男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《望廬山瀑布詩(shī)》原文及其翻譯

時(shí)間:2024-08-12 07:10:11 望廬山瀑布 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《望廬山瀑布詩(shī)二首》原文及其翻譯

  《望廬山瀑布二首》是唐代大詩(shī)人李白創(chuàng)作的兩首詩(shī),一為五言古詩(shī),一為七言絕句。以下是小編給大家?guī)?lái)的《望廬山瀑布二首》原文及其翻譯,希望對(duì)您有所幫助!

《望廬山瀑布詩(shī)二首》原文及其翻譯

  望廬山瀑布

  其一:

  西登香爐峰,南見瀑布水。

  掛流三百丈,噴壑?jǐn)?shù)十里。

  欻如飛電來(lái),隱若白虹起。

  初驚河漢落,半灑云天里。

  仰觀勢(shì)轉(zhuǎn)雄,壯哉造化功。

  海風(fēng)吹不斷,江月照還空。

  空中亂潈射,左右洗青壁;

  飛珠散輕霞,流沫沸穹石。

  而我樂名山,對(duì)之心益閑;

  無(wú)論漱瓊液,還得洗塵顏。

  且諧宿所好,永愿辭人間。

  其二:

  日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。

  飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

  翻譯

  其一

  從西面登上廬山的香爐峰,看見南面瀑布高掛在山前。

  瀑布高高懸掛達(dá)到三百丈,噴涌出的溪水有數(shù)十里長(zhǎng)。

  瀑布水流迅疾如同閃電般,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)恰如空中升白虹。

  初看以為銀河從九天垂落,河水從云天高處半灑而下。

  抬頭仰觀那氣勢(shì)更加雄偉,大自然造化之功多么壯闊!

  海天之風(fēng)吹不斷瀑布水練,江上明月照來(lái)又如同空無(wú)。

  瀑布水花在空中四濺亂射,沖洗著兩側(cè)青色的山石壁。

  水珠飛濺猶如輕霞般四散,流淌的水沫在巨石上翻滾。

  我平生素來(lái)喜愛游覽名山,面臨此瀑布更覺心里閑逸。

  不必說(shuō)可吸飲如瓊液之水,還可以用來(lái)洗去途中塵顏。

  還是與舊友相攜一道到此,在這里隱居永遠(yuǎn)辭別人間。

  其二

  香爐峰在陽(yáng)光的照射下生起紫色煙霞,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見瀑布似白色絹綢懸掛在山前。

  高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。

  注釋:

  (1)廬山:又名匡山,中國(guó)名山之一。位于今江西省九江市北部的鄱陽(yáng)湖盆地,在廬山區(qū)境內(nèi),聳立于鄱陽(yáng)湖、長(zhǎng)江之濱。

 、葡銧t峰:廬山香爐峰有四。此指南香爐峰。因煙云聚散,如香爐之狀,故名。關(guān)于香爐峰的位置,各注本有多種說(shuō)法。

  ⑶南見:一作“南望”。

 、热僬桑阂蛔鳌叭ァ。

 、伞皣娵帧本洌阂庵^瀑布噴射山谷,一瀉數(shù)十里。壑(hè):坑谷。

 、省皻H如”二句:意謂快如閃電而來(lái),隱似白虹而起。此二句化用沈約《八詠詩(shī)·被褐守山東》“掣曳寫流電,奔飛似白虹”句意。歘(xū):迅疾貌。飛電:空中閃電。一作“飛練”。隱若:一作“宛若”。白虹:一種出現(xiàn)在霧上的淡白色的虹。

 、撕訚h:銀河,又稱天河。一作“銀河”。

  ⑻“半灑”句:一作“半瀉金潭里”。

 、驮旎鹤匀唤绲膭(chuàng)造者,此指大自然。

 、巍敖隆本洌阂庵^瀑布在江月的映照下,顯得更加清澈。江月:一作“山月”。

  ⑾“空中”二句:意謂瀑布在奔流過程中所激起的水花,四處飛濺,沖刷著左右青色的山壁。潈(zōng):眾水匯在一起。

  ⑿穹(qióng)石:高大的石頭。

 、褬罚簮酆谩访剑阂蛔鳌坝蚊健。

  ⒁益:更加。閑:寬廣的意思。

 、訜o(wú)論:不必說(shuō)。漱:漱洗。瓊液:傳說(shuō)中仙人的飲料。此指山中清泉。⒃還得:但得。一作“且得”。塵顏:沾滿風(fēng)塵的臉。洗塵顏:喻指洗除在塵世中所沾染的污垢。

