王維隴西行譯文及賞析
賞析其實(shí)就是指欣賞并分析,這是一個(gè)通過自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)等地方去鑒賞與分析得出理性認(rèn)知的過程。下面是小編整理的王維隴西行譯文及賞析,希望對大家有所幫助。
《隴西行》
唐代:王維
十里一走馬,五里一揚(yáng)鞭。
都護(hù)軍書至,匈奴圍酒泉。
關(guān)山正飛雪,烽火斷無煙。
《隴西行》譯文
告急的軍使躍馬揚(yáng)鞭,十里又十里縱馬飛馳,五里又五里不斷揚(yáng)鞭。
西北都護(hù)府的軍使傳來了加急的軍書,匈奴的軍隊(duì)已經(jīng)圍困西域重鎮(zhèn)酒泉。
邊關(guān)的山岳原野,卻只見漫天飛雪,不見烽火煙。
《隴西行》注釋
隴西行:樂府古題,又名“步出夏門行”,屬《相和歌·瑟調(diào)曲》。隴西,隴山之西,在今甘肅省隴西縣以東。
都護(hù):官名。漢代設(shè)置西域都護(hù),唐代設(shè)置六大都護(hù)府以統(tǒng)轄西域諸國。
匈奴:這里泛指中國北部和西部的少數(shù)民族。酒泉:郡名,在今酒泉市東北。
關(guān)山:泛指邊關(guān)的山岳原野。
斷:中斷聯(lián)系。
走:跑,奔馳。
烽戍:古代邊防用烽火狼煙報(bào)警的土堡哨所。古代邊疆告警,以烽燧為號,白天舉煙為“燧”,夜晚舉火為“烽”。戍,一本作“火”。斷:中斷聯(lián)系。
《隴西行》賞析
從體裁上看,這首詩屬于古體詩,從題材上看,這首詩屬于邊塞詩。
詩一開頭,便寫告急途中,軍使躍馬揚(yáng)鞭,飛馳而來,一下子就把讀者的注意力緊緊吸引住了。一、二句形容在“一走馬”“一揚(yáng)鞭”的瞬息之間,“十里”“五里”的路程便風(fēng)馳電掣般地一閃而過,以夸張的語言渲染了十萬火急的緊張氣氛,給人以極其鮮明而飛動的形象感受。這是兩個(gè)倒裝句,按一般的寫法是:一走馬十里,一揚(yáng)鞭五里。但是這樣寫,一個(gè)五言的句子上三下二,不符合詩歌語言的正常節(jié)奏,讀起來拗口。像這樣“十里一走馬,五里一揚(yáng)鞭”,不僅上口,也因?yàn)閷ⅰ笆铩薄拔謇铩碧崆埃右詮?qiáng)調(diào),而突出了馬的速度之快。
中間兩句,點(diǎn)明了騎者的身份和告急的事由。一個(gè)“圍”字,可見形勢的嚴(yán)重。一個(gè)“至”字,則交代了軍使經(jīng)過“走馬”“揚(yáng)鞭”的飛馳疾驅(qū),終于將軍書及時(shí)送到。最后兩句,補(bǔ)充交代了氣候?qū)Ψ榛饒?bào)警的影響。
按理,應(yīng)當(dāng)先見烽火,后到軍書。然而如今在接到軍書之后,舉目西望,卻只見漫天飛雪,一片迷茫,望斷關(guān)山,不見烽煙。是因雪大點(diǎn)不著烽火呢,還是點(diǎn)著了也望不見,反正是烽火聯(lián)系中斷了。這就更突出了飛馬傳書的刻不容緩。寫到這里,全詩便戛然而止了,結(jié)得干脆利落,給讀者留下了想象的余地。盡管寫形勢危急,氣氛緊張,而詩中表現(xiàn)的情緒卻是熱烈、鎮(zhèn)定和充滿自信的。
這首詩,取材的角度很有特色。它反映的是邊塞戰(zhàn)爭,但并不正面描寫戰(zhàn)爭。而是截取軍使送書這一片斷,通過描繪出一幅迷茫、壯闊的關(guān)山飛雪遠(yuǎn)戍圖,側(cè)面渲染邊關(guān)的緊急狀況與緊張氣氛,展現(xiàn)出詩篇“意余象外”的深邃與凝重。這種寫法,節(jié)奏短促,一氣呵成,篇幅集中而內(nèi)蘊(yùn)豐富,在藝術(shù)構(gòu)思上也顯得不落俗套。
賞析
這首詩描繪的是外敵入侵、邊關(guān)告急的情形,全詩著力突出了兩個(gè)字:“快”與“急”。
