王維《送別》原文、注釋、譯文及賞析
《送別》
作者:王維
下馬飲君酒,問(wèn)君何所之。
君言不得意,歸臥南山陲。
但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。
注釋:
1、飲君酒:勸君喝酒。
2、何所之:去哪里。
3、歸臥:隱居。
4、南山陲:終南山邊。
譯文:
請(qǐng)你下馬喝一杯美酒,我想問(wèn)問(wèn)你要去哪里?
你說(shuō)官場(chǎng)生活不得志,想要?dú)w隱南山的邊陲。
你只管去吧我不再問(wèn),白云無(wú)窮盡足以自?shī)省?/p>
賞析:
這是一首送友人歸隱的'詩(shī)。表面看來(lái)語(yǔ)句平淡無(wú)奇,然而細(xì)細(xì)無(wú)味,卻是詞淺情深,含義深刻。詩(shī)的開(kāi)頭兩句敘事、寫(xiě)飲酒餞別,以問(wèn)話引起下文。三、四句是交代友人歸隱原因——“不得志”。五、六句是寫(xiě)對(duì)友人的安慰和自己對(duì)隱居的羨慕,對(duì)功名利祿、榮華富貴的否定。
全詩(shī)寫(xiě)失志歸隱,借以貶斥功名,抒發(fā)陶醉白云,自尋其樂(lè)之情,詩(shī)的后兩句韻味驟增,詩(shī)意頓濃,羨慕有心,感慨無(wú)限。
【王維《送別》原文、注釋、譯文及賞析】相關(guān)文章:
王維送別譯文及賞析02-16
王維送別 / 山中送別原文及賞析09-09
王維《送別》古詩(shī)原文及賞析07-15
王維送別譯文及賞析2篇02-22
王維送別原文及賞析2篇09-09
送別_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
李商隱《鸞鳳》原文賞析及譯文注釋12-24
王維送別的注釋11-03
杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋12-17
杜牧《盆池》原文賞析及譯文注釋12-14