送柴侍御原文翻譯以及賞析 王昌齡
王昌齡的《送柴侍御》是為了好友柴侍御所作,詩作中表達怎樣的思想情感呢?
送柴侍御
沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。
青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。
【譯文】
沅江的波浪連接著武岡,送你不覺得有離別的傷感。
你我一路相連的青山共沐風(fēng)雨,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?
【賞析】
“沅水通波接武岡,送君不覺有離傷”,點出了友人要去的地方,語調(diào)流暢而輕快,“流水”與“通波”蟬聯(lián)而下,顯得江河相連,道無艱阻,再加上一個“接”字,更給人一種兩地比鄰相近之感,這是為下一句作勢。龍標、武岡雖然兩地相“接”,但畢竟是隔山隔水的“兩鄉(xiāng)”。
“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。運用靈巧的筆法,一句肯定,一句反詰,反復(fù)致意,懇切感人。也承接了一二句,表達出了詩人的思念之情。如果說詩的第一句意在表現(xiàn)兩地相近,那么這兩句更是云雨相同,明月共睹,這種遷想妙得的.詩句,既富有濃郁的抒情韻味,又有它鮮明的個性。
這首詩通過想象來創(chuàng)造各種形象,以化“遠”為“近”,使“兩鄉(xiāng)”為“一鄉(xiāng)”。語意新穎,出人意料,然亦在情理之中,因為它蘊涵的正是人分兩地、情同一心的深情厚誼。而這種情誼也是別后相思的種子。又何況那青山云雨、明月之夜,更能撩起詩人對友人的思念,一面是對朋友的寬慰,另一面已將深摯不渝的友情和別后的思念,滲透在字里行間了。
讀者可以感到詩人未必沒有“離傷”,但是為了寬慰友人,也只有將“離傷”強壓心底,不讓自己的“離傷”感染對方。更可能是對方已經(jīng)表現(xiàn)出“離傷”之情,才使得工于用意、善于言情的詩人用樂觀開朗又深情婉轉(zhuǎn)的語言,以減輕對方的離愁。這是更體貼、更感人的友情。正是如此,“送君不覺有離傷”,更能讓人感到無比的親切和難得的深情。這種“道是無情卻有情”的抒情手法,比那一覽無余的直說更加耐人尋味。
【送柴侍御原文翻譯以及賞析 王昌齡】相關(guān)文章:
送柴侍御_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03
王昌齡《送柴侍御》全詩賞析12-30
《送柴侍御》王昌齡鑒賞試題及答案09-01
劉長卿《送蔣侍御入秦》原文10-30
留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析07-16
杜甫《送路六侍御入朝》賞析10-29
送四鎮(zhèn)薛侍御東歸_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03
清明原文翻譯以及賞析09-10
閨怨王昌齡原文翻譯與賞析07-12