《文天祥從容就義》翻譯
文天祥,漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。下面是小編整理的《文天祥從容就義》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
文天祥從容就義
初八日召天祥至殿中。長揖不拜。左右強(qiáng)之,堅立不為動。極言宋無不道之君,無可吊之民;不幸母老子弱,權(quán)臣誤國,用舍失宜,北朝用其叛將、叛臣,入其國都,毀其宗社。天祥相宋于再造之時,宋亡矣,天祥當(dāng)速死,不當(dāng)久生。
上使諭之曰:“汝以事宋者事我,即以汝為中書宰相!碧煜樵唬骸疤煜闉樗螤钤紫,宋亡,惟可死,不可生,愿一死足矣!庇质怪I之曰:“汝不為宰相,則為樞密。”天祥對曰:“一死之外,無可為者!彼烀。
明日有奏:“天祥不愿歸附,當(dāng)賜之死!丙溞g(shù)丁力贊其決,遂可其奏。
天祥將出獄,即為絕筆自贊,系之衣帶間。其詞曰:“孔曰成仁,孟云取義;惟其義盡,所以仁至。讀圣賢書,所學(xué)何事?而今而后,庶幾無愧!”過市,意氣揚(yáng)揚(yáng)自若,觀者如堵。臨刑,從容謂吏曰:“吾事畢矣!眴柺腥耸霝槟媳保厦嬖侔菥退。俄有使使止之,至則死矣。見聞?wù)邿o不流涕。
譯文:
元世祖至元十九年十二月初八日,元世祖召喚文天祥到宮殿中。文天祥見了皇帝只拱手作揖而不跪拜;实鄣氖坛紡(qiáng)迫他,他仍然堅定地站立著,不被他們所動搖。他極力述說宋朝沒有不循正道的國君,沒有需要撫慰的人民;不幸謝太后年老而宋恭帝幼小,掌權(quán)的奸臣誤害了國家,用人、行政,措施不當(dāng),你們元人利用我朝的叛將、叛臣,攻入我朝的國都,毀滅我朝的國家。我文天祥在大宋危急而力圖恢復(fù)興盛的時候輔佐宋朝,宋朝滅亡了,我文天祥應(yīng)當(dāng)盡快就死,不應(yīng)長久茍且偷生。
元世祖派人告訴他說:“你用侍奉宋朝的忠心來侍奉我,就任用你當(dāng)中書省宰相!蔽奶煜檎f:“我文天祥是宋朝的狀元宰相,宋朝滅亡了,只能死,不能偷生,希望一死就夠了。”元世祖又派人告訴他說:“你不做宰相,就做樞密使。”文天祥回答說:“除了一死以外,沒有什么事可做了!痹雷婢兔钏讼。
第二天有大臣上奏說:“文天祥不愿意歸順服從,應(yīng)當(dāng)賜他死刑!眳⒅蔓溞g(shù)丁極力贊成這個判決,元世祖就批準(zhǔn)他們的奏議。
文天祥將被押出監(jiān)獄前,就寫下遺書自我表白,掛在衣帶中。那文詞寫著:“孔子說殺身成仁,孟子說舍生取義,因為已經(jīng)盡了人臣的責(zé)任,所以達(dá)成了仁德。讀古代圣賢的書,所學(xué)的.不是成仁取義的事又是什么事呢?從今以后,我差不多就沒有愧疚了!”他被押過市區(qū)時,氣概神色自然,態(tài)度從容,觀看的人像墻一樣團(tuán)團(tuán)圍住。即將受刑時,他不慌不忙地向執(zhí)刑的官吏說:“我的事都已做完了!眴柺袌錾蠂^的人何處是南?何處是北?面向南方拜了兩拜,然后受刑而死。不久,有使者前來傳令停止行刑,到達(dá)時文天祥卻已經(jīng)死了?吹健⒙牭降娜,沒有不傷心流淚的。
【《文天祥從容就義》翻譯】相關(guān)文章:
9.文天祥就義翻譯