男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

韋應(yīng)物 《幽居》

時(shí)間:2020-11-27 10:13:51 韋應(yīng)物 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

韋應(yīng)物 《幽居》

  韋應(yīng)物的《幽居》在思想內(nèi)容上雖沒(méi)有多少積極意義,但其中有佳句為世人稱(chēng)道,因而歷來(lái)受到人們的重視。

  幽居

  貴賤雖異等,出門(mén)皆有營(yíng)⑴。

  獨(dú)無(wú)外物牽,遂此幽居情⑵。

  微雨夜來(lái)過(guò),不知春草生。

  青山忽已曙⑶,鳥(niǎo)雀繞舍鳴。

  時(shí)與道人偶⑷,或隨樵者行。

  自當(dāng)安蹇劣⑸,誰(shuí)謂薄世榮⑹。

  【注釋】

 、艩I(yíng):謀求。

 、扑欤悍Q(chēng)心,如愿。

 、鞘铮禾靹偭恋臅r(shí)候。

 、扰迹合鄬(duì)。

  ⑸蹇:跛,行動(dòng)遲緩。劣:一作“拙”。

 、适罉s:世俗的榮華富貴。

  【白話譯文】

  世人貴賤雖然可分為幾等,而出門(mén)在外都是有所奔營(yíng)。

  我單單沒(méi)有那些外物牽累,故而可以遂我閑居的心情。

  無(wú)聲的細(xì)雨曾在夜間來(lái)過(guò),不知不覺(jué)中春草已經(jīng)萌生。

  青山一下子就迎來(lái)了曙色,小鳥(niǎo)雀兒盤(pán)繞著房舍啼鳴。

  我有時(shí)會(huì)和道人邂逅作伴,有時(shí)也隨著樵夫邊嘮邊行。

  我安分守己因?yàn)橛薇孔玖,誰(shuí)又能說(shuō)是鄙薄塵世尊榮。

  【創(chuàng)作背景】

  詩(shī)人從十五歲到五十四歲,在官場(chǎng)上度過(guò)了四十年左右的時(shí)光,其中只有兩次短暫的閑居!队木印愤@首詩(shī)大約就寫(xiě)于他辭官閑居的時(shí)候。

  【賞析】

  韋應(yīng)物的山水詩(shī)“高雅閑淡,自成一家之體”(白居易《與元九書(shū)》),形式多用五古!队木印肪褪潜容^有名的一首。全篇描寫(xiě)了一個(gè)悠閑寧?kù)o的境界,反映了詩(shī)人幽居獨(dú)處、知足保和的心情。在思想內(nèi)容上雖沒(méi)有多少積極意義,但其中有佳句為世人稱(chēng)道,因而歷來(lái)受到人們的`重視。

  “貴賤雖異等,出門(mén)皆有營(yíng)”,開(kāi)頭二句是寫(xiě)詩(shī)人對(duì)世路人情的看法,意思是說(shuō)世人無(wú)論貴賤高低,總要為生活而出門(mén)奔走營(yíng)謀,盡管身分不同,目的不一,而奔走營(yíng)生都是一樣的。這兩句,雖平平寫(xiě)來(lái),多少透露出一點(diǎn)感慨,透露出他對(duì)人生道路坎坷不平,人人都要為生存而到處奔走的厭倦之情,但詩(shī)人并不是要抒發(fā)這種感慨,也不是要描寫(xiě)人生道路的艱難,而是用世人“皆有營(yíng)”作背景,反襯自己此時(shí)幽居的清閑,也就是舉世辛勞而我獨(dú)閑了。

  所以“獨(dú)無(wú)外物牽,遂此幽居情”,便是以上二句作反襯而來(lái),表現(xiàn)了詩(shī)人悠然自得的心情。由于對(duì)官場(chǎng)現(xiàn)實(shí)的不滿,他曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“日夕思自退,出門(mén)望故山。君心倘如此,攜手相與還”(《高陵書(shū)情寄三原盧少府》),表示了歸隱的愿望。如今,他能夠辭官歸來(lái),實(shí)現(xiàn)了無(wú)事一身輕的愿望,自然是滿懷欣喜。

  吳喬在《圍爐詩(shī)話》中說(shuō):“景物無(wú)自生,惟情所化。情哀則景哀,情樂(lè)則景樂(lè)。”韋應(yīng)物此時(shí)的心情是愉快的、安閑的,因而在他筆下所描繪出的景物也自然著上輕松愉快、明麗新鮮的色彩。下邊六句是以愉悅的筆調(diào)對(duì)幽居生活作具體描寫(xiě)。

