男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

韋應(yīng)物《送終》全詩翻譯賞析

時間:2020-09-21 17:34:13 韋應(yīng)物 我要投稿

韋應(yīng)物《送終》全詩翻譯賞析

  這首《送終》詩,是抒寫送葬的場面和詩人慘痛的心境的。

  原文:

  送 終

  韋應(yīng)物

  奄忽逾時節(jié),日月獲其良。

  蕭蕭車馬悲,祖載發(fā)中堂。

  生平同此居,一旦異存亡。

  斯須亦何益,終復(fù)委山岡。

  行出國南門,南望郁蒼蒼。

  日入乃云造,慟哭宿風(fēng)霜。

  晨遷俯玄廬,臨決但遑遑。

  方當(dāng)永潛翳,仰視白日光。

  俯仰遽終畢,封樹已荒涼。

  獨(dú)留不得還,欲去結(jié)中腸。

  童稚知所失,啼號捉我裳。

  即事猶倉卒,歲月始難忘!

  賞析:

  大歷十三年(778)冬,韋應(yīng)物的結(jié)發(fā)妻鄭氏去世了,他悲痛欲絕,寫了多首悼亡詩以示悲悼,此為其中一首。

  這首《送終》詩,是抒寫送葬的`場面和詩人慘痛的心境的。這首詩并沒有什么驚人之筆,只是質(zhì)樸地敘寫了整個送葬過程:選定日子,靈柩出發(fā),出了長安南門,遠(yuǎn)望墓地郁郁蒼茫,日暮時到達(dá)墓地后,詩人失聲痛哭,露宿守靈。次晨封墓完畢,詩人凄凄惶惶與妻子的遺體訣別,孩子們知道從此永遠(yuǎn)失去母親,牽著父親的衣裳哀哀哭號而不忍離去。詩人最后說:

  葬事雖然辦得十分草率匆忙,但這個日子我是永遠(yuǎn)難以忘記的!

  全詩信口而出,不加修飾,不用典故,卻真摯哀婉,悽惻動人。在藝術(shù)上,《送終》詩最感人之處在于敘事時筆端充滿感情,“淋漓傾注,宛轉(zhuǎn)側(cè)折”,分不出究竟是在敘事,還是在抒情,情與事已經(jīng)渾然一體,水乳難分。而敘事時又十分簡凈,抓住典型細(xì)節(jié)決不作瑣細(xì)的現(xiàn)象羅列,這樣寫,既避免了繁冗拖沓,又不至于空泛粗疏。讀了“獨(dú)留不得還,欲去結(jié)中腸。

  童稚知所失,啼號捉我裳”這幾句詩,一群孩子牽住一位凄凄惶惶的父親悲啼的情景如在眼前,令人頓灑同情之淚。

  此外,這首詩由于能“旁寫曲訴,刺刺不能自休”,因而具有強(qiáng)大的藝術(shù)感染力。如詩中寫到“生平同此居,一旦異存亡”這種生死阻隔的感情時,詩人并未就此止步,而是又進(jìn)一步寫了兩句心理活動:

  “斯須亦何益,終復(fù)委山岡”。跟妻子的遺體訣別,多延長一刻都是好的;可是轉(zhuǎn)念一想,暫時的延長又有什么用呢?妻子的遺體最終還是要埋葬在山岡上的啊!這一“旁寫曲訴”,使詩獲得了豐富的內(nèi)涵,它將詩人表面曠達(dá)、實(shí)質(zhì)極其哀痛留戀的心情表現(xiàn)得深細(xì)婉曲。

【韋應(yīng)物《送終》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

韋應(yīng)物《滁州西澗》全詩翻譯賞析12-30

韋應(yīng)物《對芳樹》全詩翻譯賞析12-08

韋應(yīng)物《長安遇馮著》全詩翻譯賞析12-28

韋應(yīng)物《送終》11-30

《送終》 韋應(yīng)物11-24

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》全詩及翻譯賞析12-30

韋應(yīng)物《嘉陵江水聲寄深上人》全詩翻譯賞析12-30

《將進(jìn)酒》全詩翻譯賞析12-29

李商隱《端居》全詩翻譯賞析12-28

韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析12-29