽然不見蹤影了。這一句所寫的正是佇立凝望者在剎那間所產(chǎn)生的一種人花莫辨,是耶非耶的感覺,一種變幻莫測(cè)的驚奇與悵惘。這是通常所說(shuō)“看花了眼”時(shí)常有的情形。然而,正當(dāng)踟躕悵惘、望而不見之際,蓮塘中歌聲四起,忽又恍然大悟,“看不見”的采蓮女子仍在這田田荷葉、艷艷荷花之中!笆加X有人來(lái)”要和“聞歌”聯(lián)在一起體味。本已“不見”,忽而“聞歌”,方知“有人”;但人卻又仍然掩映于荷葉荷花之中,故雖聞歌而不見她們的身姿面影。這真是所謂“菱歌唱不徹,知在此塘中”(崔國(guó)輔《小長(zhǎng)干曲》)了。這一描寫,更增加了畫面的生動(dòng)意趣和詩(shī)境的含蘊(yùn),令人宛見十畝蓮塘,荷花盛開,菱歌四起的情景,和觀望者聞歌神馳、佇立凝望的情狀,而采蓮少女們充滿青春活力的歡樂情緒也洋溢在這聞歌而不見人的荷塘之中。直到最后,作者仍不讓畫的主角明顯出現(xiàn)在畫面上,那目的,除了把她們作為美麗的大自然的化身之外,還因?yàn)檫@樣描寫,才能留下悠然不盡的情味。
【王昌齡釆蓮曲賞析】相關(guān)文章:
釆蓮曲王昌齡翻譯賞析09-09
王昌齡采蓮曲賞析06-18
采蓮曲賞析王昌齡07-19
王昌齡《采蓮曲》賞析06-01
王昌齡《塞上曲》唐詩(shī)賞析11-15
采蓮曲王昌齡翻譯賞析07-17
王昌齡《塞上曲》的翻譯及賞析09-19
王昌齡采蓮曲原文及賞析07-29
王昌齡《青樓曲二首》賞析01-26
王昌齡的《采蓮曲》的原文翻譯以及賞析10-20