  “微雨夜來(lái)過(guò),不知春草生。青山忽已曙,鳥(niǎo)雀繞舍鳴。”這四句全用白描手法。“微雨”兩句,是人們贊賞的佳句。這里說(shuō)“微雨”,是對(duì)早春細(xì)雨的準(zhǔn)確描繪;“夜來(lái)過(guò)”,著一“過(guò)”字,便寫(xiě)出了詩(shī)人的感受。顯然他并沒(méi)有看到這夜來(lái)的春雨,只是從感覺(jué)上得來(lái),因而與下句的“不知”關(guān)合,寫(xiě)的是感覺(jué)和聯(lián)想。這兩句看來(lái)描寫(xiě)的是景而實(shí)際是寫(xiě)情,寫(xiě)詩(shī)人對(duì)夜來(lái)細(xì)微春雨的喜愛(ài)和對(duì)春草在微雨滋潤(rùn)下成長(zhǎng)的欣慰。這里有一派生機(jī)盎然的春天氣息,也有詩(shī)人熱愛(ài)大自然的愉快情趣。比之謝靈運(yùn)的“池塘生春草,園柳變鳴禽”(《登池上樓》),要更含蓄、蘊(yùn)藉,更豐富新鮮,饒有生意。“青山忽已曙,鳥(niǎo)雀繞舍鳴”,是上文情景的延伸與烘托。這里不獨(dú)景色秾鮮,也有詩(shī)人幽居的寧?kù)o和心情的喜悅。真是有聲有色,清新酣暢。

  這四句是詩(shī)人對(duì)自己幽居生活的一個(gè)片斷的描繪,他只截取了早春清晨一個(gè)短暫時(shí)刻的山中景物和自己的感受,然后加以輕輕點(diǎn)染,便在讀者面前呈現(xiàn)出一幅生動(dòng)的圖畫(huà),同時(shí)詩(shī)人幽居的喜悅、知足保和的情趣也在這畫(huà)面中透露出來(lái)。

  接下去,“時(shí)與道人偶,或隨樵者行。”“時(shí)與”、“或隨”,說(shuō)明有時(shí)與道士相邂逅,有時(shí)同樵夫相過(guò)從,這些事都不是經(jīng)常的,也就是說(shuō),詩(shī)人幽居山林,很少與人交游。這樣,他的清幽淡漠、平靜悠閑則是可想而知了。

  韋應(yīng)物實(shí)現(xiàn)了脫離官場(chǎng),幽居山林,享受可愛(ài)的清流、茂樹(shù)、云物的愿望,他感到心安理得,因而“自當(dāng)安蹇劣,誰(shuí)謂薄世榮”。“蹇劣”,笨拙愚劣的意思;“薄世榮”,鄙薄世人對(duì)富貴榮華的追求。這里用了《魏志·王粲傳》的典故!锻豸觽鳌分姓f(shuō)到徐干,引了裴松之注說(shuō):徐干“輕官忽祿,不耽世榮”。韋應(yīng)物所說(shuō)的與徐干有所不同,韋應(yīng)物這二句的意思是:我本就是笨拙愚劣的人,過(guò)這種幽居生活自當(dāng)心安理得,怎么能說(shuō)我是那種鄙薄世上榮華富貴的高雅之士呢!對(duì)這兩句,我們不能單純理解為是詩(shī)人的解嘲,因?yàn)樵?shī)人并不是完全看破紅塵而去歸隱,他只是對(duì)官場(chǎng)的昏暗有所厭倦,想求得解脫,因而辭官幽居。一旦有機(jī)遇,他還是要進(jìn)入仕途的。所以詩(shī)人只說(shuō)自己的愚拙,不說(shuō)自己的清高,把自己同真隱士區(qū)別開(kāi)來(lái)。這既表示了他對(duì)幽居獨(dú)處、獨(dú)善其身的滿足,又表示了對(duì)別人的追求并不鄙棄。

  韋應(yīng)物的詩(shī)受陶淵明、謝靈運(yùn)、王維、孟浩然等前輩詩(shī)人的影響很大,前人說(shuō):“應(yīng)物五言古體源出于陶,而化于三謝,故真而不樸,華而不綺”(《四庫(kù)全書(shū)總目提要》),又說(shuō):“一寄穗秾鮮于簡(jiǎn)淡之中,淵明以來(lái),蓋一人而已”(宋濂《宋文憲公集》卷三十七)。這些評(píng)價(jià)并不十分恰當(dāng),但是可以說(shuō)明韋詩(shī)的藝術(shù)價(jià)值和藝術(shù)風(fēng)格的。

  拓展閱讀:韋應(yīng)物代表作

  《滁州西澗》

  獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。

  春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。

  《秋夜寄邱員外》

  懷君屬秋夜,散步詠涼天。

  空山松子落,幽人應(yīng)未眠。

  《淮上喜會(huì)梁州故人》

  江漢曾為客,相逢每醉還。

  浮云一別后,流水十年間。

  歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑。

  何因不歸去?淮上有秋山。

  《長(zhǎng)安遇馮著》

  客從東方來(lái),衣上灞陵雨。

  問(wèn)客何為來(lái),采山因買(mǎi)斧。

  冥冥花正開(kāi),飏飏燕新乳。

  昨別今已春,鬢絲生幾縷。

  《夕次盱眙縣》

  落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。

  浩浩風(fēng)起波,冥冥日沈夕。

  人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

  獨(dú)夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。

  《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書(shū)》

  凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧。

  歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)。

  今朝為此別,何處還相遇。

  世事波上舟,沿洄安得住。

【韋應(yīng)物 《幽居》】相關(guān)文章:

《幽居》 韋應(yīng)物11-29

韋應(yīng)物《幽居》04-12

《幽居》韋應(yīng)物03-06

韋應(yīng)物 幽居02-14

幽居 韋應(yīng)物11-05

韋應(yīng)物《幽居》翻譯06-22

韋應(yīng)物《幽居》 賞析06-17

韋應(yīng)物《幽居》原文05-12

幽居韋應(yīng)物翻譯05-04