男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩鑒賞及譯文

時(shí)間:2024-10-04 07:03:08 韋應(yīng)物 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩鑒賞及譯文

  《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》是唐代詩人韋應(yīng)物的作品。此詩寫作者在乘船離開廣陵(今江蘇揚(yáng)州)赴任洛陽(今屬河南)的途中,對(duì)友人元大的離別之情。小編帶來韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩鑒賞及譯文。

韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩鑒賞及譯文

  《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》

  唐代:韋應(yīng)物

  凄凄去親愛,泛泛入煙霧。

  歸棹洛陽人,殘鐘廣陵樹。

  今朝此為別,何處還相遇。

  世事波上舟,沿洄安得住。

  完善唐詩三百首,離別,依戀譯文及注釋

  白話譯文

  凄然地辭別了好朋友,駛向煙雨濛濛的江心。

  在乘船返回洛陽之際,傳來廣陵樹間的鐘聲。

  此時(shí)我們在揚(yáng)州惜別,不知何處才能再相逢。

  世間事如同浪里行舟,不論順流逆流怎能停。

  《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》譯文

  凄愴地離別了親愛的朋友,船只泛泛地駛?cè)朊C熿F。

  輕快地?fù)u槳向著洛陽歸去,曉鐘殘音還遠(yuǎn)繞廣陵樹木。

  今日在此我與你依依作別,何時(shí)何地我們能再次相遇?

  人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?

  《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》注釋

  揚(yáng)子:指揚(yáng)子津,在長江北岸,近瓜州。校書:官名。唐代的校書郎,掌管校書籍。

  去:離開。親愛:相親相愛的朋友,指元大。

  泛泛:行船漂浮。

  歸棹:指從揚(yáng)子津出發(fā)乘船北歸洛陽。

  “殘鐘”句:意渭回望廣陵,只聽得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚(yáng)州的古稱。在唐代,由揚(yáng)州經(jīng)運(yùn)河可以直達(dá)洛陽。

  此:此處。為別:作別。

  還:再。

  沿洄:順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得住:怎能停得住?

  《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》賞析

  這是離別時(shí)寫給好友抒發(fā)離情的一首詩。整首詩的筆調(diào)都是含蓄的,詩人有意遮掩自己過分哀傷的情感,表面平淡,內(nèi)涵深厚。

  此詩首聯(lián)“凄凄去親愛,泛泛入煙霧”,詩人自述懷著離別有人,內(nèi)心充滿“凄凄”的別情。詩中以“親愛”二字相稱,可見彼此友誼很深,一旦分別,自然依依不舍。但船終于啟行了,一會(huì)便飄蕩在迷茫的煙霧之中,友人的身影雖已消失,詩人還不停地回望廣陵城。其中“泛泛”二字,讓人仿佛看到詩人一顆惆悵若失的心就如同漂浮在煙霧籠罩的水面上的客船,景物不自覺地染上了詩人的情。

  正在這時(shí),詩人忽然聽到廣陵寺廟里的鐘聲,從朦朧的煙樹中隱隱傳來,他的心情更覺難過!皻w棹洛陽人,殘鐘廣陵樹”體現(xiàn)出詩人和元大分手,心情很悲傷。其中“殘鐘”寫聲,“廣陵樹”寫行,鐘聲越來越細(xì),樹影越來越小,詩人離廣陵、離友人越來越遠(yuǎn)了,友人留在鐘聲裊裊的煙樹背后。世人的離別之情背景物全然引出!皻堢姀V陵樹”五個(gè)字能夠表現(xiàn)出詩人與元大離情別緒的特殊感情,是和上文一路逼攏過來的詩情分不開的。這便是客觀的形象受到感情的色彩照射后產(chǎn)生的特殊效果。

  接著“今朝此為別”四句抒發(fā)感慨。詩人一方面是申述朋友重逢的不易;一方面又是自開自解:世事本來就不能由個(gè)人作主,正如波浪中的船,隨波逐流,不能自已。這樣既是開解自己,又是安慰朋友。在這平平淡淡的抒情中,達(dá)到了非凡的藝術(shù)效果,飽含著詩人濃濃的情感,深深的思考。

  這首詩寫于韋應(yīng)物離開廣陵(今江蘇揚(yáng)州)回洛陽去的途中。韋應(yīng)物曾客游廣陵,元大是他在廣陵的朋友,詩中用“親愛”相稱,可見彼此感情頗深。公元763年,韋氏被任命為洛陽丞,在乘船離開廣陵赴任洛陽的時(shí)候,對(duì)元大校書非常懷念,于是寫了這首詩寄給他。

  《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》作者介紹

  韋應(yīng)物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。

  名家點(diǎn)評(píng)

  《韋孟全集》:劉云:至濃至淡,便是蘇州筆意。

  《匯編唐詩十集》:唐云:淺淺說出,自然超凡。

  《唐詩善鳴集》:韋詩醇古,之內(nèi)又復(fù)堅(jiān)深,用筆甚微。如此詩,令選者似可舍卻,終不可舍卻,細(xì)詠之,自得其味。

  《唐詩箋要》:數(shù)字內(nèi)無數(shù)逗露,無數(shù)包含,了卻情人多少公案。元明間才人為一“情”字作傳奇千百出,不敵這首。

  《唐詩別裁集》:寫離情不可過于凄惋,含蓄不盡,愈見情探,此種可以為法。

  《唐宋詩舉要》:六朝佳句(“歸棹”二句下)。[3][5]

【韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩鑒賞及譯文】相關(guān)文章:

韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》全文及鑒賞06-30

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》譯文及鑒賞06-27

韋應(yīng)物《寄李儋元錫》譯文10-05

《對(duì)芳樹》韋應(yīng)物唐詩鑒賞08-06

《聞雁》韋應(yīng)物唐詩鑒賞07-07

唐詩《秋夜寄邱員外》韋應(yīng)物賞析10-24

唐代詩人韋應(yīng)物《寄李儋元錫》原文、注釋譯文及賞析04-15

韋應(yīng)物:寄李儋元錫09-16

韋應(yīng)物寄李詹元錫08-24

韓愈唐詩《石鼓歌》譯文及鑒賞10-10