- 相關(guān)推薦
韋應(yīng)物《幽居》賞析
《幽居》是唐代詩人韋應(yīng)物的詩作。此詩描寫了一個(gè)悠閑寧靜的境界,反映了詩人幽居獨(dú)處、知足保和、怡然自得的心態(tài)。全詩以愉快安閑的心情、愉悅的筆調(diào)對幽居生活作具體描寫,描摹出一幅有聲有色的高士隱居圖。
幽 居
韋應(yīng)物
貴賤雖異等,出門皆有營。
獨(dú)無外物牽,遂此幽居情。
微雨夜來過,不知春草生。
青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴。
時(shí)與道人偶,或隨樵者行。
自當(dāng)安蹇劣,誰謂薄世榮。
賞析:
韋應(yīng)物的山水詩“高雅閑淡,自成一家之體”。
(白居易《與元九書》),形式多用五古。《幽居》即是比較有名的一首。
詩人從十五歲到五十四歲,在官場上度過了四十年左右的時(shí)光,其中只有兩次短暫的閑居!队木印愤@首詩大約就寫于他辭官閑居的時(shí)候。
“貴賤雖異等,出門皆有營”,開頭二句是寫詩人對世事人情的看法,意思是說世人無論貴賤高低,總要為生活奔走營謀。這兩句,平平寫來,其中多少透露出詩人對人生道路坎坷不平、人人都要為生存而到處奔走的厭倦之情,但這首詩并不是要抒發(fā)這種感慨,也不是要狀寫人生道路的艱辛,而是用世人“皆有營”作背景,反襯自己此時(shí)幽居的清閑,即舉世辛勞我獨(dú)閑的自得心情。
所以“獨(dú)無外物牽,遂此幽居情”,便是以上二句作反襯而來,直接抒發(fā)了詩人悠然自得的心情。由于對官場現(xiàn)實(shí)的不滿,他曾經(jīng)說過:“ 日夕思自退,出門望故山。君心倘如此,攜手相與還”(《高陵書情寄三原盧少府》),表示了歸隱的愿望。如今,他終于辭官歸來,實(shí)現(xiàn)了無事一身輕的愿望,自然是滿心歡喜。接下來,下面六句便以愉悅的筆調(diào)對幽居生活作具體描寫。
“微雨夜來過,不知春草生。青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴。”這四句全用白描勾勒!拔⒂辍眱删,何為人們稱道。這里說“微雨”,是對早春細(xì)雨的準(zhǔn)確描繪;“夜來過”,著一“過”字,便寫出了詩人不經(jīng)意的感受。這兩句看起來描寫的是景,實(shí)則是寫情,寫詩人對夜來細(xì)微春雨的喜愛和對春草在微雨滋潤下成長的欣慰。這里有一派生機(jī)盎然的春天氣息,也有詩人熱愛大自然的愉悅?cè)。比之謝靈運(yùn)的“池塘生春草,園柳變鳴禽”(《登池上樓》),顯得更加自然清新。
“青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴”,是上文情景的延伸與烘托。這里不光景色明麗,其中也透出詩人幽居的寧靜和心情的喜悅?芍^有聲有色,清麗可人。
“時(shí)與道人偶,或隨樵者行!薄皶r(shí)與”、“或隨”,說明詩人有時(shí)與道士相遇,有時(shí)同樵夫相隨,但這些事都不是經(jīng)常發(fā)生的,言外之意是說,詩人幽居山林,很少與人交游。語雖平淺,而詩人幽居的閑適平靜可以想見。
“自當(dāng)安蹇劣,誰謂薄世榮”!板苛印,笨拙愚劣的意思;“薄世榮”,鄙薄世人對富貴榮華的追求。
這里用了《魏志·王粲傳》的典故!锻豸觽鳌分姓f到徐干,引了裴松之注說:徐干“輕官忽祿,不耽世榮”。這二句的意思是:我本來就是笨拙愚劣的人,過這種幽居生活自當(dāng)心安理得,怎么能說我是那種鄙薄世上榮華富貴的高雅之士呢!這兩句,看似詩人自嘲實(shí)則別有深意。因?yàn)樵娙瞬⒉皇峭耆雌萍t塵而去歸隱,他只是對官場的昏暗有所厭倦,想求得解脫而辭官幽居。一旦有機(jī)遇,他還是要進(jìn)入仕途一展抱負(fù)的。所以詩人只說自己愚拙,不說自己清高,把自己同真隱士區(qū)別開來。這既表示了他對幽居獨(dú)處、獨(dú)善其身的滿足,又表示了對別人的追求并不鄙薄。
韋應(yīng)物的詩受陶淵明、謝靈運(yùn)、王維、孟浩然等前輩詩人的影響很大,前人說:“應(yīng)物五言古體源出于陶,而化于三謝,故真而不樸,華而不綺”(《四庫全書總目提要》),又說:“一寄秾鮮于簡淡之中,淵明以來,蓋一人而已”( 宋濂《宋文憲公集》卷三十七)。這些評價(jià)未必精確,但可看出韋詩獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格。
拓展知識:作者簡介
韋應(yīng)物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。
今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
創(chuàng)作背景
詩人從十五歲到五十四歲,在官場上度過了四十年左右的時(shí)光,其中只有兩次短暫的閑居!队木印愤@首詩大約作于他辭官閑居的時(shí)候。
【韋應(yīng)物《幽居》賞析】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物《幽居》10-24
韋應(yīng)物《幽居》原文06-23
韋應(yīng)物《幽居》翻譯08-04
韋應(yīng)物《東郊》賞析08-22
韋應(yīng)物《東郊》賞析[集合]10-19
韋應(yīng)物《觀田家》的賞析07-22
韋應(yīng)物:《觀田家》賞析10-12
韋應(yīng)物東郊譯文及賞析07-11
滁州西澗韋應(yīng)物賞析07-29