- 相關(guān)推薦
春宮曲原文翻譯以及賞析 王昌齡
《春宮曲》是唐代詩人王昌齡的作品,詩作中描寫了舊人失寵,新人受寵的情況,表達(dá)的情感非常的深遠(yuǎn)。
春宮曲
昨夜風(fēng)開露井桃,未央前殿月輪高。
平陽歌舞新承寵,簾外春寒賜錦袍。
【注釋】
⑴春宮曲:一作“殿前曲”。
⑵露井:指沒有井亭覆蓋的井。
、俏囱耄杭次囱雽m,漢宮殿名,漢高祖劉邦所建。也指唐宮。
、绕疥柛栉瑁浩疥柟骷抑械母枧P鲁校阂蛔“承新”。
【譯文】
昨夜的春風(fēng)吹開了露井邊的桃花,未央宮前的明月高高地掛在天上。
平陽公主家的歌女新受武帝寵幸,見簾外略有春寒皇上特把錦袍賜給她。
【賞析】
全詩通篇都是失寵者對“昨夜”的追述之詞。“昨夜風(fēng)開露井桃”點(diǎn)明時令,切題中“春”字;露井旁邊的桃樹,在春風(fēng)的吹拂下,綻開了花朵。“未央前殿月輪高”點(diǎn)明地點(diǎn),切題中“宮”字。未央宮的前殿,月輪高照,銀光鋪灑。字面上看來,兩句詩只是淡淡地描繪了一幅春意融融、安詳和穆的自然景象,觸物起興,暗喻歌女承寵,有如桃花沾沐雨露之恩而開放,是興而兼比的寫法。月亮,對于人們來說,本無遠(yuǎn)近、高低之分,這里偏說“未央前殿月輪高”,因?yàn)槟抢锸切氯耸軐櫟牡胤,是這個失寵者心向往之而不得近的所在,所以她只覺得月是彼處高,盡管無理,但卻有情。
后兩句寫新人的由來和她受寵的具體情狀。衛(wèi)子夫原為平陽公主的歌女,因妙麗善舞,被漢武帝看中,召入宮中,大得寵幸。“新承寵”一句,即就此而發(fā)。為了具體說明新人的受寵,第四句選取了一個典型的細(xì)節(jié)。露井桃開,可知已是春暖時節(jié),但寵意正濃的皇帝猶恐簾外春寒,所以特賜錦袍,見出其過分的關(guān)心。通過這一細(xì)節(jié)描寫,新人受寵之深,顯而易見。另外,由“新承寵”三字,人們自然會聯(lián)想起那個剛剛失寵的舊人,此時此刻,她可能正站在月光如水的幽宮檐下,遙望未央殿,耳聽新人的歌舞嬉戲之聲而黯然神傷,其孤寂、愁慘、怨悱之情狀,更是可想而知的了。正是因?yàn)橛幸娪诖,前人評論此詩,多認(rèn)為是詩人代失寵的舊人抒發(fā)妒嫉、怨恨之情的。王堯衢《古唐詩合解》云:“不寒而寒,賜非所賜,失寵者思得寵者之榮,而愈加愁恨,故有此詞也。”這些說法,盡管不為無見,但此詩的旨義乃敘春宮中未承寵幸的宮人的怨思,從而諷刺皇帝沉溺聲色,喜新厭舊。這種似此實(shí)彼、言近旨遠(yuǎn)的藝術(shù)手法,正體現(xiàn)出王昌齡七絕詩“深情幽怨,意旨微茫,令人測之無端,玩之不盡”的特色。
【春宮曲原文翻譯以及賞析 王昌齡】相關(guān)文章:
春宮曲全文翻譯以及賞析 王昌齡08-10
王昌齡的《采蓮曲》的原文翻譯以及賞析10-20
王昌齡的春宮曲翻譯09-19
《春宮曲》王昌齡賞析08-06
《采蓮曲》原文翻譯以及賞析09-07
從軍行原文翻譯以及賞析 王昌齡07-08
王昌齡《春宮曲》唐詩鑒賞07-01
王昌齡采蓮曲原文及賞析07-29
采蓮曲王昌齡翻譯賞析07-17
王昌齡《塞上曲》的翻譯及賞析09-19