 、铡扒抑C”二句:一作“集譜宿所好,永不歸人間”,又一作“愛此腸欲斷,不能歸人間”。諧:諧和。宿:舊。宿所好:素來(lái)的愛好。一解為舊友。

 、帧叭照铡倍洌阂蛔鳌皬]山上與星斗連,日照香爐生紫煙”。香爐:指香爐峰。紫煙:指日光透過云霧,遠(yuǎn)望如紫色的煙云。孟浩然《彭蠡湖中望廬山》:“香爐初上日,瀑布噴成虹!边b看:從遠(yuǎn)處看。掛:懸掛。前川:一作“長(zhǎng)川”。川:河流,這里指瀑布。

 、字保汗P直。三千尺:形容山高。這里是夸張的說(shuō)法,不是實(shí)指。

 、匾桑簯岩伞cy河:古人指銀河系構(gòu)成的帶狀星群。九天:極言天高。古人認(rèn)為天有九重,九天是天的最高層,九重天,即天空最高處。一作“半天”。此句極言瀑布落差之大。

  創(chuàng)作背景

  這兩首詩(shī)一般認(rèn)為是公元725年(唐玄宗開元十三年)前后李白出游金陵途中初游廬山時(shí)所作。吳小如教授認(rèn)為,李白這兩首詩(shī)體裁不一,內(nèi)容也有一部分重復(fù),疑非一時(shí)之作。詹锳先生在《李白詩(shī)文系年》中根據(jù)任華《雜言寄李白》詩(shī),認(rèn)為第一首五古為李白入長(zhǎng)安以前(開元年間)所作。另有人認(rèn)為第二首七絕作于公元756年(唐玄宗天寶十五年)李白到廬山的夏秋之交。

  拓展:原文賞析

  李白的《望廬山瀑布》詩(shī)是一首家喻戶曉、雅俗共賞、人人口熟能詳卻又摹仿不得的神來(lái)之作。廬山是我國(guó)古代最著名的風(fēng)景與文化勝地之一,有“無(wú)限風(fēng)光”的仙人洞穴,有“天下奇觀”的飛流瀑布,有山中盆地,有峰上天地,還與遠(yuǎn)處隱約可見的萬(wàn)里長(zhǎng)江和千頃鄱陽(yáng)湖,互為映襯,這一切自然而然地組成了氣象萬(wàn)千的天然圖畫,不但如此,廬山還以它極為豐厚的歷史人文積淀而成為我國(guó)文化遺產(chǎn)中最引人注目的承載之一。古往今來(lái),不知引發(fā)過多少文人墨客的情懷靈感,絞盡腦汁地寫下無(wú)數(shù)歌詠詩(shī)篇,而李白的這首《望廬山瀑布》不過是一首小小的七言絕句,卻在眾多詩(shī)作中,雄視古今,獨(dú)占鰲頭。

  天寶十五年(公元756年),也就是安祿山叛亂的第二年六月,李白從安徽的宣城來(lái)到了長(zhǎng)江邊上的廬山,一直呆到了這一年的年底,才奉永王李?之召下山,在廬山上度過了夏、秋、冬三季,一共寫了二十四首詩(shī)。

  在廬山的南麓有東西兩條著名的瀑布,一條從鶴鳴、龜背兩峰中溢出,水勢(shì)充沛而崖口狹小,強(qiáng)大的水流從崖口奪路而下,形成數(shù)十百縷,噴灑而下,形同馬尾,故有“馬尾水”之稱;另一條從雙劍峰東麓凌空而下,懸掛數(shù)十百丈,一瀉千尺,蔚為壯觀,古稱開先瀑布。《望廬山瀑布》就是寫的開先瀑布。

