- 王維桃源行譯文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
王維《桃源行》譯文
王維《桃源行》
漁舟逐水愛(ài)山春,兩岸桃花夾去津。
坐看紅樹(shù)不知遠(yuǎn),行盡青溪忽視人。
山口潛行始隈隩,山開(kāi)曠望旋平陸。
遙看一處攢云樹(shù),近入千家散花竹。
樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,還從物外起田園。
月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。
驚聞俗客爭(zhēng)來(lái)集,競(jìng)引還家問(wèn)都邑。
平明閭巷掃花開(kāi),薄暮漁樵乘水入。
初因避地去人間,及至成仙遂不還。
峽里誰(shuí)知有人事,世中遙望空云山。
不疑靈境難聞見(jiàn),塵心未盡思鄉(xiāng)縣。
出洞無(wú)論隔山水,辭家終擬長(zhǎng)游衍。
自謂經(jīng)過(guò)舊不迷,安知峰壑今來(lái)變。
當(dāng)時(shí)只記入山深,青溪幾曲到云林。
春來(lái)遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
【譯文】
漁舟順溪而下,追尋那美妙的春景,夾岸桃花映紅了古渡口兩旁;(shù)繽紛,忘記了路程遠(yuǎn)近;行到青溪盡處,忽然隱約似見(jiàn)人煙。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然開(kāi)朗一片平川。遠(yuǎn)望去叢叢綠樹(shù)有如云霞綺聚集,進(jìn)村見(jiàn)戶戶門(mén)前翠竹鮮花掩映。第一次才聽(tīng)說(shuō)漢以后的朝代,村民穿戴的還是秦代衣裝。他們世代聚居在武陵源,在這里共建了世外田園。明月朗照,松下房櫳寂靜;旭日升起,村中雞犬聲想起。村人驚訝地把外客迎接,爭(zhēng)相邀請(qǐng),詢問(wèn)那世上的消息。清晨的街巷,家家打掃花徑;傍晚的溪邊,漁樵乘船回村。當(dāng)初因避亂世逃出塵寰,尋到這桃源仙境便不歸還。從此隱居峽谷,再不管外間變化;世人求訪異境,不過(guò)是空望云山。漁人不懷疑這是難得的仙境,但凡心未盡只把家園掛牽;出洞后他不顧隔山隔水,又決定辭家來(lái)此仙源。自認(rèn)為來(lái)過(guò)的地方不會(huì)迷路,怎知道眼前的峰壑全然改變。當(dāng)時(shí)曾記得山徑幽深,沿青溪幾回彎曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何處,已杳杳難尋,不辨道路!
【王維《桃源行》譯文】相關(guān)文章:
王維桃源行譯文及賞析06-06
王維唐詩(shī)《桃源行》10-28
王維《桃源行》賞析09-16
王維《桃源行》詩(shī)詞鑒賞09-21
王維《桃源行》古詩(shī)詞02-22
王維《桃源行》全詩(shī)翻譯賞析07-15
唐朝詩(shī)人王維《桃源行》原文、注釋以及賞析04-26
王維《相思》譯文及注釋10-12