中國古代傳遞信息的方式,主要由飛鴿、烽火、快馬等幾種方式。飛鴿存在有不確定性,所以傳遞軍情主要是靠烽火和驛馬,烽火傳訊是在邊境每隔一段距離建造烽火臺,臺上放置干柴,遇有敵情時(shí)則燃火以報(bào)警——通過山峰之間的烽火迅速傳達(dá)訊息;驛馬是每隔一定的路程設(shè)一個(gè)驛站,士兵騎著快馬從邊關(guān)出發(fā),每到一個(gè)驛站,就再換一匹快馬,如此換馬不換人,一直送到京城。這首就是驛馬報(bào)信的生動注釋。我們知道,送信這個(gè)過程,最明顯的要求當(dāng)然就是要快,所以詩一開頭,就是一匹快馬飛馳而來,快到什么程度呢?“十里”“五里”的路程在騎者一揚(yáng)鞭的光景,就風(fēng)馳電掣般地一閃而過!笆镆蛔唏R,五里一揚(yáng)鞭”,是兩個(gè)倒裝句,按一般的寫法是:一走馬十里,一揚(yáng)鞭五里。但是這樣寫不符合詩歌語言的正常節(jié)奏,讀起來拗口。將“十里”“五里”提前,加以強(qiáng)調(diào),不但上口,而且突出了馬的速度之快。這兩句詩是以夸張的`語言渲染了十萬火急的緊張氣氛,給人以極其鮮明而飛動的形象感受。
頭兩句是說“快”,接下來兩句,點(diǎn)明“快”的原因:“急”。軍使躍馬揚(yáng)鞭,千里告急,傳遞的是都護(hù)求援的情報(bào),因?yàn)檫呹P(guān)重鎮(zhèn)酒泉被匈奴包圍了。一個(gè)“至”字,則交代了軍使經(jīng)過“走馬”“揚(yáng)鞭”的飛馳疾驅(qū),終于將軍書及時(shí)送到。一個(gè)“圍”字,可見形勢的嚴(yán)重,突出了“急”的原因。
我們開頭說,古代傳遞軍情的方式還有烽火。那么讀者不免疑問,怎么只見快馬,不見烽火呢?最后兩句解答了這種疑惑:“關(guān)山正飛雪,烽火斷無煙。”原來是邊關(guān)正在下雪,烽火無法點(diǎn)燃。寫到這里,全詩便戛然而止了,給讀者留下了廣闊的想象空間。
這首詩角度新穎奇特,詩人選取了飛馬告急這一個(gè)片斷,極力渲染飛馬之“快”、傳訊之“急”,雖未正面描寫戰(zhàn)爭,卻將邊關(guān)被圍、將士堅(jiān)守、突圍告急等情節(jié)一一展現(xiàn)在讀者腦海里。這種寫法,節(jié)奏短促,一氣呵成,篇幅集中而內(nèi)蘊(yùn)豐富,在藝術(shù)構(gòu)思上別具一格。
《隴西行》創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)作于公元737年(開元二十五年)前后。當(dāng)時(shí)王維以監(jiān)察御史身份,奉使出塞,出參河西節(jié)度使崔希逸幕府。是唐代詩人王維借樂府舊題創(chuàng)作的一首五言詩。此詩表現(xiàn)了匈奴入侵、邊防告急的情景。作者沒有正面描寫戰(zhàn)爭,而是截取軍使送書這一片斷,通過描繪出一幅迷茫、壯闊的關(guān)山飛雪遠(yuǎn)戍圖,側(cè)面渲染邊關(guān)的緊急狀況與緊張氣氛,展現(xiàn)出詩篇“意余象外”的深邃與凝重。全詩筆墨精練,節(jié)奏短促,構(gòu)思精巧,意蘊(yùn)豐富。
《隴西行》作者介紹
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價(jià)其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩!遍_元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
【王維隴西行譯文及賞析】相關(guān)文章:
王維《隴西行》鑒賞 《隴西行》譯文及賞析10-31
隴西行王維的詩詞及賞析12-22
王維送別譯文及賞析02-16
王維《隴西行》的賞析09-04
王維《隴頭吟》賞析09-04
王維桃源行譯文及賞析10-18
王維終南山譯文及賞析02-17
王維《鳥鳴澗》譯文及賞析11-23
王維《畫》鑒賞譯文及賞析01-24