  詩(shī)的首句“日照香爐生紫煙”看上去是對(duì)香爐峰的描寫,與瀑布的關(guān)系不大,但是我們須知,此詩(shī)不是單純地寫“瀑布”而是寫的“望瀑布”這一動(dòng)態(tài)過程,所以這一句看似不起眼的輕描淡寫,其實(shí)并非閑來(lái)之筆。它向讀者交待了瀑布所在的位置是在廬山上,香爐峰是在廬山西北,峰頂尖圓,終日煙云繚繞聚散,如一個(gè)碩大的香爐,故稱為“香爐峰”。此句也點(diǎn)出了望瀑布的具體時(shí)間。因?yàn)樵诎滋鞎r(shí)分,“日照香爐”是望不到“生紫煙”的景觀的,只有太陽(yáng)剛剛從東方升起,金色的陽(yáng)光灑在香爐峰上時(shí),那山間的嵐氣才會(huì)呈現(xiàn)出一種難得的紫色。雄偉的山峰遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去猶如一座頂天立地的香爐,在清晨時(shí)分,冉冉騰起陣陣白霧,縹渺彌漫于蒼天山川之間,在紅日的照耀下,化作了一片紫色的云霞,這第一行詩(shī)為全詩(shī)罩上了一種浪漫的光環(huán),從而為不尋常的瀑布創(chuàng)造了不尋常的氛圍。到第二句時(shí),詩(shī)人才把視線集中到山前的瀑布上,“遙看瀑布掛前川”,點(diǎn)明詩(shī)人是站在山腳之下,抬頭遠(yuǎn)望。一個(gè)“掛”字是靜態(tài)的動(dòng)詞,如果是近在眼前,那么就會(huì)置身于瀑布的聲響、水勢(shì)之中,而完全是另外一番感覺了,不過那樣就會(huì)與題目中的“望”字脫節(jié)了。只有“遙看”,也就是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望去,那一刻也不曾停息,永遠(yuǎn)帶著跳躍,伴著水聲的瀑布才會(huì)靜靜地“掛”在前面的山上,如千尋白練,懸掛山前,這也是詩(shī)人看到瀑布時(shí)的第一感覺。詩(shī)歌的前兩句有一種精心安排的動(dòng)靜對(duì)比,放眼望去,香爐峰的山色本無(wú)太大的變化,可是李白卻非要它動(dòng)起來(lái),所以選擇了一個(gè)“生”字,具體入微地反映了香爐峰在清晨日光的照耀下,所展現(xiàn)的迷人色調(diào);而那奔瀉不息的瀑布,詩(shī)人卻非要用一個(gè)“掛“字讓它安靜下來(lái),這種打破常規(guī)的寫法,使得他筆下的這兩句詩(shī)絕不雷同于其他任何地點(diǎn)、任何時(shí)段的山光水色,而只能屬于晴朗的早晨,遠(yuǎn)望中的“廬山瀑布”?此茖こ5脑~句,卻蘊(yùn)藏了作者多少精心的構(gòu)思與巧妙的組織呀。

