王維《送別》原詩賞析
【原文】:
君言不得意, 歸臥南山陲。
但去莫復(fù)問, 白云無盡時。
【注釋】:
飲君酒:勸君喝酒。
何所之:去哪里。
歸臥:隱居。
南山陲:終南山邊。
【翻譯】
請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪里去?你說因為不甚得志,要到終南山那邊隱居。只管去吧,我不再多問,那白云沒有窮盡的時候。
【賞析】:
全詩寫失志歸隱,借以貶斥功名,抒發(fā)陶醉白云,自尋其樂之情,詩的后兩句韻 味驟增,詩意頓濃,羨慕有心,感慨無限。
這是首送友人歸隱的詩,采用問答的方式從友人口中說出歸隱的'原因,也表現(xiàn)了詩人復(fù)雜的思想感情。詩人對友人關(guān)切愛護(hù),既勸慰友人又對友人的歸隱生活流露出羨慕之情,說明詩人對自己的現(xiàn)實也不很滿意。 全詩語言看似平淡無奇,但最后兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,蘊含著不盡的意味。
【閱讀訓(xùn)練】
、沤忉屧~語:何所之: 但:
⑵詩中交代友人歸隱原因是: 。
⑶詩歌五、六兩句是寫對友人的 和自己對隱居的 ,及其對 的否定。
【參考答案】:
(1)去哪里 只
(2)不得意
(3)安慰 羨慕 功名利祿(榮華富貴)
【王維《送別》原詩賞析】相關(guān)文章:
王維送別 / 山中送別原文及賞析09-09
王維《送別》賞析(11篇)10-11
王維《送別》賞析11篇10-11
王維《送別》賞析9篇06-30
王維送別譯文及賞析02-16
王維《山中送別》古詩賞析12-30
王維《送別》賞析(精選11篇)10-12
王維《送別》古詩原文及賞析07-15
王維送別原文及賞析2篇09-09
王維送別譯文及賞析2篇02-22