王維《歸嵩山作》古詩(shī)詞鑒賞
原文:
清川帶長(zhǎng)薄,車(chē)馬去閑閑。流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山。迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。
譯文及注釋
譯文
清澈的川水環(huán)繞一片草木,駕車(chē)馬徐徐而去從容悠閑。
流水好像對(duì)我充滿(mǎn)了情意,傍晚的鳥(niǎo)兒隨我一同回還。
荒涼的'城池靠著古老渡口,落日的余暉灑滿(mǎn)金色秋山。
在遙遠(yuǎn)又高峻的嵩山腳下,閉上門(mén)謝絕世俗度過(guò)晚年。
注釋
、裴陨剑何逶乐,稱(chēng)中岳,地處河南省登封市西北面。
、魄宕ǎ呵迩宓牧魉(dāng)指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。。翰菽緟采,草木交錯(cuò)曰薄。
⑶去:行走。閑閑:從容自得的樣子。
、饶呵荩喊淼镍B(niǎo)兒。禽:一作“云”。相與:相互作伴。
、苫某牵喊瘁陨礁浇绲欠獾瓤h,屢有興廢,荒城當(dāng)為廢縣。臨:當(dāng)著。古渡:指古時(shí)的渡口遺址。
、侍鲞f:遙遠(yuǎn)的樣子。遞:形容遙遠(yuǎn)。嵩高:嵩山別稱(chēng)嵩高山。
、饲遥簩⒁i]關(guān):佛家閉門(mén)靜修。這里有閉戶(hù)不與人來(lái)往之意。閉:一作“掩”。
【王維《歸嵩山作》古詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:
王維《歸嵩山作》詩(shī)詞鑒賞09-27
《歸嵩山作》的王維唐詩(shī)鑒賞06-09
《歸嵩山作》古詩(shī)詞鑒賞06-02
王維《歸嵩山作》譯文及賞析05-08
王維《出塞作》故事鑒賞04-06
送楊山人歸嵩山的唐詩(shī)鑒賞07-12