  詩(shī)歌的前半段是客觀的寫實(shí)手法,而后半段卻一改前態(tài),轉(zhuǎn)用最夸張的比喻和最奇特的想象,這也是李白詩(shī)歌浪漫風(fēng)格的最大特色,不論長(zhǎng)篇短制,都是手到擒來(lái),運(yùn)用自如的。的確,每當(dāng)人們欣賞高山瀑布之際,都難免會(huì)被其深深打動(dòng),更不要說(shuō)是心中永遠(yuǎn)跳躍著激情的“謫仙”李太白了,他與這種永不停歇,不顧一切地只管向前(向下)沖去的宏偉景觀,具有與生俱來(lái)的心靈感應(yīng)和共通之處。所以李白筆下的“廬山瀑布”才是“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。”這比任何詩(shī)人所能想象的都更加精彩,更為獨(dú)到,真是想他人所不能想,寫他人所不敢寫呀。“飛流直下”是實(shí)寫,包含了瀑布的流速、流量和流向,同時(shí)又極力向人們展示了瀑布的無(wú)窮動(dòng)態(tài)。一個(gè)“飛”字,把高山瀑布奔騰跳躍的態(tài)勢(shì)描繪得恰到好處,“直下”一詞,既顯山勢(shì)之高,又見瀑水之急,高空直落、勢(shì)不可擋之狀如在目前。而“三千尺”就已經(jīng)屬于一種興會(huì)神到的率意之筆了,因?yàn)槿魏稳硕贾肋@并不是對(duì)瀑布長(zhǎng)度的真實(shí)表述,我們反而會(huì)認(rèn)為“飛流直下三千尺”恰恰是對(duì)廬山瀑布的最好描述。它給我們的感覺是一種特有的流動(dòng)氣勢(shì),飛揚(yáng)跋扈,不可一世,勇往直前,義無(wú)反顧。這完全可以看成是李白性格與天性的物化寫照,難道他自己不就是這樣一種人中驕子、天上謫仙嗎?最后一句是全詩(shī)的精華所在,如果沒有這一句,《望廬山瀑布》詩(shī)可能就不會(huì)如此千古流傳、盡人皆知了。銀河是由橫亙天際的無(wú)數(shù)顆星組成的,本來(lái)就是人們的想象浪漫之詞,因?yàn)槊恳活w恒星之間相距不啻十萬(wàn)八千里,可是自打出現(xiàn)了這個(gè)詞,又有誰(shuí)想到用“銀河”這一人類賦予天象的美妙詞語(yǔ)再反過頭來(lái)比喻地球上真實(shí)的自然景觀呢?不但是那樣大膽,而且是這樣準(zhǔn)確,當(dāng)沒有人用的時(shí)候,誰(shuí)也不會(huì)想到銀河與瀑布之間的共同點(diǎn),但當(dāng)李白落筆之際,便成為了不可無(wú)一、不能有二的千古絕唱!他把銀河來(lái)了一個(gè)水平大翻轉(zhuǎn),從橫向變成豎掛,又從“九天”落到“廬山”,但其神韻依然,光采照舊,不論在何處,都給人以浪漫的想像和無(wú)窮的魅力,這是在用“銀河”來(lái)比“廬山瀑布”嗎?當(dāng)然,恐怕再也沒有比這更恰當(dāng)?shù)谋扔髁,但你能說(shuō)這不是謫仙在借天上的“銀河”和廬山的”瀑布”的無(wú)窮之水,來(lái)澆自家懷才不遇的塊壘嗎?此外,由于用了“疑是”一詞,愈發(fā)為全詩(shī)蒙上了一種恍恍惚惚、亦真亦幻的藝術(shù)色彩。

  從李白這首廬山詩(shī)問世以后,眾多詩(shī)人雖然仍然把廬山當(dāng)做描寫對(duì)象,但是卻很少再有人專與廬山瀑布了,這就不難預(yù)料,如果真的有人再寫同一題材的話,是需要大的勇氣的,可是真的有一位詩(shī)人并不在乎李白的名望,照寫不誤,這就是中唐的徐凝及其他的《廬山瀑布》詩(shī),徐詩(shī)全文如下:“虛空落泉千仞直,雷奔入江不暫息。千古長(zhǎng)如白練飛,一條界破青山色!币f(shuō)比起李白的詩(shī)來(lái)確實(shí)是差了不少,但是“千古長(zhǎng)如白練飛,一條界破青山色”一聯(lián),卻受到了后人不同的褒貶,張祜就特別欣賞,而宋代大文豪蘇軾卻對(duì)此深惡痛絕,他專門也寫了一首詩(shī),“帝遣銀河一派垂,古來(lái)唯有謫仙辭。飛流濺沫知多少,不與徐凝洗惡詩(shī)。”(《戲徐凝瀑布詩(shī)》)憑心而論,說(shuō)徐凝的是“惡詩(shī)”,雖說(shuō)是“戲言”,蘇軾也有點(diǎn)太矯枉過正了,但他認(rèn)為李太白的《望廬山瀑布》是“古來(lái)唯有謫仙辭”確是千古論定,無(wú)人不贊同的。

【《望廬山瀑布詩(shī)》原文及其翻譯】相關(guān)文章:

李白詩(shī)《望廬山瀑布》原文翻譯及賞析09-19

望廬山瀑布原文翻譯及賞析10-05

《望廬山瀑布》原文翻譯及注釋07-04

李白望廬山瀑布原文及翻譯10-25

《望廬山瀑布》原文、翻譯及賞析05-10

《望廬山瀑布》原文及翻譯賞析大全09-23

《望廬山瀑布》原文翻譯及賞析總結(jié)09-14

李白《望廬山瀑布》原文翻譯賞析09-15

望廬山瀑布原文01-21

李白詩(shī)《望廬山瀑布》原文及賞析08-02